1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Не дело, исполнитель ранит сердце мне.
Комедию «Эпидик» уж на что люблю,
Как будто самого себя, не менее,
А станет Пеллион играть, противней нет. [180]
Но как тебе Вакхида показалася?
Что, хороша?
Пистоклер
Какой вопрос! Не будь она
Венерой, то я назвал бы Юноною.
Хрисал
Ну, Мнесилох, насколько смыслю дело я,
Готово, что любить тебе. А что давать,
Найти необходимо. Деньги тут нужны,
220 Как видно.
Пистоклер
Да, и звонкою монетою.
Хрисал
Сейчас нужны же разве?
Пистоклер
И еще скорей.
Вот-вот приедет воин.
Хрисал
Как! И воин?
Пистоклер
Да.
Чтоб отпустить Вакхиду, денег требует.
Хрисал
Скорей пусть едет, чтобы мне не ждать его.
Не страшно. Дома деньги, не пойдем просить,
Покуда эта грудь сильна на хитрости.
Ступай, я позабочусь. Мнесилох, скажи,
Вакхиде, уж приехал, тут.
Пистоклер
Все сделаю.
(Уходит.)
Хрисал
Забота о деньгах меня касается.
С собою привезли мы золотых монет
230 Тысячу двести. Их в Эфесе должен был
Приятель старцу нашему. Одну сейчас
Машину подмашиню, чтоб хозяйскому
Доставить сыну золота влюбленному.
А, дверь скрипит. Выходит кто-то. Кто такой?
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Никобул, Хрисал.
Никобул
Пойду в Пирей, [181] не прибыл ли, взгляну, какой
Корабль торговый в гавань из Эфеса к нам.
Душа болит, что долго задержался так
Мой сын в Эфесе, все не возвращается.
Хрисал (в сторону)
Помогут боги — славно расчешу его.
240 Не надо спать: нужда сейчас chryso [182] [В золоте.], Хрисал,
Ну, подойду. Тебя сегодня сделаю
Себе бараном златошерстным Фриксовым, [183]
До кожи состригу с тебя я золото.
(Вслух.)
Привет раба Хрисала Никобулу!
Никобул
О,
Бессмертные! А где, скажи, Хрисал, мой сын?
Хрисал
На мой привет ответь сначала.
Никобул
Будь здоров!
Где Мнесилох, однако же?
Хрисал
Да жив-здоров.
Никобул
Он здесь?
Хрисал
Он здесь.
Никобул
Ох, спрыснул ты водой меня! [184]
Здоров ли был доселе?
Хрисал
Как боец, атлет.
Никобул
А с делом как, что я его в Эфес послал?
250 Долг получил ли с друга Архидемида?
Хрисал
Ох, Никобул! Мозг, сердце разрывается,
Чуть упомянет кто-нибудь при мне о нем.
Назвал его ты другом? Своего врага?
Никобул
Как так?
Хрисал
Да на преступника подобного
Светили ли, клянусь, еще когда-нибудь
Четыре бога: Солнце, День, Луна, Вулкан! [185]
Никобул
Преступник Архидемид?
Хрисал
Архидемид, да.
Никобул
260 Что сделал он?
Хрисал
Чего, спроси, не сделал он!
Во-первых, с сыном начал с запирательства:
За ним-де и полдрахмы [186] долгу не было.
Немедля Пелагона-старика твой сын
Призвал тогда, старинного приятеля,
С печатью перстень тотчас показал при нем.
Никобул
Ну, показал — и что же?
Хрисал
Тот свое понес:
Подложный это перстень, мол, не тот совсем,
Поддельщиком назвал его по всем статьям!
Никобул
Вы деньги получили? Это знать хочу.
Хрисал
270 Назначил претор судей, [187] он был вынужден
Отдать те деньги, суд решил так, золотом
Монет тысячу двести.
Никобул
Столько должен был.
Хрисал
Ты слушай дальше, бой какой затеял он.
Никобул
Как, и еще?
Хрисал
Ох, дело ястребиное
Начнется!
Никобул
Как обманут я! Автолику, [188]
Не другу вверил деньги.
Хрисал
Нет, ты выслушай.
Никобул
Не распознал характер друга жадного!
Хрисал
Мы деньги, значит, взяли, на корабль взошли,
Домой стремимся ехать. Сев на палубе,
280 Гляжу кругом и вижу: оснащается
Челнок продолговатый, наша пагуба.
Никобул
Погиб я! Мне челнок тот прямо в бок хватил!
Хрисал
В нем твой приятель сообща с пиратами.
Никобул
Я, старый гриб, кому доверил денежки!
Одно уж это имя Архидемида -
Архиплута — должно бы мне кричать: "Не верь,
Не верь ему, отнимет, что ни дай ему!"
Хрисал
Подстерегала наш корабль та лодочка.
Я начал наблюдать за ними, как и что.
Корабль наш между тем пошел из гавани.
Мы выплыли, на веслах люди гонятся
Быстрее птиц и ветра. Вот, я чувствую,
К чему идет. Остановили мы корабль.
290 Те видят: стали, начали задерживать
У гавани корабль наш.
Никобул
Вот злодеи-то!
А вы что?
Хрисал
Тотчас в гавань возвращаемся.
Никобул
Умно, отлично сделали! А что ж они?
Хрисал
Приходит вечер, высадились на берег.
Никобул
Отнять хотели золото! К тому вели!
Хрисал
Однако ж не надули: понял! Но ведь как
Взволнован был! Мы тотчас совещаемся,
Назавтра же оттуда сносим золото
На их глазах, открыто, явно! Пусть глядят!
Никобул
Отлично. А они что?
Хрисал
Опечалились,
Что с золотом уходим мы из гавани.
Качая головами, подтянули челн.
300 А мы все к Феотиму сносим золото.
Никобул
Кто этот Феотим?
Хрисал
Сын Мегалобула,
Дианы жрец эфесской это, тамошний,
В Эфесе очень дорог он эфесянам…
Никобул
310 А мне того дороже он не вышел бы,
Когда надует с этакими деньгами!
Хрисал
Мы в самый храм Дианы все припрятали: [189]
Охрана государственная.
Никобул
А! Сгубил!
Верней была б охрана наша, частная,
А вы не привезли с собой чего-нибудь?
Хрисал
Да, но — не знаю, сколько Мнесилох привез.
Никобул
Не знаешь?
Хрисал
К Феотиму ночью тайно он
Ушел, ни мне при этом не доверился,
Ни спутникам, не знаю я поэтому,
320 Что, сколько взял, — едва ли много, думаю.
Никобул
А как? Ну половину?
Хрисал
Нет, не думаю.
Никобул
Но, может быть, хоть третью часть привез с собой?
Хрисал
Не думаю, не знаю, — то и знаю я, [190]
Что ничего не знаю о деньгах совсем.
Тебе теперь бы надо отправляться в путь,
От Феотима золото домой везти.
Эй, слышишь ты?
Никобул
Что?
Хрисал
Запомни, захвати с собой
Сыновний перстень.
Никобул
В нем какая надобность?
Хрисал
Для знака Феотиму: кто представит, тот
330 Получит деньги.
Никобул
Верно. Не забуду я.
А этот Феотим богат?
Хрисал
Какой вопрос.
Подошвы башмаков подбиты золотом. [191]
Никобул
Чего так привередлив он?
Хрисал
Такой богач!
Не знает, что с деньгами делать.
Никобул
Мне б отдал.
При ком вы Феотиму дали золото?
Хрисал
При всем народе, всякий знает, весь Эфес.
Никобул
Умно вот это сделал сын, что золото
Оставил на хранение богатому.
С него в любое время деньги стребуешь.
Хрисал
340 Да, этот не задержит ни на чуточку,
В тот самый день получишь, как придешь к нему.
Никобул
Вот думал я, расстался с жизнью на море,
Не плавать больше старому, ушли года!
Ан, видно, нет — уж хочешь ли, не хочешь ли.
Устроил Архидемид, дорогой мой друг!
А где сейчас, однако, Мнесилох, мой сын?
Хрисал
На форуме богов, друзей приветствует.
Никобул
И я к нему, скорее повидаться бы.
(Уходит.)
Хрисал
Навьючен, славно тащит, больше должного!
350 Завел станок я, пряжа недурна совсем,
Чтоб денег дать влюбленному хозяину.
Устроил так, что сколько хочет, пусть берет
Себе, а что захочется — отцу отдаст.
Старик в Эфес за золотом отправится,
А мы-то заживем тут, уж понежимся!
Вот только б нас оставил здесь, не вздумал бы
Меня и Мнесилоха взять с собой старик!
Какого тут я шуму понаделаю!
А что, коли старик про все проведает,
Узнает, что напрасно ездил он, а мы
360 Уж прокутили деньга? Что со мной тогда?
Пожалуй, наизнанку вовсе вывернет!
Хрисала сдаст на сало, не задумавшись.
А впрочем, если нужно будет, я в бега.
Поймай меня! Со мной тогда натерпится!
В деревню розги, дома у меня спина.
Теперь пойду хозяйскому сынку сказать
Про хитрость эту с золотом и что его
Любовница Вакхида отыскалась.
(Уходит.)
АКТ ТРЕТИЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Лид.
Лид
Растворите поскорее двери Ада этого!
Кто войдет в них, разве только кто-нибудь потерянный,
370 У кого уж нет надежды больше быть порядочным?
Не Вакхиды, а вакханки это исступленные.
От меня подальше, сестры, кровь людскую пьющие!
Дом устроен их на гибель, всем снабжен для этого.
Чуть взглянул, и тотчас в бегство я от них ударился.
Мне ли в тайне сохранять все, от отца скрывать твои,
Пистоклер, дела срамные, траты, жизнь бездельную?
380 Ни меня не устыдился ты, ни самого себя.
Нет, вину с себя сложу я, старику открою все,
Чтобы он тебя с пирушки грязной этой вытащил!
(Уходит.)
СЦЕНА ВТОРАЯ
Мнесилох.
Мнесилох
Многократно сам с собою думал я и так решил:
Нет на свете выше друга (друга настоящего)
Ничего, лишь боги. Это испытал на деле я.
Вот в Эфес (почти два года этому) отправился,
Из Эфеса Пистоклеру-другу я письмо послал,
390 Чтобы отыскал Вакхиду мне, подружку, — он нашел.
Это от раба Хрисала я узнал, устроил он
Над моим отцом проделку ловкую и золота
Мне, влюбленному, достал он…
Если кто неблагодарен, что на свете гадостней?
Лучше отпустить злодея, чем забыть хорошего.
Расточительным быть лучше, чем неблагодарным слыть.
Там тебе хвала от добрых, здесь и от дурных хула.
Значит, повнимательнее будь и позаботливей.
Право, проба для тебя тут, вот вопрос где о тебе,
400 Что за человек, какого сорта ты, хорош ли, плох,
Злой ли, добрый, скуп ли, щедр ли, ласков ли, не ласков ли, -
Берегись, не превзошел бы раб тебя услугами.
Да, каков ты, уж не скроешь. Но, я вижу, там отец
Друга и его наставник. Что у них, послушаю.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Лид, Филоксен, Мнесилох.
Лид
Вот посмотрим, гневное ли сердце у тебя в груди!
Ну, пойдем.
Филоксен
Куда ведешь ты?
Лид
К той веду, которая
Сына у тебя сгубила, а ведь он единственный.
Филоксен
Эх, кто и во гневе мягок, тот умней гораздо, Лид.
Что за странность, если этот возраст напроказит в чем?
Было бы страннее, если б юность не проказила.
410 В молодости сам дела я делывал подобные.
Лид
Горе мне! Твоим потворством этим и погублен он:
Без тебя я направлять бы мог его к хорошему,
А теперь с твоей поддержкой он вконец испортился,
Пистоклер.
Мнесилох (в сторону)
Он называет моего приятеля.
Но из-за чего о нем он этак отзывается?
Филоксен
Лид, недолго человеком страсть владеет: выжди чуть,
Сам себе противен станет он. Будь снисходителен,
Только бы не заходил он за пределы должного.
Лид
Не даю, не дам, покуда жив, ему я портиться!
420 Ты ж, защитник гибнущего сына, — у тебя, скажи,
В юности такое ль точно было воспитание?
Нет, и в двадцать лет не мог ты сам, без воспитателя,
Ни на пядь из дому выйти, если ж и случалося,
За бедою шла другая: никуда не годными
Признавались и наставник и его воспитанник.
Если до восхода солнца не пришел в палестру, жди
Наказанья от префекта школы, и немалого!
Там прыжки и бой кулачный, бег, метанье дротика,
Диска, мяч, борьба: распутниц нет там, поцелуев нет.
430 Там, а не в местах веселых проходила молодость.
Чуть вернешься с ипподрома, из палестры, тотчас же,
Скромно подпоясан, сядешь в кресле пред учителем
И читаешь, а в единой букве чуть лишь спутался,
Расцветят тебе всю кожу, будто плащ кормилицы.
Мнесилох (в сторону)
Больно слушать: за меня все так бранят приятеля,
Без вины из-за меня он в этом подозрении.
Филоксен
Нравы, Лид, теперь другие.
Лид
Знаю: раньше юноша.
По избранию народа добивался почестей, [192]
Прежде чем из-под указки выходил учительской.
440 Нынче семилетний даже, — чуть рукой дотронешься,
Бьет воспитанник доскою в голову наставника.
С жалобой к отцу пойдет он. А отец так мальчику
Скажет: "Дело! От обиды сможешь защититься ты!"
Вызывают педагога: "Эй, старик негодный! Ты
Мальчика не тронь за это! Проявил характер он!"
И пошел учитель! Кончен суд! Таким ли способом
Власть осуществит он, если бьют его же первого?
Мнесилох
Да, насколько понимаю, жалоба серьезная:
450 Кулаками, вероятно, Лида Пистоклер отдул.
Лид
Филоксен, кого, однако, вижу я у двери там?
Видеть рад его я, словно божье милосердие.
Филоксен
Кто там?
Лид
Мнесилох, товарищ сыну твоему, иной
По характеру: в распутных вовсе не сидит домах.
Счастлив Никобул: такого сына воспитал себе.
Филоксен
Здравствуй, Мнесилох! Здоров ты возвратился? Очень рад.
Мнесилох
Здравствуй, Филоксен!
Лид
Отцу он сын примерный, за море
Ездит и делами всеми управляет, дом хранит
И отцовских приказаний слушает. Товарищем
460 Пистоклеру с малолетства был он, и трех дней всего
Разницы у них не выйдет, а насколько старше он.
Превзойдет его, пожалуй, разумом лет на тридцать.
Филоксен
Осторожнее! Напраслин на него не возводи.
Лид
Глупо за дурной поступок не давать бранить. Оставь.
Мнесилох
Своего ученика ты, моего приятеля,
Лид, за что бранишь?
Лид
Погиб он, твой приятель!
Мнесилох
Да спасут
Боги от того!
Лид
Все точно так и есть, как я сказал.
Сам его погибель видел, не по слухам я виню.
Мнесилох
470 Что случилось?
Лид
Да влюбился он в распутницу.
Мнесилох
Постой!
Лид
И в какую! Чуть попался кто, проглотит с жадностью!
Мнесилох
Где живет?
Лид
Вот тут.
Мнесилох
Откуда родом?
Лид
Да самосская.
Мнесилох
Как зовут ее?
Лид
Вакхидой.
Мнесилох
Ты ошибся. Знаю все.
Пистоклера обвиняешь ложно ты невинного,
Он лишь порученье друга исполняет ревностно,
Сам нисколько не влюбился, ты тому ничуть не верь.
Лид
Порученье друга надо ль исполнять так ревностно,
Самому чтоб обниматься, целоваться с женщиной?
480 Порученье ли — рукою самому за грудь хватать,
Губ от губ не отрывая ни на миг? А прочее
И рассказывать мне стыдно, что я только видел там,
Как он залезал под платье к ней рукой — и это все
Не стыдясь, при мне! Короче говоря, совсем погиб
Мой воспитанник, приятель твой и сын его. О том
Говорю как о погибшем, у кого потерян стыд.
Мнесилох (про себя)
Погубил меня приятель! Мне ли с этой женщиной
490 Не покончить? Лучше злою гибелью погибнуть мне!
Иль мало, что не знаешь, кто нам друг, кто верен нам?
Лид
Видишь ты, как он расстроен, что твой сын испортился,
Друг его? От огорченья, посмотри, как мучится?
Филоксен
Мнесилох, исправь, прошу я, ты его, направь на путь!
Сохрани себе ты друга, сына мне!
Мнесилох
Попробую.
Лид
А не лучше бы оставить также вместе с ним меня?
Филоксен
Хватит!
Лид
Мнесилох, получше пожури его, прошу,
Что настолько нас позорит он — меня, тебя, друзей.
Филоксен
Бремя на тебя слагаю это. Лид, иди за мной.
Лид
Иду.
Уходят.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Мнесилох.
Мнесилох
500 Кто больший недруг мне теперь — приятель ли,
Вакхида ли, не знаю. Он сильнее ей
Понравился? Прекрасно. Пусть берет его,
Но на беду себе она так сделала,
Пускай никто не верит мне ни в чем святом:
Отчаянно, ужасно я ее… люблю!
Не скажет, что нашла над кем смеяться ей
Пойду домой и — денег у отца стяну!
И ей отдам! Уж так-то отомщу я ей,
Уж так-то — доведу отца до нищенства.
Однако я достаточно ли искренен
510 В таких мечтах о будущем? Едва ли так.
Влюблен, конечно, это уж наверное,
Но чтобы из моих ей денег что-нибудь
Когда-нибудь досталось, хоть клочок какой, -
Нет, лучше я беднее буду нищего.
Не насмеется надо мной, пока жива!
Отдать отцу решил я деньги полностью -
|
The script ran 0.078 seconds.