Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Джеймс Клавелл - Сегун [1975]
Язык оригинала: USA
Известность произведения: Высокая
Метки: adventure, adv_history, sci_history, Драма, История, Приключения, Роман, Современная проза

Аннотация. Столкновение двух культур, мировоззрений, невероятные сюжетные повороты сделали роман современного английского писателя Дж. Клэйвела «Сегун» популярным во всем мире. По мотивам книги снят известный фильм с одноименным названием. Издательство «Олма-Пресс», 1999 г. Отважный английский искатель приключений. Непобедимый японский военачальник. Прекрасная женщина, разывающаяся меж двух укладов жизни, меж двух путей любви. Все это соединено в великой саге, время и место действия которой объяты пламенем конфликта, страстей, амбиций, жажды власти и борьбы за нее. amazon.com. Аннотация к английскому изданию. Перевод firefly.

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 

— Вы в порядке? — О да, благодарю вас, — ответила она, слегка запыхавшись. Но он сразу заметил: она все еще хранит ту же безмятежность и отстраненность, на которую он обратил внимание, когда они встретились во дворе, — раньше он как-то не наблюдал у нее такого состояния. «Ничего, — подумал он уверенно, — это просто вид крепости так действует, а тут еще Торанага и Бунтаро, да и вообще пребывание здесь, в Эдо. Я знаю, что сейчас нужно сделать». С тех пор как он увидел «Эразмус», чувство безграничной радости не оставляло его. Не ожидал он, никак не ожидал найти свой корабль таким прекрасным — ухоженным, чистым, нарядным, надежно охраняемым. «Теперь нет смысла оставаться в Эдо, — подумал он. — Мне только нужно заглянуть в трюм… попробовать дно… немножко понырять сбоку до киля… потом проверить пушки, пороховой склад, снаряжение, заряды, паруса…» По дороге в Эдо он все размышлял, из чего сшить паруса: Марико сказала, что брезента в Японии нет, — придется взять плотный шелк или хлопчатое полотно. «Нужно купить паруса, — буркнул он тогда, — и все другое, что нужно в запас… В Нагасаки ехать, как можно скорее». — Анджин-сан! — Это вернулся один из самураев. — Хай. — Досо. Укрепленная дверь без звука повернулась и открылась. В дальнем конце квадратной комнаты, на приподнятой площадке, устланной татами, сидел Торанага — один. Блэксорн стал на колени и низко поклонился, положив ладони плашмя на пол. — Конбанва, Торанага-сама. Икага дес ка? — Окагесана де дзенки дес. Аната ва? Торанага казался старше, и бесстрастнее, и намного тоньше, чем раньше. «Сигата га наи, — сказал про себя Блэксорн. — Карма Торанаги не тронула „Эразмус“ — он собирается быть его спасителем, ей-богу». Отвечая на стандартные вопросы Торанаги на простом, но с правильным акцентом японском языке, он использовал упрощенную речь, которую освоил с помощью Алвито. Торанага похвалил его успехи и стал говорить быстрее. Тогда Блэксорн вспомнил одну из главных фраз, которую он освоил с помощью Алвито и Марико: — Пожалуйста, извините меня, господин, — так как мой японский недостаточно хорош, не могли бы вы говорить медленнее и употреблять простые слова, — извините, пожалуйста, что причиняю вам такое беспокойство. — Да, конечно. Хорошо. Скажите мне, как вам понравилось в Ёкосе? Блэксорн отвечал, держась близко к уровню Торанаги, хотя ответы его были неуверенны, а словарный запас еще очень ограничен. Но вот Торанага задал очередной вопрос, а он не успел уловить ключевых слов. — Дозо? Гомен насаи, Торанага-сан, — произнес он извиняющимся тоном. — Вакаримасен. Я не понимаю. Торанага повторил сказанное более простыми словами, но Блэксорн опять не все понял и взглянул на Марико: — Простите, Марико-сан, что такое «сонхей су беки уми»? — Мореходное, Анджин-сан. — Ах, домо. — Блэксорн опять схватил нить разговора: дайме спрашивал, сможет ли он быстро определить, в достаточно ли хорошем состоянии его корабль, и сколько именно времени это потребует. — Да, господин, смогу, конечно, это нетрудно, — всего полдня. Торанага мгновение подумал, потом приказал сделать это завтра утром и дать свое заключение в обед, в час козла. — Вакаримас? — Хай. — Тогда вы сможете встретиться и со своими людьми, — добавил Торанага. — Простите, господин? — С вашими вассалами. Я послал за вами, чтобы сказать, что завтра у вас будут ваши вассалы. — Ах, простите. Теперь я понял. Самураи, вассалы. Двести человек. — Да. Спокойной ночи, Анджин-сан. Я увижу вас завтра. — Прошу меня извинить, господин, могу ли я почтительно спросить у вас о трех вещах? — Каких? — Первое: пожалуйста, не разрешите ли вы мне повидать мою команду? Мы сэкономим на этом время, не так ли? Торанага согласился и коротко приказал одному из самураев сопровождать Блэксорна: — Возьмите десять человек, отведите туда Анджин-сана и приведите обратно в замок. — Да, господин. — Что еще, Анджин-сан? — Пожалуйста, можно поговорить наедине? Очень недолго. Прошу простить, если я позволил себе какую-то бестактность. — Блэксорн пытался не выказывать беспокойства, когда Торанага осведомился у Марико, о чем пойдет речь. Она ответила правду: знает только, что Анджин-сан хотел поговорить о чем-то личном, но она не спросила его, о чем. — Вы уверены, что мне удобно просить его, Марико-сан? — засомневался Блэксорн, когда они поднимались по лестнице. — О да. При условии, что вы дождетесь, когда он кончит. Но будьте уверены, что точно знаете, о чем собираетесь говорить, Анджин-сан. Он… он не так терпелив, как обычно. — Марико не задала ему никакого вопроса, а он предпочитал умолчать. — Очень хорошо, — позволил Торанага, — пожалуйста, подождите снаружи, Марико-сан. — Она поклонилась и вышла. — Да? — Простите, но я слышал, что господин Харима в Нагасаки теперь наш враг. Торанага был поражен: даже он услышал, что Харима открыто заявил о переходе на сторону Ишидо, только когда сам попал в Эдо. — Где вы получили такую информацию? — Простите? Торанага повторил вопрос медленнее. — А! Понятно. Слышал о господине Хариме в Хаконе, Дзеко-сан нам сказала. Дзеко-сан слышала в Мисиме. — Эта женщина хорошо информирована. Может быть, даже слишком хорошо. — Простите, господин? — Ничего. Продолжайте. Так что о господине Хариме? — Господин, могу я со всем почтением сказать вам: мой корабль намного лучше вооружен, чем Черный Корабль, не так ли? Если я быстро захвачу Черный Корабль, священники будут очень недовольны, так как христиане здесь другими способами денег не получают — и в других местах денег для португальцев не будет. В прошлом году здесь не было Черного Корабля и денег тоже, не так ли? Если сейчас быстро захватить Черный Корабль, причем очень быстро захватить, и на следующий год тоже, — все священники очень испугаются. Это правда, господин. Подумайте — священникам придется подчиниться, если перед ними возникнет такая опасность. Священники уступят Торанаге-сама? — Блэксорн сжал руку в кулак, подчеркивая сказанное. Торанага внимательно слушал, следя за его губами, как делал и сам Блэксорн. — Я слушаю вас, но куда вы клоните, Анджин-сан? — Простите, господин? Торанага стал говорить в той же манере, что и Блэксорн, используя всего несколько самых необходимых слов: — Получить что? Захватить что? Взять что? — Господина Оноши, господина Кийяму и господина Хариму. — Так вы хотите вмешаться в нашу политику, как священники? Думаете, что вы тоже знаете, как управлять нами, Анджин-сан? — Извините меня… пожалуйста, извините, — я не понял. — Неважно. — Торанага долго думал, потом заявил: — Священники утверждают: у них нет такой власти, чтобы приказать дайме-христианам. — Неверно, господин, пожалуйста, простите меня. Деньги имеют большую власть над священниками. Это правда, господин. Если в этом году не будет Черного Корабля и на следующий год не будет Черного Корабля, — это верное разорение. Очень, очень плохо для священников. Это правда, господин. Деньги — это власть. Пожалуйста, подумайте: что, если в одно время с «Малиновым небом» или до того я нападу на Нагасаки? Нагасаки сейчас враждебен вам, да? Я возьму Черный Корабль и атакую морские дороги между Кюсю и Хонсю. Может быть, такой угрозы достаточно, чтобы превратить врага в друга? — Нет. Священники прекратят торговать. Я не воюю со священниками или с Нагасаки. Или с кем-нибудь еще. Я собираюсь в Осаку. «Малинового неба» не будет. Вакаримас? — Хай. — Блэксорн не удивился. Он знал: теперь Торанага точно усвоил — такая тактика возможна, и она, конечно, перетянет большую часть сил Кийямы — Оноши — Харимы, которые базируются на Кюсю. И «Эразмус», конечно, нарушит крупномасштабные морские перевозки войск с этого острова на главный остров. «Будь терпелив, — предостерег он себя. — Пусть Торанага обдумает этот план. Возможно, будет так, как сказала Марико: между сейчас и Осакой много времени и кто знает, что может случиться? Готовьтесь к лучшему, но не бойтесь и худшего». — Анджин-сан, почему вы не изложили этого при Марико-сан? Боитесь, что она передаст священникам? Вы думали об этом? — Нет, господин. Просто хотел поговорить напрямую. Война — не женское дело. Еще одна, последняя просьба, Торанага-сан. — Блэксорн настроился на выбранный курс. — Бывает, что хатамото просит о милости, иногда. Пожалуйста, простите меня, господин, могу ли я изложить мою просьбу об оказании мне милости? Торанага перестал обмахиваться веером. — Какой милости? — Я знаю, у вас легко развести супругов по приказанию господина. Я прошу вас, помогите мне жениться на Тода Марико-сан. — Торанага был ошарашен, и Блэксорн испугался, что зашел слишком далеко. — Прошу извинить мою дерзость, — добавил он. Торанага быстро пришел в себя: — Марико-сан согласна? — Нет, Торанага-сан. Это мой секрет. Я ничего не говорил ни ей, ни кому-либо другому. Это моя тайна. Тода Марико-сан я ничего не говорил. Никогда. Киндзиру, да? Но я знаю, что они между собой очень ругаются. У вас в Японии развод — легкое дело. Я решил просить господина Торанагу. Очень большая тайна. Пожалуйста, извините меня, если я позволил себе что-то лишнее. — Это слишком неуместная просьба для иностранца. Неслыханно! Поскольку вы хатамото, мой долг обязывает меня рассмотреть ее, хотя вы и не должны говорить о ней ни при каких обстоятельствах ни Марико-сан, ни ее мужу. Вам это ясно? — Простите? — Блэксорн ничего не понял, мысли его спутались, он едва способен был что-нибудь сообразить. — Вы очень плохо спросили и плохо думали, Анджин-сан. Понятно? — Да, господин, изви… — Поскольку Анджин-сан — хатамото, я не сержусь. Подумаю. Понятно? — Да, думаю, что да. Благодарю вас. Пожалуйста, простите мне мой плохой японский. — Не говорите с ней, Анджин-сан, о разводе. Ни с Марико-сан, ни с Бунтаро-саном. Киндзиру, вакаримас? — Да, господин, понял. Это тайна между мною и вами. Тайна. Благодарю вас. Пожалуйста, извините меня за нетактичность, благодарю вас за ваше терпение. — Блэксорн старательно поклонился и почти как во сне вышел из комнаты. Дверь за ним закрылась. На площадке все смотрели на него с насмешкой. Ему хотелось поделиться с Марико своей победой, но нельзя — она так спокойна, и здесь столько посторонних… — Извините, что я заставил вас так долго ждать. — Это было все, что он догадался вымолвить. — О нет, вовсе не долго, — ответила она как о чем-то неважном. Они стали спускаться по лестнице. Пройдя один пролет, Марико сказала: — Ваш упрощенный стиль речи странен, но хорошо понятен, Анджин-сан. — Я слишком много раз терял нить разговора. То, что вы присутствовали, очень помогало. — Здесь нет моей заслуги. Дальше они шли молча, Марико — немного сзади, как положено по обычаю. На каждом этаже они проходили через пост из нескольких самураев. Но вот на повороте лестницы край ее кимоно зацепился за перила, и она споткнулась. Блэксорн подхватил ее, помог удержать равновесие, и это внезапное прикосновение принесло радость обоим. Она поблагодарила — и смутилась, когда он ее отпустил. Теперь они чувствовали большую близость друг к другу, чем когда-либо за этот вечер. На улице, во дворе, освещенном факелами, — повсюду слонялись самураи. У них еще раз проверили пропуска и, освещая дорогу факелами, по извилистому проходу — настоящему лабиринту между высокими каменными стенами — повели к главным воротам замка, а потом — к следующим воротам, ведущим ко рву с водой и деревянным мостом. Семь рвов образовывали кольца внутри замкового комплекса: искусственные или прорытые на месте зарастающих ручьев и речек. Пока они шли к главным воротам с южной стороны, Марико рассказала Блэксорну о крепости: через два года она будет закончена и вместит сто тысяч самураев и двадцать тысяч лошадей со всеми припасами, необходимыми на год осады. — Тогда она станет самой большой в мире, — подумал вслух Блэксорн. — Это был план господина Торанаги, — ее голос звучал очень серьезно, — сигата га нан, нех. Наконец они достигли последнего моста. — Там, Анджин-сан, вы можете увидеть, что замок — это центральная ось Эдо. Центр сети улиц, которые расходятся лучами, образуя город. Десять лет назад здесь была только маленькая рыбацкая деревушка. А теперь кто знает, сколько здесь народу… Двести тысяч? Триста? Четыреста? Господин Торанага не проводил еще переписи. Но все они здесь только с одной целью — служить замку, который защищает порт и равнины, а они, в свою очередь, кормят армии. — Больше ни для чего? — Ни для чего. «Не стоит беспокоиться, Марико, и глядеть так официально, — радостно думал он. — Со всем этим я сумею справиться. Торанага удовлетворит все мои просьбы». На противоположной стороне освещенного факелами Ичи-баси — Первого Моста, который вел непосредственно в город, — она остановилась. — Теперь я должна вас покинуть, Анджин-сан. — Когда я смогу увидеть вас? — Завтра. В час козла. Я буду ждать вас на переднем дворе. — Я не могу встретиться с вами ночью? Если рано вернусь? — Нет, простите, пожалуйста, не этим вечером. — Марико церемонно поклонилась. — Конбанва, Анджин-сан. Он поклонился как самурай и смотрел, как она возвращалась через мост. Ее сопровождали несколько человек с факелами, вокруг факелов, укрепленных на столбах, кружились насекомые… Марико вскоре затерялась среди пешеходов. Тогда, чувствуя нарастающее возбуждение, он повернулся спиной к замку и пошел за своим провожатым. Глава сорок восьмая — Чужеземцы живут там, Анджин-сан. — Самурай показал вперед. Блэксорн напряженно всматривался в темноту, ощущая, как душен и зноен воздух. — Где? В этом доме? Там? — Да. Это здесь, прошу прощения. Вы видите? Еще одно скопление домишек среди аллей — в ста шагах перед ними, за клочком голой болотистой земли; над всей местностью возвышается большой дом, смутно выделяясь на черном небе. Блэксорн некоторое время осматривался, выискивая хоть какие-нибудь ориентиры и отмахиваясь от налетающих на него насекомых. Вскоре после Первого Моста он совсем запутался в этих лабиринтах. Они шли по многочисленным улицам и проулкам, сначала в сторону берега, забирая к востоку, через мосты и маленькие мостики, потом повернули севернее, опять вдоль берега ручья, который петлял по окраинам города. Местность здесь была низменная и сильно увлажненная. Чем дальше от замка, тем хуже становились дороги, беднее жилища; люди, которые попадались навстречу, вели себя подобострастно; все реже пробивалось сквозь седзи мерцание света. Эдо представляло собой сплошной массив деревень, разделяемых только дорогами и ручьями. Здесь, на юго-востоке города, все было заболочено, дороги оказались неимоверно грязными. Зловоние заметно усиливалось — миазмы морских водорослей, осадков, грязи и ила перебивались резким сладким запахом, которого Блэксорн не мог определить, но он казался ему знакомым. — Вонь как на Биллингс-гейт во время отлива, — пробормотал он, хлопнув себя по щеке — очередная ночная муха. Все его тело стало липким от пота. Тут он услышал едва донесшийся до него отрывок разухабистой морской песни на голландском — и тут же все его недовольство исчезло: «Это Винк?» Сразу повеселев, он заторопился на звук голосов, — носильщики заботливо освещали ему дорогу, самураи торопились следом. Подойдя ближе, он увидел одноэтажное строение, частично японское, частично европейское. Оно возвышалось на сваях, было огорожено высоким покосившимся бамбуковым забором, обозначающим границы участка, и казалось новым по сравнению с хижинами, сгрудившимися вокруг него. Ворот в заборе не было, просто маленькая щель, крыша из соломы, передняя дверь очень прочная, стены толстые, на окнах ставни, похожие на голландские. Повсюду из щелей струился свет. Пение и веселая болтовня в доме стали слышнее, но голосов он еще не узнавал. Каменные плиты вели через неухоженный сад прямо к ступеням веранды, где у входа был привязан короткий флагшток. Блэксорн остановился и рассмотрел его: небольшой сшитый вручную флаг Нидерландов висел совершенно без движения, — при виде его сердце Блэксорна забилось чаще… Передняя дверь резко распахнулась от толчка, на веранду устремился столб света. У порога появился пьяный Баккус Ван-Некк, с полузакрытыми глазами, споткнулся, вытащил гульфик и стал мочиться высокой изогнутой струей. — Аххх… — пробормотал он со вздохом наслаждения, — что может быть приятнее… — Что такое? — по-голландски окликнул его Блэксорн от ворот. — Почему не пользуешься парашей? — А? — Ван-Некк близоруко мигал, всматриваясь в темноту и не видя Блэксорна, который стоял под факелами самураев. — Бог мой, самураи! — Он, ворча, подобрал брюки и неуклюже поклонился в пояс. — Гомен насаи, самурай-сама. Исибон гомен насаи всем обезьянам-сама. Он выпрямился, выдавил из себя болезненную улыбку и пробормотал почти про себя: — Видно, я здорово пьян. Показалось мне, что этот негодяй, этот сукин сын говорит по-голландски! Гомен насаи, нех? — Он откинулся к стене дома, почесываясь и что-то на ощупь нашаривая в гульфике. — Эй, Баккус, ты не придумал ничего лучше, чем гадить у себя в доме? — Что? — Ван-Некк вздрогнул, огляделся кругом и слепо уставился на факелы, изо всех сил пытаясь что-нибудь рассмотреть. — Кормчий? — выдохнул он. — Это вы, кормчий? Черт бы побрал мои глаза, ничего не могу там увидеть… Кормчий, ради Бога, это вы? Блэксорн захохотал. Его старый друг казался таким беззащитным, неодетым, таким глуповатым, со своим свисающим членом. — Да, это я! Потом обратился к самураям, наблюдавшим за этой сценой с плохо скрываемым презрением: — Матге курасаи. Подождите меня, пожалуйста. — Хай, Анджин-сан. Блэксорн подошел ближе: падающий из двери свет выделил кучи мусора на раскиданных носилках. Он брезгливо скинул сандалии и взбежал по ступенькам. — Эй, Баккус, ты стал еще толще, чем при отъезде из Роттердама, верно? — Он тепло похлопал его по плечам. — Боже мой, это правда, вы? — Ну, конечно, я. — Мы давно уже считаем вас мертвым. — Ван-Некк подошел и потрогал Блэксорна, чтобы удостовериться, что он не во сне. — Боже мой, ты услышал мои молитвы! Кормчий, что с вами случилось, оттуда вы взялись? Чудеса! Это и правда, вы? — Да, да. Теперь, пожалуйста, заправь свой гульфик и давай зайдем в дом, — ответил Блэксорн, чувствуя себя самураем. — Что? Ох! Ох, извините, я… — Ван-Некк поспешно привел себя в порядок, по щекам его побежали слезы. — О Боже, кормчий…. Я думал, это джин опять вытворяет со мной свои шуточки. Пойдемте, но дайте мне сначала сказать им про вас, а? Покачиваясь, он зашагал в дом — хмель от радости сразу улетучился. Блэксорн шел за ним. Ван-Некк оставил ему дверь открытой, потом закричал, перекрывая хриплое пение: «Ребята! Посмотрите, кого привел нам рождественский Дед Мороз!» Он хлопнул дверью, закрывая ее за Блэксорном, чтобы усилить эффект. Мгновенно наступило молчание… Блэксорну потребовалось несколько мгновений, чтобы зрение привыкло к свету. Смрад в комнате чуть не вызвал у него обморока. Он увидел, что все в изумлении уставились на него, как будто он какое-нибудь дьявольское отродье. Потом удивление прошло и на него обрушились крики радости, приветствия, все его тискали, хлопали по спине, и все говорили почти разом: — Кормчий, откуда вы? — Вьпей-ка! — Боже, разве такое может быть?.. — Черт-те что, я так рад вас видеть! — А мы вас мертвым считали… — Брось, у нас все нормально… ну, в основном-то! — Убери стул, гад-сама, кормчему — самый лучший! — Эй, грогу! Ну-ка, давай быстро, черт возьми! Мои проклятые глаза сейчас лопнут, если я не пожму ему руку! Наконец Винк завопил: — Погодите, ребята! Вы мешаете ему что-нибудь сказать! Стул кормчему и выпить, ради Бога! Да я думаю, он к тому же и самураем был… Кто-то протянул ему деревянный кубок, Блэксорн сел на расшатанный стул, все подняли бокалы, и на него опять посыпались вопросы… Блэксорн огляделся. Комната, освещенная несколькими свечами и масляными лампами, была заставлена скамьями и грубо сколоченными стульями и столами. На грязном полу — огромный бочонок с саке. На одном из столов — грязные тарелки с полупрожаренным мясом, усеянным мухами. Шесть неопрятно одетых женщин стояли на коленях на полу, они поклонились и опять откинулись к стене. Его команда, сияя, ждала, когда он начнет рассказ: повар Сонк, Джохан Винк, помощник боцмана и главный артиллерист, Саламон, юнга Круук, парусный мастер Джинсель, Баккус Ван-Некк, главный купец и казначей, и, наконец, Жан Ропер, еще один купец, сидевший, как всегда, в сторонке все с той же улыбкой на худом, строгом лице. — Где адмирал? — спросил Блэксорн. — Умер, кормчий, умер, — ответили все шесть голосов, перекрикивая друг друга, — ничего нельзя было понять, пока Блэксорн не поднял руку: — Баккус, говори ты! — Он умер, кормчий. Даже не вылез из этого погреба. Помните, он болел? После того, ну, когда увели вас, той ночью, — мы слышали, как он задыхался в темноте. Так, ребята? — Хор голосов ответил утвердительно, и Ван-Некк добавил: — Я сидел рядом с ним, кормчий. Он пытался найти воду, но ничего не было… Он задыхался и стонал не знаю сколько времени — мы все были до смерти напуганы, но в конце концов он задохнулся, потом наступила смерть. Это было ужасно, кормчий… Жан Ропер добавил: — Да уж, скверней некуда. Видно, наказание Божье. Блэксорн по очереди всмотрелся в лица. — Кто-нибудь подошел к нему? Попытался помочь? — Нет, нет, ох нет! — Это простонал Ван-Некк. — Он просто хрипел. Его оставили в яме вместе еще с одним, японцем, — вы помните его? Тот, который пытался утопиться в параше… Потом господин Оми приказал им принести Спилбергена и они сожгли его. А тот несчастный так и остался внизу. Господин Оми просто дал ему нож, тот вспорол себе живот, и его чертовы кишки расползлись по всему погребу… Вы помните его, кормчий? — А что с Маетсуккером? — Лучше ты расскажи, Винк. — Малыш с крысиным лицом сгнил, кормчий… — начал Винк; остальные тоже закричали, передавая подробности и пересказывая события; крик стоял до тех пор, пока Винк не заревел: — Баккус попросил меня рассказать, так дайте же мне, ради Бога! Потом все расскажете по очереди! Голоса стихли, и Сонк сказал ободряюще: — Расскажи ты, Винк. — Кормчий, у него начала гнить рука. Он порезал ее в той схватке — помнете эту драку, когда вас утащили? Боже мой, кажется, это было так давно! Вот тут у него и стала гноиться рука. Я пустил ему кровь на следующий день, потом еще через день, а после она стала чернеть. Я предложил вскрыть рану или вообще отнять руку — говорил сто раз, мы все ему говорили, но он не слушался. На пятый день рана стала ужасно пахнуть. Мы держали его силой, а я срезал ему большую часть того, что уже гнило, но получилось неудачно. Я знал, что плохо, но кое-кто считал, что попробовать стоило. Несколько раз приходил этот негодяи, желтокожий доктор, но он ничего не смог сделать. Крысеныш протянул еще день или два, но нагноение зашло слишком глубоко и он начал буйствовать в бреду. Перед концом нам даже пришлось его связать. — Это правда, кормчий, — сказал Сонк, уютно почесываясь. — Мы должны были его связать. — А что с его телом? — спросил Блэксорн. — Они отнесли его на гору и там тоже сожгли. Мы хотели устроить ему и адмиралу настоящее христианское погребение, но они нам не дали. Только сожгли их. Наступила тишина: — Вы не дотронулись до выпивки, кормчий! Блэксорн поднес свою чашку ко рту и попробовал: чашка была такая грязная, что его чуть не стошнило, чистый спирт ожег ему горло. Запах немытых тел и пропотевшего, нестиранного белья вдруг ударил ему в нос. — Как грог, кормчий? — горделиво осведомился Ван-Некк. — Отличный, отличный… — Расскажи ему, Баккус, расскажи! — Ну, мы сделали его уже целую бочку. — Ван-Некк был очень горд, остальные тоже сияли. — Рис, фрукты и воду оставляем на брожение, ждем около недели и потом, с помощью небольшого колдовства… — Толстяк захохотал и с удовольствием почесался. — Конечно, лучше выдержать год-другой, но мы выпиваем его быстрее, чем… — Он не договорил. — Вам не по вкусу? — О, прости, он замечательный… — Блэксорн заметил вошь в редких волосах Ван-Некка. Жан Ропер спросил вызывающе: — Ну, а вы, кормчий? У вас все прекрасно, не так ли? Как у вас дела? Посыпался град вопросов — и замер, когда Винк закричал: — Дайте же ему возможность сказать! Тут прорвался счастливый голос человека с морщинистым лицом: — Боже, когда я увидел, что вы стоите у двери, я подумал, что это одна из их обезьян, — честно-честно! Раздался одобряющий гул голосов, и Ван-Некк прервал их: — Это правда. Проклятые глупые кимоно — вы похожи на женщину или на одного из этих полумужчин! Гнусные педерасты, черт побери! Среди японцев полно гомосеков, ей-богу! Один все бегал за Крууком… — Крики и похабные шуточки перебили Ван-Некка. — Вам нужна одежда, кормчий. Послушайте, мы же принесли сюда вашу одежду. В Эдо мы приплыли на «Эразмусе». Они отбуксировали его сюда, и нам разрешили взять с собой на берег нашу одежду — ничего, кроме нее. Взяли и вашу, они позволили нам это, держим ее для вас. Мы принесли мешок с вещами — всю вашу морскую одежду. Сонк, сходи за ним, а? — Конечно, схожу, но попозже, а, Баккус? Мне не хочется ничего пропустить. — Ладно уж. Тонкая усмешка Жана Ропера показалась Блэксорну очень ехидной: — Мечи, кимоно… все как у настоящего язычника… Может, ты теперь вообще предпочитаешь все языческое, а, кормчий? — В этом прохладнее, лучше, чем в нашем, — смущенно ответил Блэксорн. — Я уже и забыл, что одевался по-другому, — столько всего случилось… Мне давали носить только это, вот я и привык. Никогда по-настоящему об этом не задумывался. Эта одежда, между прочим, намного удобнее. — А мечи настоящие? — Да, конечно, а почему бы нет? — Нам не дают оружия! Никакого оружия! — Жан Ропер, казалось, злится. — Почему вам разрешают его носить? Словно какому-нибудь их самураю… Блэксорн расхохотался. — Ты не изменился, Жан Ропер, не так ли? Все такой же святоша? Ну, всему свое время, мы еще поговорим о моих мечах, но сначала — хорошие новости для вас. Послушайте, скоро мы снова будем в открытом море. — Боже мой, что ты имеешь в виду, кормчий? — спросил Винк. — Именно то, что сказал. Раздался одобрительный рев и новый ворох вопросов и ответов: — Я говорил, что мы выберемся! — Я говорил, что Бог на нашей стороне! — Дайте ему сказать — пусть кормчий расскажет! Наконец Блэксорн поднял руку. Он показал на женщин, которые не двигаясь стояли на коленях; когда на них обратили внимание, они сделались, казалось, еще более жалкими. — Кто они? Сонк рассмеялся. — Это наши любовницы, кормчий. Наши проститутки, и дешевые, ей-богу, они стоят не больше пуговицы в неделю. У нас рядом их дом, и их еще много в деревне. — Они тараторят, как горностаи, — вмешался Круук. А Сонк возразил: — Они хоть маленькие и болтливые, но зато здоровые — сифилисом не больны. Вам нужна будет одна, кормчий? У нас у всех свои койки, мы не как обезьяны, — у нас у всех свои койки и комнаты… — Попробуйте толстозадую Мэри, кормчий, она как раз для вас, — предложил Круук. Всех перекрыл голос Жана Ропера: — Кормчий не хочет ни одной из наших шлюх — у него есть своя. Так, кормчий? Все оживились: — Правда, кормчий? У тебя есть баба? Ну, расскажи нам, а? Эти обезьянки лучше всех остальных, да? — Расскажи нам о своих шлюхах, кормчий, — Сонк опять почесал искусанное вшами место. — Тут можно много чего рассказывать, но это дело личное. Чем меньше ушей, тем лучше, не так ли? Отправьте куда-нибудь своих женщин, и мы поговорим более откровенно. Винк ткнул в них большим пальцем: — Да черт с ними, а? Женщины поклонились, пробормотали слова благодарности, извинились и вышли, тихонько закрыв за собой дверь. — Сначала о корабле. Это невероятно. Я хочу поблагодарить вас — за все, что вы сделали, — и поздравить. Когда мы вернемся домой, я потребую, чтобы вам дали тройные доли премиальных за все, что вы сделали, а премия составит кроме… — Он заметил, что все удивленно смотрят друг на друга: в чем, мол, дело, про что это толкует кормчий? Ван-Некк сконфуженно признался: — Это не мы, кормчий. Это сделали люди короля Торанаги. Они все сделали, Винк только показывал им как, но мы ничего не делали… — Что?! — Нас не пускали на борт сначала. Кроме Винка, на борт не пускали никого, а он поднимался туда раз в десять дней или около того. Мы ничего не делали… — Только один он, — подтвердил Сонк. — Джохан показал им. — Но как ты объяснялся с ними, Джохан? — А есть один самурай, который говорит по-португальски, так мы и разговаривали с ним — довольно прилично понимали друг друга. Этому самураю, Сато-сама, было поручено заниматься кораблем, когда мы приехали сюда. Он спросил, кто у нас офицеры, кто моряки, мы сказали про Джинселя, но он только артиллерист, обо мне и Сонке, который… — Который самый плохой повар, который… — Заткнись, ради Бога, Круук! — Паршивец, ты не мог готовить на берегу, так устроился на корабль, ей-богу! — Перестаньте, вы оба! — велел Блэксорн. — Продолжай, Джохан. Винк продолжал: — Сато-сама спросил меня, что с кораблем, и я объяснил ему, что корабль надо килевать и чистить, а также ремонтировать. Ну, я сказал им все, что знал, и они занялись им. Они неплохо выполнили килевание и почистили дно, проскребли его, как дом какого-нибудь принца, — самураи командовали, остальные обезьяны работали как демоны — сотни этих педерастов. Черт побери, кормчий, вы никогда не видели таких работников! — Это верно, — согласился Сонк, — работали как демоны! — Я делал все, что мог, до того дня… Боже мой, кормчий, вы правда думаете, что мы можем выплыть? — Да, если будем терпеливы и если… — Если этого захочет Бог, кормчий. Только тогда. — Да-а, может быть, вы и правы… — протянул Блэксорн, не понимая, в чем дело, почему Ропер такой фанатик. Он нужен, все они нужны. И помощь Бога. — Верно, помощь Бога нам не помешает. — Он повернулся к Винку: — А как днище? — Чистое и гладкое, кормчий. Они сделали все даже лучше, чем я мог подумать. Эти негодяи так ловки — как лучшие плотники, корабелы и канатчики в Голландии. Такелаж в порядке — полностью. — Паруса? — Кое-какие они смастерили из шелка — прочного, как брезент. И запасные. Они сняли наши и точно скопировали, кормчий. Пушки все в полном порядке, лучшего не пожелаешь, и все снова на борту, там же и порох, и ядра. Судно готово плыть, как только будет прилив, и даже ночью, — прямо сегодня, если потребуется. Конечно, в море оно еще не проверено, мы не знаем, как поведут себя паруса, если свежий ветер или шторм. Но я готов поставить на спор свою жизнь, что обшивка такая же крепкая, как в момент спуска на воду в Зейдер-Зе, — даже лучше, потому что дерево выдержано, слава Богу! — Винк перевел дыхание. — Когда мы выйдем в море? — Через месяц. Или около того. Они подталкивали друг друга локтями, переполненные радостью, и шумно провозглашали тосты за кормчего и за корабль. — А что вражеские корабли? Здесь есть что-нибудь близко? Как насчет добычи, кормчий? — полюбопытствовал Джинсель. — Много — ты о стольких и не мечтал. Мы все богачи. Новые крики радости: — Как раз вовремя! — Богаты, да? Я куплю себе замок! — Боже мой всемогущий, когда я вернусь домой… — Богаты! Молодец, кормчий! — Перебить кучу папистов? Хорошо, — осторожно сказал Жан Ропер. — Очень хорошо. — Какой у вас план, кормчий? — задал вдруг вопрос Ван-Некк, и все сразу замолчали. — Я перейду к этому через минуту. У вас есть охрана? Вы можете свободно ходить, когда вам захочется? Как часто? Винк быстро начал: — Мы можем свободно передвигаться по деревне, ну, может, на пол-лиги вокруг нее. Но нам нельзя выходить в Эдо и… — И пересекать мост! — радостно перебил Сонк. — Расскажи ему о мосте, Джохан! — О, ради Бога, я и собирался как раз о мосте, Сонк. Ради Бога, не прерывай! Кормчий, вот там, в полумиле к юго-западу отсюда, есть мост, на нем масса всяких объявлений. Вот до него нам и можно топать, за него заходить нельзя. «Киндзиру», ей-богу, — так говорят самураи. Ты понимаешь, что значит «киндзиру», кормчий? Блэксорн кивнул, но ничего не ответил. — Кроме этого, мы можем ходить куда нам захочется. Но только до оград. Эти ограды — кругом, на расстоянии полумили… Боже мой, разве можно поверить — скоро домой! — Расскажите ему о докторе и о… — Самурай прислал нам однажды доктора, кормчий, нас заставили раздеться, и он нас осматривал… — Да. Достаточно человеку устроиться до ветру, и какой-нибудь негодяй туземец уже на тебя глазеет. — Кроме этого, кормчий, они не докучали нам, кроме того, что… — Эй, не забывай, что доктор дал нам эту чертову противную молотую траву под названием «чар», — противная, ее, наверно, надо было бы настаивать в горячей воде, но мы ее выкинули. Когда болеем, старина Джохан пускает нам кровь — и все в порядке. — Верно, — кивнул Сонк, — мы выбросили этот чар. — Ну, вот так и было, за исключением… — Здесь нам повезло, кормчий, не так, как сначала… — Это верно. Сначала… — Скажи ему про инспекцию, Баккус! — Я собираюсь к этому перейти, — ради Бога, потерпите, не сбивайте. Как я могу ему что-то рассказать, если вы все болтаете! Налейте мне выпить! — взмолился Ван-Некк и продолжал: — Каждые несколько дней сюда приходят самураи, мы выстраиваемся снаружи, и они нас пересчитывают. Потом дают нам мешки с рисом и деньги, медную мелочь. Этого хватает на все, кормчий. Мы меняем рис на мясо и другие продукты — фрукты и все остальное… И женщины делают все, что мы хотим. Сначала мы… — Но так было не все время. Расскажи ему, Баккус! Ван-Некк сел на пол: — Боже, дай мне силы! — Ты заболел, бедняга? — заботливо проворковал Сонк. — Тебе лучше всего не пить больше, или ты опять допьешься до чертиков, а? Он раз в неделю напивается до чертиков, кормчий. Мы все — тоже. — О господи, да помолчи ты, дай мне рассказать вес кормчему… — Это ты мне? Да я не сказал ни слова… Я тебя не прерывал… На вот твой стакан! — Спасибо, Сонк! Ну, кормчий, сначала они засунули нас в дом в западной части города… — Внизу, уже около полей. — Черт возьми, тогда давай ты рассказывай эту историю, Джохан! — Хорошо. О Боже, кормчий, это было ужасно… Ни еды, ни выпивки, и эти чертовы бумажные дома — как будто живешь в поле: ни помочиться, ни в носу поковырять — ничего не сделаешь, чтоб за тобой кто-нибудь не подсматривал, да? Самый слабый шум — и тут же собираются все соседи, и уже самурай на крыльце, а кому нужно, чтобы вокруг слонялись эти мерзавцы, а? Они размахивали перед нами своими мечами, кричали и вопили — просили нас вести себя спокойно. Однажды ночью кто-то уронил свечу — так эти обезьяны прямо обмочились! Боже мой, вы бы это слышали! Они прибежали из своих деревянных домов с ведрами воды, проклятые Богом сумасшедшие, шикали, кланялись и ругались… Всего-то одна паршивая стена сгорела. А сбежались они прямо сотнями, как тараканы. Негодяи! Вы… — Ага, дальше! — Ты хочешь рассказать? — Ну, Джохан, не обращай на него внимания. Он всего только паршивый повар. — Что-что-о?.. — Ох, заткнись! Ради Бога! — Ван-Некк поспешил продолжить рассказ: — На следующий день, кормчий, они выпроводили нас оттуда в другой дом, у пристани. Там было так же плохо. Потом, через несколько недель Джохан наткнулся на это место. Ему единственному из нас разрешали выходить, на этот раз из-за корабля. Они каждый день забирали его и вечером приводили обратно. Он ходил на рыбалку — мы были всего в нескольких сотнях ярдов от моря… Лучше ты расскажи об этом, Джохан. Блэксорн почувствовал зуд в босой ноге и машинально почесал ее. Но стало еще хуже. Тут он увидел пестрое пятно на ноге от блошиных укусов, а Винк гордо продолжал: — Все так и было, как говорил Баккус, кормчий. Я спросил Сато-сама, нельзя ли нам переехать, и он сказал — да, почему бы и нет. Они обычно отпускали меня ловить рыбу на одной из своих маленьких лодок, чтобы я мог убить время. Вот мой нос и привел меня сюда, кормчий. Старый нос привел меня к крови! Блэксорна осенило: «Бойня! Бойня и дубильня! Вот оно что!» Он замолчал и побледнел. — Что такое? В чем дело? — Так здесь деревня эта? Боже мой, эти люди — эта? — Так что тут плохого? — удивился Ван-Некк. — Верно, здесь живут эта. Блэксорн отмахивался от москитов, заполнивших все пространство, по его коже побежали мурашки. — Проклятые жучки! Они… они же гнилые, не так ли? Здесь же дубильня, да? — Да. Несколько улиц наверху, ну и что? — Ничего. Я не узнал запаха, вот и все. — А что тебе эта? — Я… Я, дурак, не понял. Если бы я видел мужчин, я бы догадался по коротким волосам. А с женщинами никогда не знаешь… Извини. Ну, продолжай свою историю, Винк. — Ну, тогда они сказали… Жан Ропер прервал их: — Подожди минутку, Винк! Так что тут такого, кормчий? Что плохого в эта? — Только то, что японцы считают их другими существами. Они палачи, живодеры, имеют дело с трупами. — Он чувствовал, что на него все смотрят, особенно Жан Ропер. — Эта — живодеры, это их работа, — повторил он, пытаясь говорить как можно беззаботнее. — Они убивают старых лошадей и быков и имеют дело с мертвецами. — Но что тут плохого, кормчий? Ты сам не меньше дюжины раз хоронил людей, клал их в саваны, обмывал — мы все так делали, да? Мы сами разделываем мясо, всегда так делали. Джин-сель, вот он, — он был палачом… Что тут плохого? — Ничего, конечно, — Блэксорн знал, что это так, и все же чувствовал себя оскверненным. Винк фыркнул: — Эта — лучшие из всех язычников, которых мы встречали. Они больше похожи на нас, чем все остальные ублюдки. Нам чертовски повезло, что мы здесь, кормчий, — нет проблем со свежим мясом или жиром: они дают нам все, и не надо ни о чем заботиться. — Правильно. Если бы вы жили с эта, кормчий… — Боже мой, да кормчему приходилось все время жить с другими негодяями! Он не знает никого лучше их. А что, сходить за толстозадой Мэри, Сонк? — Или Двухзадой? — Нет уж, не ее, не эту старую шлюху! Кормчему захочется чего-нибудь особенного. Давай спросим Мама-сан… — Бьюсь об заклад, он изголодался по настоящей жратве! Эй, Сонк, отрежь-ка ему кусок мяса. — Вот еще грог… — Трижды ура кормчему!.. В этом веселом гвалте Ван-Некк хлопал Блэксорна по плечам: — Вы дома, кормчий, старина! Теперь вы вернулись к нам, наши молитвы услышаны, и теперь все хорошо! Вы дома, старина… Слушайте, ложитесь на мою койку! Я требую!.. * * * Блэксорн приветливо помахал рукой в последний раз. Из темноты в дальнем конце моста послышались ответные крики. Как только он отвернулся, его вынужденная сердечность испарилась; он повернул за угол, стража из десяти самураев шла за ним. По дороге обратно в замок он погрузился в мучительные раздумья. Ничего плохого нет в эта, и все-таки все здесь не так… А его команда, его собственные люди… А эти язычники, иностранцы, враги… Он плохо различал улицы, мосты и переулки, которыми они проходили. Вдруг он поймал себя на том, что засунул руку в карман кимоно и чешется — и тут же остановился как вкопанный. — Эти чертовы грязные… — Он распустил пояс, содрал с себя промокшие от пота кимоно и, как если бы оно было грязное, скомкал и бросил в канаву. — Досо, нан дес ка, Анджин-сан? — обратился к нему один из самураев. — Нани мо! Ничего, ей-Богу! — Блэксорн двинулся дальше со своими мечами. — Ах! Эта! Вакаримас! Гомен насаи! — Самураи залопотали что-то между собой, но он не обращал на них внимания. «Так-то лучше», — подумал он про себя с деланным облегчением, не заметив, что идет почти раздетым, — зато кожа перестала чесаться, когда он сбросил кимоно с набившимися туда блохами. — Боже мой, как бы я хотел прямо сейчас принять ванну! Он поведал команде о своих приключениях, но не о том, что стал самураем и хатамото, или о том, что он один из любимчиков Торанаги, или о Фудзико. И о Марико тоже. И что они должны будут пристать в Нагасаки и штурмом брать Черный Корабль, и что он будет командовать самураями… «Это можно сделать позднее, — сказал он себе устало. — Как и все остальное. Смогу ли я когда-нибудь рассказать им о Марико-сан?» Его деревянные башмаки простучали по деревянным планкам Первого Моста. Часовые-самураи, также полуголые, сидели в небрежных позах, пока не увидели его, — они сразу же встали и вежливо раскланялись, напряженно следя за Блэксорном, пока он проходил мимо: им казалось невероятным, что этому чужеземцу так симпатизировал господин Торанага и, это совсем уж невероятно, удостоил его никогда ранее не дававшегося варварам звания хатамото и самурая. У главных южных ворот замка его ждал еще один сопровождающий. Блэксорна проводили в дом, расположенный в пределах внутреннего кольца. Ему отвели комнату в одном из укрепленных, хотя и очень симпатичных гостевых домиков, но он вежливо отказался сразу же идти туда. — Пожалуйста, сначала в баню, — сказал он самураю. — Ах, понятно… Это очень предусмотрительно с вашей стороны. Банный домик вот там, Анджин-сан. Да, жаркий сегодня денек, не так ли? И я слышал, вы спускались к этим грязнулям… Остальные гости в вашем домике оценят вашу предусмотрительность. Я благодарю вас от их имени. Блэксорн не уловил всей этой любезной речи, но понял слово «грязнулям». «Так называют моих людей и меня — нас, а не их, бедняг, не эта». — Добрый вечер, Анджин-сан, — приветствовал его главный банщик. Это был огромный, средних лет мужчина с большим животом и мощными бицепсами. Его только что разбудила служанка — прибыл поздний посетитель. Он хлопнул в ладоши. Появились банщицы, Блэксорн прошел за ними в мыльную: его сполоснули, намылили, он попросил повторить все снова, потом, уже в ванной комнате, влез в очень горячую воду и терпел сколько мог и, наконец, отдался умопомрачающей хватке массажиста — сильные руки мяли его, втирали в кожу ароматное масло, раскручивали мускулы и шею… Потом его провели в комнату отдыха, где подали выстиранное, просушенное на солнце кимоно. Блэксорн прилег, глубоко вздохнул и полностью отдался необыкновенно приятному ощущению возвращающейся бодрости и одновременно расслабленности. — Дозо гомен насай — хай, Анджин-сан? — Хай, домо. Принесли зеленый чай. Он сказал служанке, что останется здесь на ночь — не хочет идти к себе. Потом один, в полном спокойствии, он пил чай, чувствуя, как этот напиток окончательно очищает его. «… Противного вида обугленная трава…» — с отвращением вспомнил он, но тут же поправил себя вслух: «Будь терпелив, не давай разрушить свою внутреннюю гармонию. Они только бедные, невежественные глупцы, которые не знают ничего лучшего, ты был таким же когда-то. Ничего, теперь ты можешь показать им, да?» Он сумел выкинуть все это из головы и достал словарь. Но сегодня вечером, в первый раз с тех пор, как получил этот словарь, он осторожно отложил его в сторону и задул свечу. «Я слишком устал, — утешил он себя. — Но уж не настолько, чтобы не ответить на простой вопрос, — напомнил ему внутренний голос. — Они и вправду невежественные глупцы или это ты дурачишь себя? Ну, будет, я отвечу позже, когда придет время… Сейчас я уверен в одном: не хочу, чтобы они были поблизости…» Он повернулся к стене и отогнал эти мысли в дальний угол сознания — ему просто необходимо выспаться… * * * Проснувшись, Блэксорн почувствовал себя отдохнувшим. Чистое кимоно и набедренная повязка с таби лежали рядом. Ножны обоих мечей были тщательно вычищены. Он быстро оделся и вышел на улицу, где его уже ждали самураи. Они поднялись и отвесили поклоны. — Сегодня мы охраняем вас, Анджин-сан. — Спасибо. Мы идем на верфь? — Да, вот ваш пропуск. — Благодарю вас. Могу я узнать ваше имя? — Мусаси Митсутоки. — Спасибо, Мусаси-сан. Пошли? Они спустились к верфям. «Эразмус» крепко держался на якоре на глубине трех саженей, трюмы — в превосходном состоянии. Блэксорн нырнул с борта и проплыл под килем: обрастание днища минимальное — несколько ракушек. Теперь — на борт: что ж, руль в полном порядке; на складе сухо и чисто; он нашел кресало и выбил искру на пробную порцию пороха — воспламенение мгновенное, порох в прекрасной сохранности. Так, полетом на небо — с верхушки фок-мачты он поискал, нет ли угрожающих трещин, поломок, обрывов: нет, ни там, ни по пути на мачту, ни где-либо еще в рангоуте ничего подозрительного. Правда, многие веревки, гардели и ванты сращены неправильно, но это пустяк — исправим за полвахты. Оказавшись снова на юте, он позволил себе широко улыбнуться. «Корабль выглядит как… как что?» Блэксорн не придумал подходящего слова, он только засмеялся. Ему хотелось еще побывать в своей каюте, и он опять спустился вниз. Но здесь, в этой знакомой тесноте, он вдруг почувствовал себя чужим и одиноким… Мечи его лежали рядом, на койке. Он потрогал их, вынул «Продавца масла» из ножен: работа изумительная, жало лезвия наточено отлично. Он разглядывал меч с чувством удовольствия — подлинное произведение искусства. «Да, но смертельного искусства, — подумал он, поворачивая меч на свету. Эти мысли всегда приходили ему в голову, когда он смотрел на мечи. — Сколько смертей на тебе за все твои двести лет? Сколько еще будет, до того как погибнешь сам? Неужели мечи живут своей жизнью, как говорила Марико-сан? Марико… Что с ней?..» Отблески с поверхности моря проникли в каюту и прыгнули на сталь — вся его меланхолия тут же исчезла. Он убрал «Продавца масла», стараясь не трогать лезвие пальцами — малейшее прикосновение, согласно понятиям японцев, могло повредить такую совершенную вещь. Блэксорн, облокотившись на койку, вглядывался в пустынную поверхность моря… «Так что с руттерами? И навигационными инструментами? — обратился он к своему отражению в медной морской лампе, тщательно начищенной, как и все кругом. Но отражение молчало. — Купишь в Нагасаки, когда будешь набирать команду. И позаимствуешь у Родригеса. Да-да. Тебе же придется захватить его, перед тем как напасть на корабль, не так ли? — Он видел в медном „зеркале“, что улыбается. — Ты уверен, что Торанага даст тебе уйти, да? — И ответил уверенно: — Да. Поедет ли он в Осаку или нет, я получу все, что мне надо. И Марико тоже». Довольный, он засунул мечи за пояс и поднялся на палубу, — там пришлось подождать, пока снова опечатают двери… Когда Блэксорн вернулся в Эдо, было еще очень рано — удалось заехать в отведенное ему помещение перекусить: немного рису, две порции рыбы, поджаренной на углях, с соевым соусом — удалось научить этому своего повара, — маленькая бутылочка саке, потом чай. — Анджин-сан? — Хай? Седзи распахнулись — за ними кланялась застенчиво улыбающаяся Фудзико. Глава сорок девятая — Я забыл о вас, — сказал он по-английски, — боялся, что вы умерли. — Досо го иемасига, Анджин-сан, нан дес ка? — Нани мо, Фудзико-сан, — сказал он, устыдившись, — Гомен уреси. — Пожалуйста, простите меня… сюрприз, да? Рад видеть вас. Садитесь, пожалуйста. — Домо аригато годзиемасита, — откликнулась Фудзико. Она размеренно сообщила ему своим тонким, высоким голосом все, что считала нужным: как она рада его видеть; как сильно продвинулся он в японском языке; как прекрасно он выглядит и как хорошо, что она здесь. Он посмотрел на ее колено, неловко положенное на подушку. — Ноги… — Он искал в памяти слово «ожоги», но не мог припомнить и сказал так: — Огонь повредил ноги. Еще болит? — Нет, но пока еще, извините, немного мешает сидеть, — Фудзико сосредоточенно следила за его губами, — ноги повреждены, извините. — Пожалуйста, покажите мне. — Пожалуйста, извините меня, Анджин-сан, не хочу вас затруднять, у вас свои проблемы. Я… — Не понял. Простите меня, слишком быстро. — Ах, извините! С ногами все нормально. Не беспокоят, — умоляла она. — Беспокоят. Вы наложница, не так ли? Не стесняйтесь, покажите сейчас же! Она послушно встала. Очевидно, она стеснялась, но сразу же начала развязывать оби. — Пожалуйста, позовите служанку, — приказал он. Она повиновалась. Седзи сразу же открылись, ей кинулась помогать женщина, которую он не узнал. Сначала они развязали жесткий оби, служанка отложила его в сторону вместе с кинжалом. — Как вас зовут? — спросил он резко, как и полагается, настоящему самураю. — Ох, пожалуйста, извините меня, господин, простите меня. Мое имя Хана-иси. Он буркнул что-то одобрительное. Мисс Первый Цветок — прекрасное имя! Все служанки согласно обычаю назывались мисс Хвостик, Журавль, Рыбка, Вторая Ива, Четвертая Луна, Звезда, Дерево, Веточка и тому подобное. Хана-иси была женщина средних лет, очень серьезная. «Бьюсь об заклад, что она старая домашняя служанка, — решил Блэксорн. — Не исключено, что вассал покойного мужа Фудзико. Муж! Я совсем забыл о нем и о ребенке, которого казнили — казнили по приказу этого злого духа Торанаги, который на самом деле не злой дух, а дайме и хороший, может быть, великий вождь. Быть может, муж ее заслужил такую судьбу… если бы знать всю правду… Но не ребенок, за это нет прощения». Фудзико спокойно дала распахнуться верхнему кимоно, зеленому с узором, но, когда развязывала тонкий шелковый пояс желтого нижнего кимоно и откидывала его в сторону, пыльцы ее задрожали. Кожа у нее была чистая, сквозь складки шелка виднелся край груди — маленькой и плоской. Хана-иси встала на колени, развязала ленты на нижней рубашке и стянула ее с пояса на пол, чтобы хозяйка могла переступить и выйти из нее. — Йе, — приказал он. Она подошла и подняла кайму. Ожоги начинались с задней стороны ног, у икр. — Гомен насаи. Она стояла не двигаясь. Капли пота стекали по ее щекам, нарушая макияж. Он поднял рубашку повыше. Кожа обгорела везде с задней стороны ног, но заживление, видимо, шло отлично: уже образовались рубцы, инфекции, нагноений не видно, только немного чистой крови там, где новая, молодая ткань лопнула, когда Фудзико садилась на колени. Он отодвинул кимоно в сторону и распустил ленту на поясе. Ожоги кончались в верхней части ног, обходили крестец, где ее придавило бревном и тем спасло от ожогов в этом месте, и затем снова начинались на пояснице. Бугры от ожогов, шириной в полруки, шли вокруг талии. Рубцовая ткань уже перешла в постоянные шрамы. Да, неприятное зрелище… Но заживает на удивление. — Очень хороший доктор. Лучший из всех, кого я видел! — Он отпустил кимоно. — Прекрасно, Фудзико-сан! Шрамы, конечно, ну и что? Ничего. Я видел много пострадавших от ожогов, понимаете? Вот и хотел сам посмотреть, чтобы понять, как дела. Очень хороший доктор. Будда помогал вам. — Он положил руки ей на плечи и посмотрел в глаза. — Не беспокойтесь. Сигата га наи, да? Вы поняли? У нее хлынули слезы. — Пожалуйста, извините меня, Анджин-сан, мне так стыдно. Пожалуйста, простите мою глупость, что я была там, попалась, как полоумная эта. Мне следовало быть с вами, защищать вас, а не толкаться со слугами в доме. Мне нечего было делать в доме, не было причин там находиться… Сочувственно ее обнимая, он дал ей выговориться, хотя почти ничего не понял из ее речи. «Мне бы надо найти, чем лечил ее этот доктор, — возбужденно подумал он. — Это самое быстрое и хорошее заживление, какое я встречал. Каждый капитан ее королевского величества должен владеть этим секретом, да что там, — любому европейскому капитану он необходим… Постой… А кто бы отказался заплатить за это несколько золотых гиней? Ты же можешь сделать целое состояние! Нет уж, не таким путем, — только не так. Наживаться на страданиях моряков… Нет!» Фудзико повезло, что обгорели только задние поверхности ног. Лицо все такое же квадратное и плоское, острые зубы — как у хорька, но глаза излучают такую теплоту, что, пожалуй, язык не повернется назвать ее непривлекательной. Он еще раз обнял ее. — Ничего, Фудзико, не надо плакать. Это мой приказ! Блэксорн отправил служанку за свежим чаем и саке, приказал принести побольше подушек и помог Фудзико расположиться на них. Она все стеснялась и то и дело спрашивала: — Как смогу я отблагодарить вас? — Не надо благодарностей. Давайте снова, — Блэксорн на мгновение задумался, но не нашел в памяти японских слов «помогать» или «помнить», тогда он вытащил словарь и поискал их там. — Помогать — о-негаи… Помнить — омой дасу… Хай, мон-досо о негаи! Оми дес ка? — Помогайте мне снова. — Помните? — Он поднял кулаки, изобразил пистолеты и нацелился ими. — Оми-сан, помните? — О, конечно! — воскликнула она, потом, заинтересовавшись, попросила посмотреть книгу. Она никогда не видела раньше латыни, и колонки японских слов против латинских ничего не сказали ей, но она быстро ухватила их смысл: — Это книга всех наших слов… простите. Книга слов, да? — Хай. — Хомбун? — спросила она. Он показал ей, как найти это слово на латыни и по-португальски: хомбун — это долг, потом добавил по-японски: — Я понял, что такое долг. Долг самурая, не так ли? — Хай! — Она захлопала в ладоши, как будто ей показали чудесную игрушку. «Но это чудо, — сказал он себе. — Подарок судьбы. Это поможет мне лучше понять и ее, и Торанагу, и скоро я буду неплохо владеть языком». Она задала ему еще несколько слов, и он нашел их на английском, латинском и португальском; слово, которое она выбирала, каждый раз было понятно и он находил его — словарь ни разу не подвел. Он поискал слово: — Мадсутси дес, нех? Это чудесно, правда? — Да, Анджин-сан, книга чудесная. — Она отпила чаю. — Теперь я смогу разговаривать с вами, по-настоящему. — Понемногу. Только медленно, вы понимаете меня? — Да. Пожалуйста, будьте терпеливы со мной. Прошу вас, извините меня. Громадный колокол на главной башне замка пробил час козла, ему отозвались все замки в Эдо. — Сейчас мне надо уходить. Я иду к господину Торанаге. — Он пристроил книгу за рукав. — Можно я подожду здесь, пожалуйста? — А где вы остановились? Она показала: — О, там, моя комната — за следующей дверью. Прошу извинить мою нетактичность! — Медленно. Говорите, пожалуйста, медленно. И простыми словами! Она повторила медленно, особенно тщательно — слова извинений. — Благодарю вас. Мы с вами еще увидимся. Она хотела было подняться, но он покачал головой и вышел во двор. День был облачный, в воздухе стояла духота. Охрана уже дожидалась его. Скоро Блэксорн уже был во дворе главной башни, где встретил Марико — еще более прекрасную, воздушную, лицо ее под золотисто-красным зонтиком казалась алебастровым. На ней было темно-коричневое кимоно, окаймленное ярко-зеленым узором. — Охайо, Анджин-сан. Икага дес ка? — Она церемонно раскланялась. Он отвечал в тон ей, что чувствует себя прекрасно, и продолжал говорить по-японски, — они условились раньше, что он будет пытаться это делать, пока у него хватает сил. На португальский он переходил, когда уж совсем уставал от усилия припоминать японские слова и еще когда хотел сказать ей что-нибудь не предназначенное для чужих ушей. — Ты, — произнес он осторожно, когда они поднимались по лестнице башни. — Ты, — откликнулась Марико и немедленно перешла на португальский, с той же серьезностью, что и в прошлую ночь: — Извините, пожалуйста, но давайте не будем сегодня говорить на латыни, Анджин-сан, сегодня латынь не подходит — она не может служить тем целям, для которых мы ею пользуемся, правда? — Когда я смогу поговорить с вами? — Это очень трудно, простите. У меня есть обязанности… — Все нормально, да? — О да, — сказала она, — пожалуйста, извините меня, но что может случиться? Ничего плохого. Они поднялись еще на один пролет не разговаривая. На следующем этаже, как обычно, у них проверили пропуска, охрана шла впереди и сзади. Пошел сильный дождь, влажность в воздухе уменьшилась. — Этот дождь на несколько часов, — заметил Блэксорн. — Правда, но без дождей не будет риса. Скоро дожди прекратятся, через две или три недели, тогда будет жарко и влажно до самой осени. — Она выглянула из окна и показала ему на лохматые облака. — Это очень живописное зрелище, Анджин-сан, вам нравится? — Да, — он смотрел на «Эразмус», который был далеко отсюда, у пристани. Но дождь скоро скрыл от него корабль. — После того как мы побеседуем с господином Торанагой, нам придется ждать, пока кончится дождь, — нет ли здесь места, где мы могли бы поговорить? — Это связано с трудностями, — она уклонилась от прямого ответа, и он нашел это странным. Обычно она была очень решительна и излагала свои вежливые «предположения» как приказы — так они и воспринимались. — Прошу простить меня, Анджин-сан, но у меня сейчас трудное положение и мне нужно много всего сделать. — Она на мгновение остановилась и переложила зонтик в другую руку, придерживая нижнюю кайму кимоно. — Как у вас прошел вечер? Как ваши друзья, ваша команда? — Прекрасно. Все было прекрасно, — сказал он. — Действительно «прекрасно»? — переспросила она. — Прекрасно, но очень странно. — Он оглянулся на нее. — Вы что-то заметили, да? — Нет, Анджин-сан. Но вы не упомянули о них, а вы же много о них думали в последнюю неделю. Я не волшебница, извините. После паузы он решился: — А у вас все хорошо? С Бунтаро-саном ничего не возникло? — Он никогда не говорил с ней о Бунтаро и после Ёкосе не упоминал его имени. Они согласились на том, что никогда не будут обсуждать ее семейную жизнь. — Это мое единственное требование, Анджин-сан, — прошептала она в первую ночь. — Что бы ни случилось во время нашего путешествия до Мисимы или, если позволит Мадонна, до Эдо — для нас не будет иметь никакого значения, да? Мы не будем обсуждать между собой то, что происходит, да? Не будем… Пожалуйста. — Я согласен. Клянусь. — И я тоже. В конце концов, наше путешествие кончается в Эдо, у Первого Моста. — Нет. — Но конец должен быть, дорогой. У Первого Моста наше путешествие кончается. Пожалуйста, или я умру от страха за вас, от мыслей об опасности, в которую я вас втянула… Вчера утром он стоял у входа на Первый Мост и у него внезапно стало тяжело на душе, — не спас даже тот подъем, что он испытал при виде «Эразмуса». — Сейчас мы должны пересечь мост, Анджин-сан, — сказала Марико. — Да, но это всего лишь мост, один из многих. Иди, Марико-сан, иди рядом со мной через этот мост. Рядом со мной, пожалуйста. Давай пройдем вместе, — добавил он по-латыни, — и верь, что ты прошла и что мы рука об руку идем к началу чего-то нового. Она вышла из паланкина и пошла рядом с ним, пока они не перешли по мосту на ту сторону. Там она снова села в паланкин с занавешенными окнами, и они стали подниматься по пологому склону. Блэксорн помнил, как молился Богу, чтобы с неба ударила молния. — Так с ним ничего не возникло? — повторил он все же свой вопрос, когда они подходили к последней площадке. Марико покачала головой. * * * Торанага начал беседу: — Корабль вполне готов, Анджин-сан? Это точно? — Точно, господин. Корабль в прекрасном состоянии. — Сколько еще надо людей… — Торанага взглянул на Марико, — пожалуйста, спросите его, сколько человек команды требуется дополнительно, чтобы корабль нормально плавал. Я хочу быть совершенно уверен: он понял, что именно я хочу знать. — Анджин-сан говорит: для того чтобы выйти в плавание на корабле, необходимо тридцать моряков и двадцать артиллеристов. Сначала его команда состояла из ста семи человек, включая повара и купцов. Чтобы плавать и воевать в этих морях, достаточно двухсот самураев. — И он считает, что тех, кто ему потребуется, он может найти в Нагасаки? — Да, господин. Торанага произнес будто про себя: — Я вовсе не доверяю наемникам… — Прошу меня простить, господин, вы хотите, чтобы я перевела эти ваши слова? — Что? О нет, не обращайте внимания. Торанага встал, все еще делая вид, что чем-то недоволен, и посмотрел в окно на дождь: ливень не позволял рассмотреть город. «Пусть дождь идет еще несколько месяцев, — подумал он. — О Боги, все, какие только есть, — сделайте так, чтобы дожди шли до Нового года! Когда Бунтаро сможет встретиться с моим братом?» — Скажите Анджин-сану, что завтра я передам ему его вассалов. Сегодня ужасная погода — этот дождь будет идти весь день, нигде нет ни клочка сухой земли. — Да, господин, — донесся до него голос Марико. Он иронически улыбнулся. Никогда еще за всю его жизнь ему не мешала погода. «Она, конечно, уверена, как и остальные, кто сомневается, что я постоянно меняюсь к худшему», — думал он, зная, что не может уклониться от выбранного курса. — Завтра или через день — какая разница? Скажите ему, что, когда я буду готов, я пошлю за ним. До этого времени он должен оставаться в замке. Он слышал, как Марико перевела его слова Анджин-сану. — Да, господин Торанага, я понял, — Блэксорн отвечал сам, без Марико, — но вы не против, если я задам вопрос: можно ли быстро выехать в Нагасаки? Думаю, что это важно, прошу меня извинить. — Я решу это позднее. — Голос Торанаги прозвучал резко, — он не старался сохранять обходительность и сделал знак, что аудиенция окончена. — До свидания, Анджин-сан, я скоро решу, что делать с вами. — Он видел, что тот хочет настаивать на своей просьбе, но постарался от него отделаться. «Боже мой, — подумал он о Блэксорне, — наконец-то этот чужеземец научился вежливости!» — Скажите Анджин-сану, что ему нет нужды ждать вас, Марико-сан. До свидания, Анджин-сан. Марико выполнила его просьбу. Торанага, отвернувшись, смотрел на город, на ливень, что обрушился на него, прислушивался к шуму воды. Дверь за Анджин-саном закрылась. — Так что за ссора? — Торанага обратился к Марико не глядя на нее. — Простите, господин? Его настороженный слух тут же уловил слабое дрожание в ее голосе. — Ссора, разумеется, между Бунтаро и вами, или вы участвовали в другой, которая касается меня? — добавил он с горьким сарказмом, — этот оттенок в голосе казался ему необходимым… да-да, это ускорит дело. — С Анджин-саном, может быть, или с моими врагами — христианами, или с Тсукку-саном? — Нет, господин, пожалуйста, извините меня. Это началось, как всегда, как начинаются обычно ссоры между мужем и женой. Фактически из-за ничего. Потом внезапно, как обычно и бывает, все стало разрастаться и подействовало и на него и на меня — под соответствующее настроение. — И у вас было такое настроение? — Да. Пожалуйста, простите меня. Я немилосердно провоцировала своего мужа. Это полностью моя вина. Сожалею, господин, но в таких случаях люди говорят дикие вещи. — Ну, давайте выкладывайте, что за «дикие вещи»? Марико побледнела, — да, она перед ним теперь как загнанная лань; конечно, она догадывалась: шпионы уже сообщили ему, о чем именно кричали в тишине их дома… Она пересказала ему все, что тогда говорилось, стараясь излагать как можно полнее, потом добавила: — Я считаю, что мой муж пребывал в состоянии дикого гнева, который спровоцировала я. Он предан вам, — я знаю, что предан. Если нужно кого-то наказать, то, конечно, меня, господин. Я вызвала это его сумасшествие. Торанага, прямой как струна, снова сел на подушку, лицо его окаменело. — Что сказала госпожа Дзендзико? — Я не разговаривала с ней, господин. — Но вы собираетесь с ней поговорить или собирались? — Нет, господин. С вашего разрешения, я намеревалась сразу же уехать в Осаку. — Вы поедете когда я скажу, не раньше. Измена — самое отвратительное из всего, что может быть! Она поклонилась, стыдясь его язвительных слов. — Да, господин. Пожалуйста, простите меня, это моя ошибка. Он позвонил в маленький ручной колокольчик — дверь распахнулась, появился Нага. — Слушаю, господин. — Позови сейчас же господина Судару с госпожой Дзендзико. — Да, господин. — Нага повернулся, чтобы уйти. — Подожди! Потом собери мой совет, Ябу и всех… и всех старших генералов. Они должны быть здесь в полночь. Освободи этот этаж от всех часовых. Возвращайся с Судару. — Да, господин. — Побледневший Нага закрыл за собой дверь. Торанага услышал шум на лестнице, подошел к двери и открыл ее. На площадке никого не было. Он захлопнул дверь, взял другой колокольчик и позвонил. Открылась внутренняя дверь в дальнем конце комнаты — едва заметная, так ловко замаскировали ее мастера в деревянной панели стены. На пороге стояла полная женщина средних лет, в накидке с капюшоном одежде буддийской монахини. — Слушаю вас. Великий Господин. — Будь добра, зеленого чаю, Чано-чан, — попросил Торанага. Дверь закрылась, Торанага снова посмотрел на Марико. — Так вы думаете, что он предан мне? — Я это знаю, господин. Пожалуйста, простите меня, это была моя вина, не его. — Она отчаянно пыталась убедить Торанагу. — Я его спровоцировала. — Да, это вы. Отвратительно! Ужасно! Непростительно! — Торанага вынул бумажный платок и вытер бровь. — Но удачно. — Простите, господин? — Если бы вы его не спровоцировали, я, может быть, никогда не узнал бы об измене. Если бы он сказал все это без всякого повода, это было бы одно, а так… вы дали мне еще один вариант. — Господин? Он не ответил. Он думал: «Хотел бы я, чтобы здесь был Хиро-Мацу — хоть один человек, которому я полностью доверял». — А как насчет вашей преданности? — Пожалуйста, господин, я отвечаю искренне: вы знаете, что я вам предана. Торанага не ответил. Взгляд его был безжалостен. Открылась внутренняя дверь, и Чано, монахиня, уверенно, не постучав, вошла в комнату с подносом в руках. — Вот, Великий Господин, я вам приготовила. — Она по-крестьянски встала на колени. Руки у нее были большие, грубые, как у крестьянки, но в ней чувствовались самоуверенность и самодовольство. — Пусть Будда благословит вас с миром. — Она повернулась к Марико, поклонилась ей, как кланяются крестьянки, и снова удобно устроилась на полу. — Не окажете ли вы мне любезность, госпожа, не нальете ли чаю? Вы ведь прекрасно с этим справитесь, ничего не прольете, верно? — Глаза ее светились, она явно была довольна. — С удовольствием, Оку-сан. — Марико, скрыв свое удивление, назвала монахиню по религиозному ее имени. Она никогда не видела раньше мать Наги, хотя знала большинство других женщин, имевших при Торанаге официальное положение, — ей доводилось встречать их на различных торжествах. Но хорошие отношения она поддерживала только с Киритсубо и госпожой Сазуко. — Чано-чан, это госпожа Тода Марико-нох-Бунтаро, — представил Торанага. — Ах, со дес, простите, я подумала, что вы одна из почтенных дам моего великого господина. Прошу простить меня, госпожа Тода, можно мне передать вам благословение Будды? — Благодарю вас. — Марико предложила чашку Торанаге, он взял ее и выпил. — Налейте, Чано-сан, и себе, — предложил он. — Простите, Великий Господин, с вашего разрешения, мне не надо, от такого количества чая у меня уже плавают зубы, а туалет слишком далек для моих старых костей. — Упражнение тебе поможет, — утешал Торанага, радуясь, что послал за ней, когда вернулся в Эдо. — Да, Великий Господин, вы правы — как всегда. — Чано удостоила своим вниманием Марико: — Так вы дочь господина Акечи Дзинсаи? Чашка Марико застыла в воздухе. — Да. Прошу извинить меня… — О, вам нечего извиняться, дитя. — Чано добродушно рассмеялась, ее живот заходил вверх-вниз. — Я не узнала вас, пока не назвали по имени, прошу извинить меня, но в последний раз я видела вас на свадьбе. — Да? — О да, я видела вас во время венчания, но вы не видели меня. Я подсматривала за вами через седзи. Да, за вами и за всеми знатными людьми, диктатором Накамурой, то есть Тайко, и всеми дворянами. О, я была так застенчива, что стеснялась присоединиться к этой компании. Но для меня это было очень хорошее время. Лучшее в моей жизни. Это был второй год, как Великий Господин оказал мне свою милость, я была беременна, хотя все еще оставалась крестьянкой, какой была всегда. — Глаза у нее затуманились, и она добавила: — Вы очень мало изменились с тех пор, — все еще одна из отмеченных Буддой. — Ах, как бы я хотела, чтобы это было так. — Это правда. Вы знали, что избраны Буддой? — Нет, Оку-сан, как бы мне ни хотелось этого. Торанага сказал: — Она христианка. — Ах, христианка, — какое это имеет значение для женщины, христианка или буддистка, Великий Господин? Иногда никакого, хотя женщинам нужны определенные боги. — Чано радостно хихикнула. — Мы, женщины, нуждаемся в боге, Великий Господин, чтобы он помог нам иметь дело с мужчинами. — А мы, мужчины, нуждаемся в терпении как у богов, чтобы иметь дело с женщинами.

The script ran 0.039 seconds.