Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

М. М. Херасков - Собрание сочинений [0]
Известность произведения: Низкая
Метки: poetry

Аннотация. Херасков (Михаил Матвеевич) - писатель. Происходил из валахской семьи, выселившейся в Россию при Петре I; родился 25 октября 1733 г. в городе Переяславле, Полтавской губернии. Учился в сухопутном шляхетском корпусе. Еще кадетом Х. начал под руководством Сумарокова, писать статьи, которые потом печатались в "Ежемесячных Сочинениях". Служил сначала в Ингерманландском полку, потом в коммерц-коллегии, а в 1755 г. был зачислен в штат Московского университета и заведовал типографией университета. С 1756 г. начал помещать свои труды в "Ежемесячных Сочинениях". В 1757 г. Х. напечатал поэму "Плоды наук", в 1758 г. - трагедию "Венецианская монахиня". С 1760 г. в течение 3 лет издавал вместе с И.Ф. Богдановичем журнал "Полезное Увеселение". В 1761 г. Х. издал поэму "Храм Славы" и поставил на московскую сцену героическую поэму "Безбожник". В 1762 г. написал оду на коронацию Екатерины II и был приглашен вместе с Сумароковым и Волковым для устройства уличного маскарада "Торжествующая Минерва". В 1763 г. назначен директором университета в Москве. В том же году он издавал в Москве журналы "Невинное Развлечение" и "Свободные Часы". В 1764 г. Х. напечатал две книги басней, в 1765 г. - трагедию "Мартезия и Фалестра", в 1767 г. - "Новые философические песни", в 1768 г. - повесть "Нума Помпилий". В 1770 г. Х. был назначен вице-президентом берг-коллегии и переехал в Петербург. С 1770 по 1775 гг. он написал трагедию "Селим и Селима", комедию "Ненавистник", поэму "Чесменский бой", драмы "Друг несчастных" и "Гонимые", трагедию "Борислав" и мелодраму "Милана". В 1778 г. Х. назначен был вторым куратором Московского университета. В этом звании он отдал Новикову университетскую типографию, чем дал ему возможность развить свою издательскую деятельность, и основал (в 1779 г.) московский благородный пансион. В 1779 г. Х. издал "Россиаду", над которой работал с 1771 г. Предполагают, что в том же году он вступил в масонскую ложу и начал новую большую поэму "Владимир возрожденный", напечатанную в 1785 г. В 1779 г. Х. выпустил в свет первое издание собрания своих сочинений. Позднейшие его произведения: пролог с хорами "Счастливая Россия" (1787), повесть "Кадм и Гармония" (1789), "Ода на присоединение к Российской империи от Польши областей" (1793), повесть "Палидор сын Кадма и Гармонии" (1794), поэма "Пилигримы" (1795), трагедия "Освобожденная Москва" (1796), поэма "Царь, или Спасенный Новгород", поэма "Бахариана" (1803), трагедия "Вожделенная Россия". В 1802 г. Х. в чине действительного тайного советника за преобразование университета вышел в отставку. Умер в Москве 27 сентября 1807 г. Х. был последним типичным представителем псевдоклассической школы. Поэтическое дарование его было невелико; его больше "почитали", чем читали. Современники наиболее ценили его поэмы "Россиада" и "Владимир". Характерная черта его произведений - серьезность содержания. Масонским влияниям у него уже предшествовал интерес к вопросам нравственности и просвещения; по вступлении в ложу интерес этот приобрел новую пищу. Х. был близок с Новиковым, Шварцем и дружеским обществом. В доме Х. собирались все, кто имел стремление к просвещению и литературе, в особенности литературная молодежь; в конце своей жизни он поддерживал только что выступавших Жуковского и Тургенева. Хорошую память оставил Х. и как создатель московского благородного пансиона. Последнее собрание сочинений Х. вышло в Москве в 1807 -1812 гг. См. Венгеров "Русская поэзия", где перепечатана биография Х., составленная Хмыровым, и указана литература предмета; А.Н. Пыпин, IV том "Истории русской литературы". Н. К

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 

                   Поди же ты меня, дружок мой, обними;                    О! сколько же я рад! теперь я прямо ожил,                    Поступок твой меня немножечко тревожил:                    Я думал, ежели не станешь ты любить,                    Так мне в знати вовек и здесь в чести не быть.                    Теперь дорога мне к фортуне отворилась,                    И всё покорно мне, коль дочка покорилась.                    Ну! вы, старинные приятели, теперь                    Не будете ко мне соваться прямо в дверь…                    А! вот вы ищете в Здорусте обороны,                    И делаете мне заранее поклоны.                    Ну! братцы, здравствуйте; могу я вам помочь,                    Замолви слова два о них Змеяду, дочь.                    Мне кажется, у ней целуют обе рунки,                    Вон ходят в золоте мои любезны внучки.                    Их учат танцевать, петь, ездить и всему.                    От радости я слез горячих не уйму,                    О, дочка милая! ты старость обновила                    И счастья на верху меня постановила. Прията                    Не ради счастия иду я за него,                    Не сыщем через то мы вечно ничего,                    Я только быть хочу отцу во всем послушна,                    И в этом, может быть, довольно малодушна. Здоруст                    Ах! дочка, в этаком сомнении не будь,                    Нам скоро к счастию широкий ляжет путь.                    Мы будем и в чести, мы будем и богати,                    Мне очень толковал Змеяд о нашей знати:                    Лишь только-де женюсь, рассказывал мне он,                    Богатые к тебе приедут на поклон                    И станут дружески беседовать со мною, —                    Вот сколько прибыльно быть знатною женою!                    Все будут кланяться, все будут почитать                    И каждый наш поклон за милости считать.                    Дорогу всякой даст, куда ты ни поскачешь.                    Однако, дочка, ты не радуешься, плачешь?                    Что сделалось тебе, дружок мой? Прията                                                    Ничего! Здоруст                    О! это, слышал я, обиднее всего,                    Когда расплачется девица пред замужством,                    Нет, замуж нонича идут с другим искусством;                    Слезами моему ты зятю досадишь,                    Меня при старости, как девку, пристыдишь. Прията                    Не стыдно о своих родных жалеть невесте. Здоруст                    О чем тебе жалеть, вить жить мы станем вместе.                    А! братец мой идет; пойдем отсюда прочь. (Хочет идти.) ЯВЛЕНИЕ 2 Те ж и Добров. Добров                    Скажи мне, долго ли ты будешь мучить дочь?                    Постой, не уходи! тебе я не наскучу,                    Позволь мне слова два… Здоруст                                             Я дочь свою не мучу. Добров                    Не мучишь, а она рыдает и теперь.                    Нет, ты ей не отец, ты самый лютый зверь.                    Рабу свою никто так много не неволит. Здоруст                    Она от радости печалиться изволит. Добров                    Насмешек к варварству не должно прибавлять. Здоруст                    Да чем же ты велишь мне дочку забавлять? Добров                    Когда хоть несколько тебе рожденья жаль,                    Не забавляй ее, лишь только не печаль. Здоруст                    Ну что тебя, скажи, печалит и стрекочет?                    Я всё то делаю, чего Прията хочет. Добров                    Всё делаешь, но с тем, чтоб мучилась она. Здоруст                    Прията во своих желаниях вольна. Добров                    И сердце ты ее нимало не неволишь? Здоруст                    Неволю ли, спроси у ней, когда изволишь. Добров                    И не назначил ей ты мужа от себя? Здоруст                    Коль выдет за кого, так выдет полюби. Добров                    А ты к замужеству ее не принуждаешь? Здоруст                    С чего ты обо мне так странно рассуждаешь?                    Не нудил я ее и не принужу ввек. Добров                    Божишься в том? Здоруст                                     Божусь, как честный человек. Добров                    Ну! счастием таким не смел я и ласкаться,                    Любезный брат! позволь, позволь с тобой обняться.                    Я радости такой в уме не вображал                    И несколько тебя словами обижал.                    Теперь для общего такова утешенья                    Прошу я у тебя за грубости прощенья. (Прияте.)                    Но что же плачешь ты? Племянница, не плачь                    И новых ожидай при склонности удач.                    Ну! братец, ежели меня и дочку любишь,                    Ты наше счастие и больше усугубишь,                    Когда согласен ты дочь выдать за того,                    По сердцу избрала сама она кого. Прията (Доброву)                    О чем вы просите? Добров                                      Всё кончить постараюсь! Здоруст                    С охотою моей на это соглашаюсь. Добров                    И клятву в том даешь? Здоруст                                           И клятву в том даю. Добров                    Не отдавай же ты Змеяду дочь свою                    И выдать согласись в деревне за Милата. Здоруст                    Ну! Здравствуй с женихом, любезная Прията;                    Я этаким вестям теперь гораздо рад.                    Однако твой жених Змеяд, а не Милат!                    А ты, приятель мой, отсюда убирайся                    И девок защищать умнее впредь старайся! Добров                    Как! что ты говоришь? Вить сам ты клятву дал,                    Что ты к замужеству ее не принуждал                    И вечно принуждать ее к тому не хочешь!                    Ей волю в сердце дать… Чему же ты хохочешь? Здоруст                    Тому, что ею ты, бедняк, обманут вкруг.                    Худой в любви знаток, как видно, ты, мой друг;                    Во свадебных делах не знаешь, братец, лада.                    Она сама теперь желает за Змеяда. Добров                    Ин подлинно я стал совсем теперь дурак.                    Скажи, Прията, мне, как сделалося так?                    Ты прежде о любви к Милату открывалась                    И худо о своем Змеяде отзывалась,                    И после через час выходишь за него? Прията                    Толь странен оборот несчастья моего!                    Со всеми чувствами моими я сражаюсь,                    Против желания на сердце воружаюсь;                    Того я требую, чего я не хочу,                    Отравою себя в болезни я лечу.                    Так, правда, дядюшка! Милата я любила,                    Но жар любви к нему в минуту истребила —                    Любовь моя к нему и склонность вся прошла.                    Я в доме здесь его, ах! в доме здесь нашла;                    Узнала, что Милат с Змеядом в крайней дружбе,                    И в подлой у него и должности и службе.                    Неверностью его измену отомстить —                    Мне лучше за того, чем за слугу иттить.                    Я слабости себе толь низкой не прощаю,                    Но бедством собственным Милату отомщаю.                    И ненавижу вдруг, и вдруг его люблю,                    Себя он погубил, и я себя гублю.                    Да ведайте, что я себя навеки трачу,                    Змеяду отдаюсь и в ту ж минуту плачу.                    Коль гнусен стал Милат — так гнусен целый свет;                    И люди все равны: но вот и он идет! (Упадает в обморок.) ЯВЛЕНИЕ 3 Те ж и Стовид. Стовид (бежит к ней с огорченьем)                    Что сделалось тебе, несчастная Прията? Здоруст                    Она какого-то напомнила Милата,                    И плачет, что Милат сбездельничал теперь.                    Однако, побегай, Змеяда ты уверь,                    Что дочь моя его всем сердцем полюбила. Добров                    Хотя она еще Милата не забыла. Стовид                    Так ты прибавила к изменам клеветы,                    И быть Змеядовой женой согласна ты? Прията (опомнясь)                    Ах! плача о тебе, на то я соглашалась. Здоруст                    Она в уме своем немножко помешалась,                    Мальчишку, моего соседа, полюбя                    И с ним поссоряся, считает им тебя. Стовид                    Вовеки не была она к Милату страстной. Добров                    Почем ты ведаешь? Стовид                                       Я сей Милат несчастный!                    Я ею оскорблен напрасной клеветой;                    Я страстен ею был! Здоруст                                       Постой, дружок, постой!                    Не вправду ли тобой пленилася Прията?                    Я, помнится, видал на ярмонке Милата,                    Про этого слыхал я много молодца…                    Да кажется, что ты, и точно, весь в отца!                    Так это ты, мой друг, мою Прияту любишь? Прията (встав)                    Ах! он Змеядов друг! Добров                                          Сей дружбой всё ты губишь,                    Невесту, совесть, честь — и губишь жизнь свою. Стовид                    Я честность оправдать хочу при вас мою:                    Я в самых крайностях держался добрых правил,                    Порока вид приняв, себя не обесславил;                    И ежели от вас ругательства терплю, —                    Тому причина та, что я ее люблю. Здоруст                    А как отважился в мою ты дочь влюбиться?!                    За это, мой дружок, на шпагах можно биться,                    Без спросу в дочь мою влюбляться ты не смей! Стовид (указав на Прияту)                    Как сделалося то, спросите вы у ней. Прията                    Узнав о том, меня винить все в свете станут! Здоруст (Стовиду)                    Поэтому Змеяд кругом теперь обманут!                    Изрядный, истинно изрядный ты, дружок;                    Вить это, господин, не пряника кусок.                    Женою пополам с друзьями не делятся,                    С чего же вздумал ты к Змеяду прилепляться?                    За ласку такову покорный он слуга.                    Вот дружба новая — друзьям ковать рога!                    Однако лоб его украсить очень трудно,                    Тягаться с мудрецом и с знатным безрассудно. Прията                    Жури его, меня лишь только не порочь. Стовид                    Я честен, и твоя честна, конечно, дочь;                    Но тем одним во мне досаду производит,                    Что замуж за сего бездельника выходит. Здоруст                    Как, что ты говоришь? Стовид                                           Что сущий плут Змеяд. Здоруст                    Как? я не вслушался. Стовид                                          Что в нем геенский яд,                    Что это человек негодный и бесчестный. Здоруст                    Негодный человек — боярин всем известный! (Доброву.)                    Что, братец, ты молчишь? прислушать я прошу. Стовид                    Злодея гнусного я смело поношу. Здоруст                    Не тем ли он злодей, что он Прияту любит? Стовид                    Любовью он ее, тебя и брата губит;                    Как язва, так вредна его любовна страсть;                    Вы можете от ней все трое здесь пропасть. Добров (Прияте)                    Мне кажется, что он Змеяда почестнее. (Стовиду.)                    Скажи ты мне, Милат, о тайне пояснее. Стовид                    Когда в любви своей она призналась нам.                    Не стану прибавлять речей к ее словам,                    И только в деле том короче изъяснюся,                    Что вами подлостью напрасною винюся,                    Что я в сей дом вошел не честь мою забыть, (указав на Прияту)                    Но с ней увидеться и вам полезен быть. Здоруст                    Ну! право, добрая нам всем троим услуга!                    Всех нас перемутить, убрать оленем друга;                    Хорошую хотел ты кашу заварить! Добров                    Эх! братец, дай ему о всем договорить. Стовид                    Я чаю, в этом нет обмана никакого,                    Что вас хотел спасти от человека злого;                    С великой хитростью подпал к тебе Змеяд,                    Он лестью присластил и дружбой смертный яд;                    Влеком в Змеядов дом моею нежной страстью,                    Проведал я о всех делах его, по счастью,                    И, смертно будучи я в дочь твою влюблен,                    Змеядом в сети влечь ее употреблен.                    Простите нужное такое мне притворство                    И ставьте мне не в злобу, но в проворство. Здоруст                    О! друг мой, в людях я бывал всегда знаток,                    И тотчас разобрать честного с плутом мог:                    Вот так-то у меня в деревне был приказчик,                    Великой, правда, вор, сутяга и рассказчик,                    Мне счеты чистые он к справке приносил,                    Да раз с доходами расход не согласил.                    А я и подцепил в расходе прибавленье.                    Да вора и послал в Сибирь на поселенье.                    Трудненько, мой дружок, поставить мне очки,                    Мы видим ваш обман, хотя и старички.                    Ты басенки свои на то, как вижу, точишь,                    Что в милости ко мне подбиться крайне хочешь;                    Однако подожди и губки-та утри,                    Кто ты, и кто Змеяд — яснее рассмотри. Стовид                    Я истину люблю, Змеяд ее не любит;                    Я другом быть хочу, Змеяд весь род ваш губит;                    Змеяд хотел для вас из ласки сеть сплести!                    Я брата, и отца, и дочь хочу спасти. Добров                    Но чем же лесть его и честь свою докажешь? Здоруст                    Поверю, ежели что письменно покажешь. Стовид (выняв бумагу, отдает)                    Читайте письменный приказ руки его                    И, кто злодей из нас, решите из того.

The script ran 0.007 seconds.