Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

М. М. Херасков - Собрание сочинений [0]
Известность произведения: Низкая
Метки: poetry

Аннотация. Херасков (Михаил Матвеевич) - писатель. Происходил из валахской семьи, выселившейся в Россию при Петре I; родился 25 октября 1733 г. в городе Переяславле, Полтавской губернии. Учился в сухопутном шляхетском корпусе. Еще кадетом Х. начал под руководством Сумарокова, писать статьи, которые потом печатались в "Ежемесячных Сочинениях". Служил сначала в Ингерманландском полку, потом в коммерц-коллегии, а в 1755 г. был зачислен в штат Московского университета и заведовал типографией университета. С 1756 г. начал помещать свои труды в "Ежемесячных Сочинениях". В 1757 г. Х. напечатал поэму "Плоды наук", в 1758 г. - трагедию "Венецианская монахиня". С 1760 г. в течение 3 лет издавал вместе с И.Ф. Богдановичем журнал "Полезное Увеселение". В 1761 г. Х. издал поэму "Храм Славы" и поставил на московскую сцену героическую поэму "Безбожник". В 1762 г. написал оду на коронацию Екатерины II и был приглашен вместе с Сумароковым и Волковым для устройства уличного маскарада "Торжествующая Минерва". В 1763 г. назначен директором университета в Москве. В том же году он издавал в Москве журналы "Невинное Развлечение" и "Свободные Часы". В 1764 г. Х. напечатал две книги басней, в 1765 г. - трагедию "Мартезия и Фалестра", в 1767 г. - "Новые философические песни", в 1768 г. - повесть "Нума Помпилий". В 1770 г. Х. был назначен вице-президентом берг-коллегии и переехал в Петербург. С 1770 по 1775 гг. он написал трагедию "Селим и Селима", комедию "Ненавистник", поэму "Чесменский бой", драмы "Друг несчастных" и "Гонимые", трагедию "Борислав" и мелодраму "Милана". В 1778 г. Х. назначен был вторым куратором Московского университета. В этом звании он отдал Новикову университетскую типографию, чем дал ему возможность развить свою издательскую деятельность, и основал (в 1779 г.) московский благородный пансион. В 1779 г. Х. издал "Россиаду", над которой работал с 1771 г. Предполагают, что в том же году он вступил в масонскую ложу и начал новую большую поэму "Владимир возрожденный", напечатанную в 1785 г. В 1779 г. Х. выпустил в свет первое издание собрания своих сочинений. Позднейшие его произведения: пролог с хорами "Счастливая Россия" (1787), повесть "Кадм и Гармония" (1789), "Ода на присоединение к Российской империи от Польши областей" (1793), повесть "Палидор сын Кадма и Гармонии" (1794), поэма "Пилигримы" (1795), трагедия "Освобожденная Москва" (1796), поэма "Царь, или Спасенный Новгород", поэма "Бахариана" (1803), трагедия "Вожделенная Россия". В 1802 г. Х. в чине действительного тайного советника за преобразование университета вышел в отставку. Умер в Москве 27 сентября 1807 г. Х. был последним типичным представителем псевдоклассической школы. Поэтическое дарование его было невелико; его больше "почитали", чем читали. Современники наиболее ценили его поэмы "Россиада" и "Владимир". Характерная черта его произведений - серьезность содержания. Масонским влияниям у него уже предшествовал интерес к вопросам нравственности и просвещения; по вступлении в ложу интерес этот приобрел новую пищу. Х. был близок с Новиковым, Шварцем и дружеским обществом. В доме Х. собирались все, кто имел стремление к просвещению и литературе, в особенности литературная молодежь; в конце своей жизни он поддерживал только что выступавших Жуковского и Тургенева. Хорошую память оставил Х. и как создатель московского благородного пансиона. Последнее собрание сочинений Х. вышло в Москве в 1807 -1812 гг. См. Венгеров "Русская поэзия", где перепечатана биография Х., составленная Хмыровым, и указана литература предмета; А.Н. Пыпин, IV том "Истории русской литературы". Н. К

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 

       К Бендерам быстро прелетает,        Перуны вслед перунам шлет        И град к его стопам падет;        Орлы, парящи вкруг стадами,        Покрыли падший град крилами.        Примеры явны Бог дает        Перед тобой в градах падущих,        С какой он силою грядет        Врагов противу возстающих!        Пред ним твердыни прах и тлен.        В челе Луны напечатлен        Господним перстом ужас казни;        Но чувств где нет, там нет боязни.        О лира! Громче возыграй[37]        И наших дней гласи героя.        Простер он руку за Дунай        И грады там берет без боя.        Познав российский меч дракон        Ползет в горах пускает стон;        Себя которым исцеляет,        Себя тем жалом уязвляет.        Крилами быстрыми парит        Российская к Стамбулу слава;        Миритесь! Туркам говорит,        Иль ваша рушится держава        Российский близко вас Нептун,        Потемкин поднял свой перун.        Его искуство, храбрость, сила,        Для россов честь, для вас могила.        Но гордый мыслями Селим        Глаголам праведным не внемлет        Еще вступается за Крым,        Он дерзкое чело подъемлет;        Взревел и в твердый Измаил,        Как змий, главу свою сокрыл;        Но храбрые с тобою россы        Привыкли разрушать колоссы.        Измаил, чем срацынов род        В глубокой древности нарекся,        Пятой коснувшись бурных вод        Стенами в два ряда облекся.        Российских войск безстрашна грудь        И в самый ад проложит путь;        Отверженной рабыни сына        Попрет ногой Екатерина.        Он пал пред ней, се явный знак,        Что бог врагов Христовых гонит;        Един, един остался шаг        И род измаилтян возстонит;        Уже он именем казнен;        Их рок ужасный предречен;        Луна срацынская затмится,        Царьград в венце с крестом явится.        Сего, сего народы ждут        От мудрости Екатерины;        Тебя, герой, к тому зовут        Безстрашные полки орлины.        Среди торжественных трофей        Иди, развейся, как Борей,        Иди и в подвигах щастливых        Разрущ советы нечестивых.        Дерзай с перунами, герой,        Дерзай с российскими полками,        Да щастье всюду пред тобой        Летает быстрыми крилами.        Славней, чем некогда Олег,        Вступи на Азиятский брег,        И древней на главе Софии        Кресты воздвигни в честь России.        Ливийских в пустоту степей        С народом пожени Селима,        И честь господних алтарей        Возстав в стенах Иерусалима;        Годефрий в наши веки будь,        Открой к Парнасу музам путь —        И в Греции Екатерина        Возставит паки Константина.        Гряди и жребий царств реши,        Победами, иль миром славным,        Для ангельской ея души        Монархине толико нравным.        В венцы лавровы облекись;        С оливной ветвью возвратись;        А мы с веселыми сердцами        Усыплем весь твой путь цветами. М<атвей> Х<ерасков> 1790 Драматургия Ненавистник Комедия в трех действиях[38] ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Змеяд. Здоруст, приезжий из деревни дворянин. Прията, дочь Здорустова. Доброе, брат Здорустов. Милат, под именем Стовида. Развед, молодой дворянин. Гордей, дворецкий Змеядов. Грублон, слуга Змеядов. Сержант полицейской. Бумагон. Действие в Змеядовом доме. ДЕЙСТВИЕ 1 ЯВЛЕНИЕ 1 Грублон (один, сидя за столом, тасует и потом раскладывает карты)                    Ну! правда, что какой мудрец ни говори                    И вся ученая беседа что ни ври,                    А карточной игры на свете нет умнее!                    При картах человек в уме своем вольнее.                    С тех пор как вздумали, что будто стыдно пить,                    Вить можно ли без карт к знакомству приступить?                    О! ты игра, игра без дальнейшего спора,                    Ты лучшая у нас причина разговора.                    То правда, ссоришки родятся от тебя,                    Так всякой приучись держать в узде себя.                    В игре любовные бывают перемиги,                    Вить этого сыскать не можно через книги.                    Игра с ребятками знакомит стариков,                    Купца с боярином, с разумным дураков.                    Она лекарство нам. Размучило б зеванье,                    Когда бы карт с собой я не взял на дневанье.                    О! вы голубушки! Как вас в руках верчу,                    Я будто бы сам-друг и спать не захочу.                    До хлапа винного я карты рассчитаю,                    И важные по них пророчества читаю.                    Конечно, счастие к себе приворожу;                    Все станется!.. вить я недаром здесь служу.                    А! вот виновый туз! Мне туз добра не кажет.                    Ну! злого мне теперь виновый туз не скажет.                    Поди под стол, дружок. Дворянчики ползут! ЯВЛЕНИЕ 2                          Развед, Стовид и Грублон. Грублон (встает, сбирая карты)                    Зачем тащитесь вы туда, где вас не ждут? Стовид                    Не знаешь разве ты Стовида и Разведа? Грублон                    Я знаю, что еще далёко до обеда;                    Ведь мучит вас тогда по барине тоска,                    Затем, что вы друзья нам хлеба из куска. Развед                    Я в век мой не стыжусь холопьева ответа,                    Не ради хлеба мы, мы ходим для совета.                    Змеяд, помещик твой, того желает сам,                    Чтоб к этим у него являлись мы часам. Грублон                    Да! правда, хороша от вас ему услуга,                    Вкатали вы, как в шелк, возлюбленного друга.                    Ласкаяся к нему, доводите нас вы,                    Что долг взошел у нас повыше головы.                    Все лепятся вкруг нас; и только день настанет,                    То всякой кофе, чай, вино и пиво тянет.                    Чего в быту своем не видывал иной,                    Кто вырос, может быть, над ржавой ветчиной,                    Тот самых лучших вин и ананасов просит,                    А если нет чего, боярин нас поносит,                    И, словом, заключить — у нас порядок плох.                    Что нас объели вы, судья за то вам бог. Стовид                    Как смеешь думать ты в том доме о утрате.                    Который, слышал я, таможен всех богате? Грублон                    Ну! если в нашу сеть поймается Здоруст,                    Так мы исправимся: не будет дом наш пуст. Развед                    Потише, друг! о том не можно сомневаться,                    Что хочет сам Здоруст роднёй Змеяду зваться,                    Который перед ним клянется завсегда,                    Что все ему друзья большие господа.                    Боярином себя считать он заставляет,                    С чинами он его заране поздравляет,                    Так трудно ли ему Здоруста ослепить,                    Приданое достать и с дочкой в брак вступить? Стовид                    Не трудно, ежели Здоруст всему поверит. Грублон                    Чужую всякой честь своим аршином мерит.                    Не должно ль барину, как богу, верить вам,                    И вашим ли судить бесстыдным головам,                    Какие виды он и промыслы имеет?                    Когда не есть в чести, так он в ней быть умеет,                    И только лишь ему пошевельнуть язык,                    Как прах, погибнете — так знать что он велик. Стовид                    Яз_ы_ка мы его и силы не боимся,                    Затем, что мы ему на что-нибудь годимся. Грублон                    Когда и вы в числе знакомых нам людей,                    Так спор наш разрешит дворецкий наш Гордей,                    Который с вами здесь умнехонько проворит                    И вам по стулу даст иль двери вам отворит.                    Пойду за ним. (Ушел.) ЯВЛЕНИЕ 3 Развед и Стовид. Стовид                                    Подлец! Развед                                            Ну! как же быть? терпеть!                    От этого стыда неужто ль умереть? Стовид                    Когда бы не имел я дела здесь другого,                    Умел бы проучить невежу я такого. Развед                    Я ввек бы не был здесь, когда бы не дела… Стовид                    Так нужда и тебя в сей тартар завела? Развед                    Я беден и найти не мог другого места. Стовид                    А я бедней тебя, моя у вас невеста!                    Но чем обязан ты? Развед                                       Вот должность вся моя:                    Змеяду гордому служу, как эхо, я.                    Я должен тех бранить, о ком он брани трубит,                    И тех язвить людей, кого Змеяд не любит.                    Я прихотям его обязан угождать                    И, что ни молвит он, то слепо подтверждать.                    Хоть меньше нам всего знакома добродетель,                    Я добрых дел его защитник и свидетель.                    Велит мне каждый день в собраниях бывать                    И качества его как кистью малевать;                    Везде его хвалить; или, забыв о чести,                    Ругать его врагов, сносить отвсюду вести.                    О знатности своей велит он басни плесть,                    Что он знаток в делах, давать в поруки честь.                    Однако будто бы от сна я вдруг очнулся,                    Я вижу, что во всем, во всем я обманулся. Стовид                    Той должностью и я подобно отягчен;                    Но к ней любовию несчастной привлечен                    Послушай внятнее судьбы моей преврата                    В деревне без отца осталася Прията,                    Который в городе за нужным делом был.                    Прияту я узнал, Прияту полюбил.                    Она любви моей взаимно отвечала                    И сердце мне свое наградою вручала.                    Мы часто виделись, и вдруг от этих мест                    Случился для меня нечаянной отъезд.                    Тут счастья для меня судьба не порадела,                    Прията со отцом для некоего дела                    Приехали сюда, и вот мой рок каков!                    Змеяд их в дом пустил, их принял в свой покров.                    Оставя нужды все, спешил я сам за ними,                    Но бедство равное случалось ли с другими?                    Услышал, что Змеяд, Прияту полюбя,                    Вручает ей свое богатство и себя;                    И что на то она с отцом своим согласна.                    Лишила памяти меня та весть ужасна,                    Хотел из города сокрыться я навек.                    Однако мне один знакомый человек                    Сказал: когда хочу с Приятой повидаться,                    Так нужно в равную с тобою должность вдаться,                    И тем Змеядову доверенность купить.                    Меня любовь давно умела ослепить.                    Вошел я в дом сюда под именем притворным,                    Змеяду сделался Милат слугой покорным,                    Чтоб сведать, подлинно ль Прията неверна                    Иль воле следует родительской она?                    Когда же я любим еще хоть мало ею,                    Не уступлю ее известному злодею. Развед                    Не знаю, может ли она его любить,                    Но здесь назначено помолвке скоро быть. ЯВЛЕНИЕ 4 Те ж и Гордей с Грублоном. Грублон (Гордею)                    Упрямства большего не видывал я в свете.                    Чего не сыщется, не я тогда в ответе,                    Затем, что их отсель не в силах выслать я. Гордей                    О! это барские известные друзья!                    Оставим их. (Ушел.) Грублон                                Друзья! ин к вашим я услугам,                    Простите маленьким боярским недосугам.                    Извольте посидеть, он тотчас прибежит.                    А! вот и вышел он! (Ушел.) Развед                                       Он бледен, весь дрожит,                    Пропали мы теперь! ЯВЛЕНИЕ 5 Те ж и Змеяд. Змеяд (со стремлением)                                         Погибельные вести!                    Возможно ли в наш век хранить законы чести?                    Зарос обманами, в пороках тонет свет.                    Пресущий тот дурак, кто правдою живет. Стовид (Разведу)                    Какие-то его дурные вести жалят! Развед (Змеяду)                    Что сделалося вам? Змеяд                                       Моих злодеев хвалят! Развед                    Но вас вить не бранят, о чем же вам тужить? Змеяд                    Так разве в мире мне спокойно можно жить,                    Когда врагов моих повсюду величают?                    Когда хвалы мои злодеи получают?                    Когда со мной равно считают дураков?                    Нет! нет! мучителен и вреден яд таков!                    Достоинства у нас прямые ненавидят,                    И люди всё не то и всё превратно видят,                    Не смыслят отличить от шапки головы;                    А этому всему, всему причиной вы!                    Когда начнут хвалить невежей, вы молчите. Развед                    Что ж делать? Змеяд                                   Режьтеся, бранитесь и кричите!                    Не так ли поступать заочно вам велю,                    За то я в доме вас питаю и кормлю;                    На то вы мне себя к услугам учредили,                    Чтобы ничьи хвалы ко мне не доходили.                    Вы все злодеи мне, бесстыдны, гнусны, злы! Развед                    Когда не слышу я о вас нигде хулы,                    Так мне чужих похвал оспоривать несродно,                    А впрочем, сделаю всё то, что вам угодно. Змеяд                    Всё делай, что велю, тебе защитник я;                    Мы, будучи умны и будучи друзья,                    О ближних как хотим свободно, так и судим,                    И тем-то мы одни в почтении и будем.                    Учися у меня и толки рассевай;                    Кого зовут честным, ты плутом называй.                    Когда хвалить хотят не нас, кого другого,                    Не дай ты вымолвить похлебщику ни слова.                    Нас только ты хвали, а прочих всех ругай                    И славу нашу нам расширить помогай. Стовид                    Мой разум чистится полезным сим уроком;                    Я, право, почитал злословие пороком,                    Как хвалят их такие господа,                    Так знать, что польза в нем, и знать, что нет вреда. Змеяд                    Вреда, конечно, нет, когда ты слово скажешь,                    Которым дурака как пальцами укажешь.                    Не очень надобно на брани скромну быть,                    Словцо о ком сказать — не до смерти убить.                    Когда вы мне друзья, вот этим мне служите. Развед                    Хочу я вам служить, да только в чем, скажите? Змеяд                    Ах! льзя ли вымолвить! Мне писано в письме.                    Да то диковинка ль, живем еще во тьме:                    Мне писано, кого та весть не опечалит,                    Мне писано, что двор Премидов разум хвалит.                    Еще страшнее той ко мне доходит весть:                    Как будто бы Дармысл в большую входит, честь,                    Который нашего почтения не стоит.                    Ах! сердце у меня от этих слухов ноет!                    Я руки у себя от злости искусал,                    Услыша, что Преум два дела написал,                    Которы будто бы отечеству полезны.                    Не золотые дни у нас текут, железны!                    Пороки видимы здесь в пущем торжестве,                    Скорее я стерплю хулы о Божестве,                    Чем слабую хвалу злодею слушать стану,                    Развед! не будь всегда подобен истукану,                    От горькой ты меня печали излечи.                    Поди, злословь их всех, бранися, спорь, кричи,                    И этим докажи, что ты Змеяда любишь,                    Иль милости мои навеки ты погубишь. Развед (хочет идти)                    Готов я ко всему. Змеяд                                        Постой! Я слова два                    Хочу тебе сказать. Кружится голова,                    И сердце стиснулось; претяжкая обида!

The script ran 0.015 seconds.