Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Плавт - Пьессы [0]
Язык оригинала: ROM
Известность произведения: Низкая
Метки: antique_ant

Аннотация. Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 

Хрисал "Обещает мне те деньги, чтоб отдать Женщинам, проесть в трущобах, прокутить их дочиста. Будь же осторожней, чтобы он не обманул тебя". Мнесилох Дальше. Хрисал Припиши еще вот. Мнесилох Говори лишь, что писать. Хрисал "Но, отец, прошу я, помни, что тобой обещано. Бить не бей, а связанного дома охранять вели". Воск и шнур давай. Свяжи вот да печать поставь скорей. Мнесилох Но скажи, в писанье этом, право, что за надобность? 750 Чтобы он тебе не верил и, связав, стеречь велел? Хрисал Так угодно мне. Себя знай, но к чему меня щадить: Сам завел я это дело, на свой страх веду его. Мнесилох Верно. Хрисал Дай сюда письмо мне. Мнесилох Получай! Хрисал Послушайте, Мнесилох и Пистоклер, вы сядьте тут с подружками Каждый на софе, так нужно, и за пир теперь скорей, Все на том же месте, где вам ложа были постланы. Пистоклер Что еще? Хрисал Одно: и как вы раз уже воссядете, До тех пор и не вставайте, знак покуда вам не дам. Пистоклер Славный полководец! Хрисал Дважды выпить бы уж вам пора. Мнесилох 760 Побежим. (Уходят.) Хрисал Вы ваше дело делайте, а я свое. СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ Хрисал. Хрисал Я начал дело чрезвычайно сложное, Боюсь, смогу ли с ним сегодня справиться. Теперь мне нужно, чтоб старик ворчлив был, лют, Меня увидя, а его спокойствие Моей проделке дело несподручное. Отлично проведу его, живым не быть! Уж так-то разотру его, как трут горох. Пойти поближе к двери. Чуть покажется, Сейчас же и таблички прямо в руки дам. СЦЕНА ПЯТАЯ Никобул, Хрисал. Никобул 770 Такое обстоятельство досадное, Что ускользнул сегодня от меня Хрисал! Хрисал Спасение! Сердит старик! Пора к нему Мне подойти. Никобул Тут чей-то голос, кажется! А он и есть, я думаю, Хрисал. Хрисал Пойду. Никобул Раб добрый! Здравствуй! Как дела? И скоро ли В Эфес мне к Феотиму плыть за золотом? Молчишь? Клянусь богами всеми, не люби Я так родного сына, не стремись я так Исполнить всякое его желание, 780 Бока б тебе отделал славно розгами, В оковах ты провел бы жизнь на мельнице! От сына знаю все твои я подлости. Хрисал Меня винил он? Очень хорошо! Я подл, Преступен, проклят. Дело рассмотри ты все ж. Я не скажу ни слова. Никобул Ты, подлец, еще Грозишь? Хрисал Узнаешь сына ты, какой такой! Письмо тебе вот это он отдать велел, Просил все сделать так, как тут написано. Никобул Давай. Хрисал Печать узнал ли? Никобул Да. А где он сам? Хрисал 790 Не знаю. Мне не надо знать. Я все забыл. Не знаю, что и знаю; знаю, [200] что я раб. (В сторону.) Червя в ловушке этот дрозд клюет сейчас. [201] Повиснет вмиг: я петлю затянул-таки! Никобул Постой немного. Я сейчас вернусь, Хрисал. (Уходит.) Хрисал Какой обманщик! Будто бы не знаю я: Рабов позвать отправился, связать меня! Качает хорошо корабль. Мой челн к нему Летит. [202] Но тише: двери отворяются… СЦЕНА ШЕСТАЯ Никобул, Хрисал. Никобул Эй, Артамон! Скрути-ка руки этому! Хрисал 800 За что? Никобул Чуть пикнет, тресни кулаком его! В письме-то что написано? Хрисал А мне как знать? Он дал — я взял и отдал запечатанным. Никобул Ага! А кто мне сына разругал за то, Что он мне отдал золото? Кто хвастался, Что все же стащит деньги эти хитростью? Хрисал Не знаю кто. Не я совсем. Никобул Так, так! Хрисал А кто ж Сказал про это, будто я ругал? Никобул Молчи! Никто. Письмо сказало это самое, Тобою принесенное. Оно велит 810 В оковы заковать тебя. Хрисал А! Так? Ну, ну! Беллерофонта [203] сделал из меня твой сын: Я сам же, значит, и принес письмо о том, Чтобы меня связали! Ну, пусть будет так. Никобул А вот за что тебя я: ты кутить, мотать Склонял с собою сына моего, наглец! Хрисал Глупец, глупец! Не знаешь: продают тебя! "На камне ты", глашатаем объявлено. [204] Никобул Кто смеет продавать меня! Ответь. Хрисал Кого Возлюбят боги, смолоду скончается, Покуда полон силы, чувств, ума, а ты - Любил бы бог какой тебя — ты умер бы Уж больше десяти лет, двадцати назад. Земле отягощенье! Ни ума, ни чувств! 820 Гнилой ты гриб, не большая цена тебе! Никобул Земле отягощенье? Я? Тащите в дом, К столбу его покрепче прикрутите там! Нет, денег не утащишь! Хрисал Сам же в руки дашь! Никобул Я в руки дам? Хрисал И станешь сам упрашивать, Чтоб только взял, когда про обвинителя Узнаешь моего, в какой опасности, К какой он близок гибели! Расщедришься, Хрисала на свободу даже выпустишь, А я скажу: не надо. Никобул Эй, мошенник ты! 83 °Скажи, в какой опасности мой сын? Хрисал Иди За мной, тогда узнаешь. Никобул Да куда ж идти? Хрисал Лишь три шага. Никобул Хоть десять. Хрисал Артамон, эй ты, Открой легонько дверь ту, чтоб не скрипнула. Довольно. Вот, пожалуйста. Что, видишь пир? Никобул Я вижу Пистоклера и Вакхиду с ним. Хрисал А на другом том ложе? Никобул Я пропал! Беда! Хрисал Узнал дружка? Никобул Узнал. Хрисал Скажи, пожалуйста, Красива с виду женщина? Никобул И очень. Хрисал Да? Гулящая, по-твоему? Никобул Само собой. Хрисал 840 А вот ошибся. Никобул Кто ж она? Хрисал Узнаешь сам, А я тебе сегодня не скажу никак. СЦЕНА СЕДЬМАЯ Клеомах, Никобул, Хрисал. Клеомах Как! Здесь мою насильно держит женщину Сын Никобула, Мнесилох! Что за фасон? Никобул Кто это? Хрисал (в сторону) Воин кстати для меня пришел. Клеомах Не воином меня считайте, бабою, Раз не умею защитить себя, своих. Пускай ни в чем Беллона, [205] Марс не верят мне, Когда я, разыскавши, не убью его. Простится с жизнью! Начисто покончу с ним! Никобул 850 Хрисал, да кто же это сыну так грозит? Хрисал А это муж той женщины, что с ним сидит. Никобул Как, муж? Хрисал Да, муж. Никобул Она — да разве замужем? Хрисал Узнаешь, ждать недолго. Никобул Я вконец погиб! Хрисал Ну, что, Хрисал преступник и теперь еще? А ну, вяжи меня теперь! Так сын велел! Сказал я, что узнаешь ты, каков сынок. Никобул Что ж делать? Хрисал Поскорее развязать меня Вели, не то с поличным он захватит их. Клеомах Чего б еще приятнее — на месте их 860 Застигнуть и обоих умертвить зараз! Хрисал Слыхал? Скорей вели же развязать меня! Никобул Эй, развяжите! Я пропал! Дрожу, бедняк! Клеомах А эта, что публично продает себя, Не скажет, что нашла, кого высмеивать! Хрисал Ты мог бы сговориться с ним — недорого. Никобул Устрой, молю, как хочешь, соглашение, Не то на месте схватит и убьет его. [206] Клеомах Пускай немедля двести золотых вернут, Не то конец! Испустят оба дух, убью! Никобул 87 °Ступай, мирись на этом, умоляю. Ох, Мирись чем хочешь! Хрисал Сделаю как следует. (Клеомаху.) Чего кричишь? Клеомах Где господин? Хрисал Не знаю я. Нигде. Желаешь двести золотых? Бери, Да только крика, ссоры не устраивай! Клеомах Чего приятней! Хрисал Кстати и ругну тебя. Клеомах Как хочешь. Никобул Ай разбойник! Подольстился как! Хрисал Отец вот Мнесилохов — обещает дать. Ступай к нему, потребуй денег, вот и все. Никобул Ну, что? Хрисал Устроил: двести золотых. Никобул Ах, мой 88 °Спаситель! Скоро ль должен я сказать, что дам? Хрисал (Клеомаху) Проси! (Никобулу.) Ты обещай. Никобул Согласен я. Проси. Клеомах Дай чистенькими двести золотых. Даешь? Хрисал Скажи, что дашь. Ответь ему. Никобул Согласен. Дам. Хрисал Ну, вот тебе, бесстыжий! Что, еще должны? Чего надоедаешь? Смертью, вишь, грозит! Да мы вдвоем с тобой сумеем справиться! Ты с чем, с мечом? Так дома вертел есть у нас, И им, попробуй только раздражить меня, Я так тебя отделаю, что завизжишь, 890 Как пойманная крыса. Я ведь чувствую Давно уже, чего ты беспокоишься: Сидит он с этой женщиною, думаешь? Клеомах Ну да. Хрисал Да разрази меня Юпитер, Марс, Сатурн, Юнона, Геркулес с Меркурием, С Минервою, с Венерою, с Церерою, С Латоною! Надежда, Доблесть, Счастие, Сумман, Кастор и Поллукс, Солнце — боги все: [207] Не с ней он! Не пирует, не целуется, Не нежится, не то, что называется… Никобул Как божится! Спасает нас враньем своим! Клеомах А где же он? Хрисал В имение послал отец, А та ушла Минервин храм осматривать [208] - 900 Открыт сейчас; не там ли, погляди пойди. Клеомах Так я пойду на форум. Хрисал Хоть к свиньям ступай. Клеомах Сегодня же взыщу я это золото. (Уходит.) Хрисал Взыщи, а там повесься. Что ты думаешь? Просить тебя, что ль, станут? Грош цена тебе! Убрался! Умоляю, господин, позволь Пройти сюда мне, к сыну твоему. Никобул Зачем? Хрисал Бранить его словами буду всякими, Зачем он этак делает! Никобул Пожалуйста. Хрисал, прошу, получше пожури его, 910 Весьма прошу. Хрисал Напоминать мне не к чему: Наслушается бранных слов не меньше он, Чем Клиний от Деметрия наслушался. (Уходит.) Никобул Да, этот раб похож на глаз гноящийся: Как нет его — не станешь тосковать по нем, А есть — нельзя не тронуть, не удержишься. Не окажись сейчас он тут по случаю, С женой своею воин захватил бы мне Сынка, как любодея, и прикончил бы. На эти двести золотых, что воину Обещаны, купил как будто сына я. 920 Но не отдам я денег этих без толку, Сперва увижусь с сыном: никогда ни в чем Хрисалу не поверю необдуманно, Письмо перечитаю это снова я. Письму с печатью верить — дело верное. (Уходит.) СЦЕНА ВОСЬМАЯ Хрисал, потом Никобул. Хрисал Атриды-братья [209] подвигом великим воспрославлены: Приамов град, Пергам, рукой божественной воздвигнутый, Забрали на десятый год войсками и оружием, С воителями славными, с конями, с флотом тысячным! Но мелочь это перед тем, как я сражу хозяина - 930 Без флота и без пеших войск, без воинов бесчисленных. Но прежде чем придет старик, оплачем судьбы города: О Троя! О Пергам родной! О старец, ты, Приам, погиб! Утратишь жалким образом четыре сотни золотом Письмо несу с собой я, печатью запечатано: Но это не письмо совсем [210] — ахейский деревяный конь, Эпеем [211]- Пистоклер, он дал письмо, а Мнесилох — Синон. [212] Лежит не на Ахилловой могиле, а на ложе он С Вакхидою. Синон имел огонь с собой, чтоб знак подать. 940 Тот сам в огне. А я Улисс [213] — моим советом сделано. А здесь вот у меня в письме, в конце вот этом, — воины, С оружием и храбрые: пока удачно дело шло. И не на крепость — на сундук конь этот натиск сделает, Разрушит, сгубит — выманит он деньги стариковские. Глупцу, конечно, старому я имя Илиона дам, А воин — Менелай, а я — Агамемнон иль тож Улисс, А Мнесилох — то Александр, [214] деньгам отцовским гибельный: Увез Елену, оттого я осаждаю Илион. Улисс, насколько слышал я, хитер был, как и я, и смел. 950 Я пойман был на хитростях, он нищим чуть не сгиб, когда О судьбах Трои сведывал; и хитростью же он ушел. Гибельных три предсказанья рок назначил Илиону: То — Палладия пропажа [215] из Кремля и смерть Троила, Третье — верхнего порога врат Фригийских [216] разрушенье. Сходные же три судьбы и Илиону нашему: Во-первых, старику еще сначала я налгал тогда О друге, лодке, золоте: тут я похитил статую. Еще два оставалися: не взял тогда я города. 960 Письмо потом отнес ему: тут умертвил Троила я. Когда ж подумал он, что сын сидит с женою воина, Тут еле-еле спасся я, — опасность с тою сходная, Когда Улисс, Еленою, как говорят, опознанный, Гекубе предан ею был: [217] как он тогда сумел спастись И лестью их склонил себя на волю отпустить — так я Беды избегнул хитростью и старца обмануть сумел. Потом с хвастливым воином, что словом города берет, Сразился и отбил врага, со старцем начал бой потом, Одною ложью победил, одним ударом сразу взял Добычу: двести золотых теперь отдаст он воину, 97 °Самим же им обещанных. Другие двести надобны: истратим, взявши Илион, Их на вино медовое, чтоб воинам триумф справлять. [218] А много выше наш Приам, чем тот: не пятьдесят сынов Имеет, [219] а четыреста, отборных все, без пятнышка. Сегодня смерти их предам — и всех двумя ударами. Продам Приама нашего, когда найдется покупщик, В продажу он пойдет гуртом с другими, [220] лишь бы город взять. А, вот Приам у двери там стоит. Поговорю пойду. Никобул Чей тут голос слышен близко? Хрисал Никобул, эй! Никобул Как дела? 98 °C порученьем как? Что сделал? Хрисал Да о чем тут спрашивать? Подойди. Никобул Я здесь. Хрисал Оратор превосходный я. До слез Я довел его журьбою и словами бранными, Всякими, какие только в голову пришли. Никобул Что ж он? Хрисал Ни словечка. Со слезами молча слушал речь мою, Молча написал письмо вот, запечатал, мне вручил, Чтоб тебе отдать. Не то же ль тут, что в первом, я боюсь. Погляди печать. Его ли? Никобул Да его. Прочтем. Хрисал Читай. (В сторону.) Вот верхний рушится порог, вот гибель Трои настает. Крушит все деревянный конь! Никобул Сюда, Хрисал, пока прочту. Хрисал А зачем я нужен? Никобул Делай, что тебе приказано. 99 °Слушай, что написано. Хрисал Ну, нет, и не желаю знать. Никобул Все ж будь при мне. Хрисал К чему же? Никобул Делай, что велят. Молчи. Хрисал Здесь. Никобул Эх, буквы мелкие! Хрисал Кто видит плохо, тем мелки, А кто лучше может видеть, тем крупны достаточно. Никобул Слушай. Хрисал Не хочу. Никобул Сказал я! Хрисал Да зачем? Никобул

The script ran 0.081 seconds.