1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
9-250
Ты же обдумай пока что, как зло отвратить от данайцев.
О, дорогой! Ведь Пелей, твой отец, убеждал тебя в том же,
С речью такою отправив к Атриду из Фтии далекой:
"Силу, о, сын мой, дадут тебе Гера с Палладой Афиной,
Если они пожелают. Но сдерживать сам постарайся
9-255
Гордое сердце в груди, – миролюбие лучше гораздо, –
И уклоняйся от распри злотворной, чтоб дети ахейцев
Все почитали тебя, молодые, равно как и старцы".
Вот что наказывал старец; ты это забыл. Но хоть ныне
Тягостный гнев отложи, примирись. И тебе Агамемнон,
9-260
Только вражду прекрати, достойные выдаст подарки.
Если послушать желаешь, то я перечислю, пожалуй,
Что за подарки тебе царь Атрид обещал в своей ставке:
Семь не служивших треножников, золота десять талантов,
Двадцать блестящих тазов, лошадей крепконогих двенадцать,
9-265
Первых на конских ристаньях, где брали награды за легкость.
Не был бы тот бедняком безземельным, нужды не терпел бы
В золоте ценном, кому бы досталось столь много сокровищ,
Сколько Атриду наград принесли быстротой эти кони.
Семь он дает тебе жен, безупречно искусных работниц,
9-270
Семь лесбиянок, всех женщин красой далеко превзошедших,
Избранных им, когда ты покорил нам Лесбос населенный.
Всех он дает – и меж ними ту деву, что силою отнял,
Дочь молодую Бризея. Вернет ее с клятвой великой,
Что не всходил к ней на ложе, ни разу в любви не смешался,
9-275
Как среди жен и мужей то обычно, о, царь, происходит.
Эти подарки сейчас все готовы. Но если в грядущем
Город великий Приама нам боги дозволят разрушить,
Можешь придти, когда будем делить меж собою добычу, –
Золотом целый корабль для себя ты наполнишь и медью,
9-280
Сам меж троянскими женами ты изберешь себе двадцать
Самых прекрасных наружностью после Елены Аргивской.
Если же в Аргос вернемся, в Ахею, текущую млеком,
Зятем тебя наречет, наравне возвеличит с Орестом,
Кто в изобилии славном воспитан, последнерожденный.
9-285
Дочери три у него, что цветут в пышнозданном чертоге:
Ифианасса, а с ней Лаодика и Хризотемида.
Можешь в Пелеев дворец без подарков, какую захочешь,
Милой женой отвезти, – он в приданое ей предоставит
Столько добра, как никто своей дочери не дал доныне.
9-290
Семь он тебе отделит городов, хорошо населенных:
Гиру средь ярко зеленых лугов, Кардамилу, Энопу,
Скрытую низко средь пастбищ Анфею, священную Феру,
Город прекрасный Эпею, Педас, виноградом обильный,
Все подле моря лежат, от Пилоса песчаного близко.
9-295
Люди живут в них богатые овцами, также быками.
С богом тебя наравне они чествовать будут дарами,
Будут под скипетром твоим платить богатейшие дани.
Вот что тебе он подарит, коль гневаться ты перестанешь.
Если ж и после сего Агамемнон тебе ненавистен,
9-300
Он и подарки его, – пожалей остальных всех данайцев,
Сильно теснимых: тебя почитать они будут, как бога.
Славу великую приобретешь между ними,
Гектора можешь убить: он, на гибель свою обезумев,
Близко к тебе подойдет, ибо мнит, что ему средь ахейцев
9-305
Равного нет никого, сколько их на судах ни приплыло".
И отвечая ему, так сказал Ахиллес быстроногий:
"Зевса питомец, Лаерта дитя, Одиссей многоумный!
Должен я, видно, теперь откровенное высказать слово,
Все, как я думаю в мыслях и как несомненно свершится, –
9-310
Чтобы вы, каждый твердя о своем, надо мной не жужжали.
Точно ворота Аида, мне тот человек ненавистен,
Кто в своих мыслях скрывает одно, говорит же другое,
И оттого я скажу только то, что мне кажется правдой.
Ни Агамемнон Атрид, полагаю, меня не упросит,
9-315
Ни остальные данайцы. Без устали вечно сражайся
С храброй толпой их врагов, – благодарности их не увидишь.
Тот же удел у них ждет и передних бойцов, и отставших,
Даже при жизни и трус, и герой у них в равном почете,
Смерти ж подвластны равно и ленивый, и много свершивший.
9-320
Более незачем мне – ибо сердцем я выстрадал много –
Жизнью своей рисковать и без отдыха биться с врагами.
Точно как птица-наседка всю пищу, какую находит,
В клюве приносит бескрылым птенцам, а сама голодает, –
Также и я не однажды бессонною ночью томился,
9-325
Кровопролитные дни проводил среди битвы тяжелой,
С войском враждебных мужей из-за ваших супруг состязаясь.
Морем плывя на судах, городов я разрушил двенадцать,
Пешим одиннадцать взял на троянской земле плодородной,
Много сокровищ богатых из каждого города вывез.
9-330
Все я принес и вручил Агамемнону, сыну Атрея.
Он же, на быстрых судах позади пребывавший все время,
Взявши добычу, лишь малое роздал, но много присвоил.
Все же знатнейшим вождям и царям он назначил награду.
Всякий свое сохранил. У меня одного из ахейцев
9-335
Отнял жену он любезную, – с нею да спит, наслаждаясь.
Из-за чего аргивяне войну объявили троянцам?
Ради чего Агамемнон собрал и привел это войско?
Разве не ради Аргивской Елены прекрасноволосой?
Так неужели из всех, говорящих раздельною речью,
9-340
Только Атриды супруг своих любят? Нет, каждый разумный
Добропорядочный муж свою любит жену и жалеет.
Так же и ту я любил от души, хоть копьем ее добыл.
Ныне ж, меня обманув и награду отняв, пусть он больше
Не искушает напрасно; теперь хорошо его знаю.
9-345
Пусть он с тобой, Одиссей, и с другими царями обсудит,
Как от глубоких судов отвратить истребительный пламень.
Много и так без меня он свершил уже подвигов трудных,
Стену воздвиг пред судами и ров прокопал пред стеною,
Длинный, широкий весьма, и забил его дно частоколом.
9-350
Все же он этим могуществу Гектора мужеубийцы
Не помешал. А как я среди войска ахейцев сражался,
Битву далеко от стен ему затевать не хотелось;
Только всего он ходил, что до Скейских ворот или дуба.
Раз поджидал меня там и с трудом моей силы избегнул.
9-355
Больше не буду сражаться я с Гектором богоподобным.
Завтра я жертвы сожгу Зевесу и прочим бессмертным,
И на широкое море суда нагруженные сдвину.
Можешь увидеть ты сам, если хочешь и нужным считаешь,
Как по волнам Геллеспонта, обильного рыбой, с зарею
9-360
Полны прилежных гребцов, корабли мои быстро помчатся.
Если счастливый даст путь знаменитый земли колебатель,
Вскоре на третий же день, в плодородную Фтию прибуду.
Много там благ я оставил, сюда направляясь на горе,
Да и отсюда еще отвезу я не мало сокровищ:
9-365
Золото, красную медь, опоясанных жен и железо, –
Все, что по жребию взял. Лишь награду, что сам уделил мне,
Отнял назад Агамемнон Атрид, поступая бесчестно.
Вы всенародно ему передайте, что я поручаю.
Пусть остальные данайцы, как я, негодуют. Быть может,
9-370
Он обмануть замышляет другого еще средь ахейцев,
Муж, облеченный бесстыдством всегда. Но и будучи наглым
Пусть не дерзает в лицо мне взглянуть. Не намерен отныне
С ним я советы держать, и ему я в делах не помощник.
Ибо меня обманул и обидел он. Больше словами
9-375
Не обойдет, полагаю. Довольно с него. Пусть спокойно
Мчится к погибели. Разум отнял у него Олимпиец.
Гнусны дары мне его; я ценю их, как волос упавший.
Дай он мне в десять раз, подари он мне в двадцать раз больше,
Чем он имеет теперь и когда-либо после получит,
9-380
Дай он столько богатств, сколько собрано их в Орхомене,
Или в египетских Фивах – (жилища там полны сокровищ;
В городе том сто ворот, столь широких, что могут из каждых
Двадцать мужей с лошадьми, с колесницами выехать рядом) –
Дай он мне столько богатств, сколько в мире песчинок и пыли,
9-385
Даже тогда не склонит мою душу Атрид Агамемнон,
Прежде чем всю не искупит обиду, что сердцу нанес он.
Не изберу себе в жены я дочери юной Атрида.
Если б она в красоте с золотой состязалась Кипридой,
Если б в работах она Синеокой равнялась Афине,
9-390
В жены ее не возьму. Пусть другого найдет он ахейца,
Мужа достойней, чем я, мужа более царственной крови.
Ежели боги меня сохранят, и вернусь я в отчизну,
Сам в свое время Пелей для меня уж отыщет супругу:
Много ахеянок юных в Элладе живет и во Фтии,
9-395
Дочери славных мужей, города защищающих силой.
Ту, что понравится мне, назову дорогою супругой.
Ибо отважное сердце давно уж меня побуждает
Дома с достойной супругой, с законной женой сочетаться
И насладиться богатством, что собрано старцем Пелеем.
9-400
Нет ничего равноценнее жизни. Ничто перед нею
Все достоянье, каким, говорят, Илион многолюдный
Прежде, в дни мира, владел, до прихода ахейского войска,
Или сокровища все, что за каменным скрыты порогом
В доме далеко разящего Феба в Пифоне скалистом.
9-405
Ибо все можно добыть и похитить: треноги из меди,
Тучных овец и быков и коней золотистые гривы;
Только душа человека, едва за уста отлетела,
Вспять не вернется: нельзя ни поймать ее вновь, ни похитить.
Слышал от матери я, среброногой богини Фетиды,
9-410
Будто двоякие Парки конец моей жизни готовят:
Если останусь я здесь, вкруг твердыни троянцев сражаясь,
Мне не вернуться в отчизну, за то буду славой бессмертен.
Если ж домой я отправлюсь, в любезную отчую землю,
Слава погибнет моя, но за то стану сам долговечен
9-415
И не внезапно я буду постигнут кончиною смертной.
Я бы и всем остальным посоветовал детям ахейцев
Плыть по домам: не дождетесь погибели Трои высокой,
Ибо над нею Зевес Олимпиец, далеко гремящий,
Руку в защиту простер, и троянцы воспрянули духом.
9-420
Вы отправляйтесь теперь и знатнейшим вождям средь ахейцев
Речь возвестите мою, – таково преимущество старцев;
Пусть, обсудив, они примут другое решенье, получше,
Как бы спасти им суда, а равно и данайское войско
На мореходных судах; ибо то, что надумали ныне,
9-425
Не оказалось удачным: я в гневе своем пребываю.
Феникс же пусть остается средь нас и в палатке ночует,
Чтобы со мною на судне отплыть в дорогую отчизну
Завтра с зарей, если хочет: насильно его не возьму я".
Так он промолвил. Они неподвижно хранили молчанье,
9-430
Слышанной речи дивясь, ибо сильное слово сказал он.
Феникс ему, наконец, престарелый, ответил,
Слезы ручьем проливая, – за флот аргивян он боялся:
"Если, о, славный Ахилл, ты и вправду задумал вернуться,
Если от быстрых судов отвратить истребительный пламень
9-435
Ты не желаешь, и гнев так глубоко запал тебе в душу, –
Как я один без тебя здесь останусь, дитя дорогое?
Старец наездник Пелей послал меня вместе с тобою,
В день, как из Фтии тебя к Агамемнону в Аргос отправил,
Юным еще, не видавшим войны, без разбора жестокой,
9-440
И не искусным в советах, где многие славы достигли.
С тем он меня и послал, чтоб тебя здесь всему научил я:
Быть и витией в речах, и в делах исполнителем скорым.
Вот почему, дитя дорогое, с тобою расстаться
Я б не желал, даже если б какой-нибудь бог обещал мне
9-445
Старость с меня соскоблить, сделав столь же цветущим, каким я
Был, покидая Элладу, где жены прекрасны,
Гнева отца избегая – Аминтора, сына Ормена.
Из-за наложницы он рассердился прекрасноволосой,
Ибо, ее полюбив, он жену – мою мать – презирать стал.
9-450
Мать же, касаясь колен, беспрестанно меня умоляла
С девой смешаться в любви, чтобы старец ей стал ненавистен,
Так, повинуясь, я сделал. Узнавши, отец меня вскоре
Проклял проклятьем великим, взывая к Эринниям страшным,
Чтоб на колени к нему никогда не садился любезный
9-455
Сын, от меня порожденный. Исполнили боги проклятье,
Зевс преисподней – Плутон – с Персефоной, внушающей ужас.
В гневе хотел я отца умертвить заостренною медью,
Только, должно быть, бессмертный смирил этот гнев и напомнил
Мне о народной молве и людских укоризнах без счета.
9-460
Как бы потом не прослыть мне меж греками отцеубийцей.
Не позволяло, однако, в груди моей гордое сердце
Дольше в дворце оставатья, покуда отец мой сердился.
Тесной толпою меня обступили друзья и родные,
Долго меня умоляли, чтоб с ними в дворце я остался.
9-465
Тучных немало овец и тяжелых быков криворогих
В жертву заклали они, и не мало свиней утучненных
Было изжарено ими над пламенем ярким Гефеста.
Выпито было немало вина из кувшинов отцовских.
Девять ночей провели они рядом со мной, неотступно
9-470
Стражу держа чередой. Два огня никогда не тушилось:
В портике внешнем один – перед входом во двор защищенный.
В самом чертоге другой – в сенях, у дверей моей спальни.
Чуть лишь десятая ночь для меня опустилась, чернея,
Выломал в спальном покое я крепко сплоченные двери,
9-475
Вышел во двор и, легко чрез ограду его перелезши,
Скрылся от стражи мужей и служанок, меня охранявших.
Долго скитался потом я вдали по Элладе пространной
И, наконец, в плодородную Фтию, где овцы плодятся,
Прибыл к Пелею царю. Там он принял меня благосклонно.
9-480
Вскоре ж, душой полюбив, как отец лишь единого любит
Сына, рожденного к старости лет, средь большого достатка,
Сделал богатым меня и народа мне выделил много.
Жил на границе я Фтии и правил народом долонов.
Я же тебя полюбил от души, мой Ахилл богоравный,
9-485
И возрастил столь большим, – оттого что ни с кем не желал ты
Сесть за обеденный стол или кушать отдельно в чертоге,
Прежде чем я не приду и, тебя посадив на колени,
Не накрошу тебе мяса и кубка с вином не приближу.
Часто, бывало в беспомощном детстве, питье изрыгая,
9-495
Ты мне забрызгивал грудь, и хитон мой вином обливался.
Много я ради тебя потрудился и выстрадал много,
Помня, что волей богов, от меня не родится потомства,
Сына старался обресть я в тебе, Ахиллес богоравный,
Чтоб отвратил от меня ты со временем жребий позорный.
9-490
Ныне молю, Ахиллес, укроти свою гордую душу.
Сердцем не будь беспощаден. Преклонны и самые боги,
Хоть превосходят людей они доблестью, славой и силой.
Если и против богов согрешит человек иль преступит,
Все же смягчить их возможно мольбами. Обетом угодным,
|
The script ran 0.011 seconds.