1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
ИСТИННОЕ
Я В
СЕРДЦЕ
Это
— поэтическая
версия восьмой
строфы “Дополнения
к Сорока стихам”.
Обстоятельства,
при которых
она была написана,
изложены в
подстрочном
примечании
к той
строфе.
В сокровенной
сущности, в
Сердце,
Сияет
как Брахман
только,
Как “Я
— Я”,
Сознающее
Я.
Проникни
глубоко в Сердце
Поиском
Себя
Или глубоко
погружаясь
с помощью
контроля дыхания.
Таким
образом пребывай
всегда в
Атмане.
(Шри
Рамана Гита,
гл. 2.
стих 2)
КОРОВА
ЛАКШМИ
Корову
Лакшми подарили
Бхагавану в
1926 году. Она была
необычайно
предана Ему,
и Бхагаван тоже
выказывал
ей совершенно
исключительную
Милость. 18 июня
1948 года,
когда Лакшми
умирала, Он дал
ей Освобождение.
Махарши сам
написал эпитафию,
подтверждающую
это.
В пятницу,
пятого Ани, в
год Сарвадхари,
На двенадцатый
день ущербной
луны,
Находящейся
в созвездии
Вишакша,
Корова
Лакшми достигла
мукти.
АРУНАЧАЛА
СТОТРА
Ганапати
Муни однажды
попросил Бхагавана
написать три
стиха на языке
малаялам, и Он
написал гимн
Аруначале,
состоящий из
трех строф,
который был
впоследствии
опубликован
в сборнике
“Драгоценные
слова и случайные
стихи Махарши”*.
1. О первейший
Бог из Богов,
имеющий
форму непрерывного
знания,
слава
чьих Стоп известна
только Ведам,
Упразднитель
грехов своих
почитателей,
Господь,
поддерживающий
этот мир,
Соблаговоли
бросить Свой
сострадательный
взгляд
на меня,
Так чтобы
я смог не умереть,
словно животное
(которое
родится вновь).
2. О Аруначала,
носитель восьмеричной
формы,
(Образующей
этот мир, состоящий
из пяти элементов,
солнца,
луны и души),
Для полного
оставления
всего опыта
страданий
Я желаю
разрушить
ошибочное
понимание,
проистекающее
от узла,
Что привязывает
меня к этой
деревянной
колоде
(телу).
3. Тот, кто
распевает этот
гимн,
являющийся
квинтэссенцией
Вед,
Будет
избавлен от
гордости,
привязанности,
гнева,
заблуждения,
желания и алчности.
Постоянно
размышляя о
святых Стопах
Господа
Аруначалы,
Он, несомненно,
станет Освобожденным.
Раздел
четвертый
РАЗНЫЕ
СТИХИ
18
Тиручули
Шива —
единственный,
Высочайший
Свет,
Сияющий
непрерывно
в благочестивом
Тиручули,
Истинное
Я,
танцующее
в ненарушимом
блаженстве
В сердцах
преданных,
Даруй
мне Твою Милость
И сияй
как Сердце в
моём сердце.
19
Другие
стихи
ПЕЩЕРА
ВИРУПАКША
Бесформенное
и непреходящее
Реальное
Проявлено
в моей Горе
Аруне,
Воплощенном
Присутствии
трехглазого
Бога.
Так как
пещера, именуемая
Вирупакша,
Поддерживает
самых преданных,
Пребывающих
в пещере Сердца
этого Бога,
Мы вполне
можем назвать
её Матерью
О
СУБРАМАНЬЕ
Один
из почитателей
(Т. К.
Сундареша Айяр)
желал иметь
тамильскую
версию строфы
о Боге Сибраманья
с замещением
имени Бога —
Раманой. Шри
Бхагаван написал
следующее:
Разрушитель
темноты неведения
в добродетельном,
Пребывающий
в пещере,
Неизмеримый
Единый, исполненный
Света,
Вечное
Солнце,
Владетель
копья Сознавания,
Этот
Рамана в пещере
Сердца,
Давайте
поклоняться
Ему.
РАМАНА
АШТОТТАРА
Две
строфы, которые
образуют вступление
к гимну 108 имен
адресованному
Шpu
Бхагавану
(Рамана
Аштоттара
Сатанамастотра),
были
превращены
в следующие
стихи:
Давайте
медитировать
в сердце на
Рамане,
Безграничном
океане Бытия-Сознания-Блаженства,
В котором
вселенная —
лишь одинокая
волна,
На
непоколебимом
Едином,
Твердо
утверждённом
в глубинах
пещеры Сердца,
Свободном
от отвлекающих
мыслей.
Тебе, кто
достиг нового
рождения,
Вспоминая
стопы Аруначала-Шивы,
И, уничтожаемый
громадным,
нарастающим
приливом
Его божественной
Милости,
Стал Самим
Собой,
Тебе, кто
пребывает в
Сердце
как абсолютный
монарх,
Очищая
мир постоянным
тапасом,
Тебе, Шри
Рамана,
Свет,
превосходящий
мир,
Мы приносим
преданность.
ВИШНУ
Когда
дхарма
рушится
и просыпается
адхарма,
Ты возрождаешься
для поддержания
добродетели
и добродетельных,
Для низвержения
всех безнравственных
Так Ты
обновляешь
ход земной
жизни,
Таинственный
Единый.
Кто тогда
из нас может
постичь Твою
форму?
ДИПАВАЛИ
Следующие
два стиха поясняют
значение Дипавали
(празднества
огней).
День, в
который Нараяна
перемалывает
до смерти
Эго-нараку
в мельнице
знания,
Вопрошая,
откуда возникает
“я”-нарака,
Чтобы
править миром-наракой,
Этот день
— фестиваль
огня Нарака-Чатурдаси.
Искать
и поразить
грешника, эго-нараку,
Развращенного
мыслью, что
человек есть
форма-нарака,
Ложное
жилище-тело,
И
сиять как истинное
Я [Тан],
Это и есть
Дипавали в
действительности.
ИЗ
ХАМСА
ГИТЫ
Одна
шлока Хамса
Гиты была
переведена
на тамили Бхагаваном.
Вне зависимости
от подъемов
и спадов,
Приходов
или уходов,
пронизывающих
действие,
Тело —
бренно.
Осознавший
Себя сиддха
забывает
о теле,
Подобно
пьяному, забывшему
об одежде.
ИЗ
РАМА ГИТЫ
26 января
1944 года Бхагаван
перевел с санскрита
на тамили одну
шлоку из Рама
Гиты.
Даже
фокусник обманывает
мир, но не себя.
Как
было бы странно,
если бы сиддха
сам был
обманут
И увеличивал
иллюзию мира.
ПРИЧИНА
И СЛЕДСТВИЕ
Он, чье
действие есть
природа мужчин,
женщин
И остальных
живых существ,
Он, чей
взгляд есть
Первопричина
мира,
Обитатель
ума Богов,
Господь,
уничтожающий
и творящий
вселенную,
Этот
Господь рассматривается
как Хари.
ГЛУБОКИЙ
СОН ПРИ БОДРСТВОВАНИИ
Глубокий
сон может быть
достигнут
при
бодрствовании
Поиском
Себя.
Продолжай
поиск Я без
перерыва,
В состояниях
дремоты и
бодрствования,
Пока их
пропитывает
неведенье
глубокого сна.
ЧУДО
ДАКШИНАМУРТИ
Что за
юный Гуру под
древом баньяна?
Старейшие
— ученики, ищущие
его.
Речь
статного учителя
— Безмолвие.
Прояснены
всех учеников
сомненья.
Под удивительным
древом баньяна
Юный Гуру
сияет.
Старые
возрастом
ученики приходят
к нему.
Тишина
— речь этого
Учителя.
Рушатся
сомненья в умах
учеников.
Эти строки
были написаны
Шри Бхагаваном
в последние
дни пребывания
в теле.
Как после
еды человек
выбрасывает
лист
(служивший
ему тарелкой),
Так Видящий
сбрасывает
своё тело.
Я
ЕСМЬ
Если
человек осознает
Свою
истинную природу
Внутри
собственного
Сердца,
То это
— полнота
Бытия-Сознания-Блаженства
Без начала
и конца.
Ишваре
Свами, желавшему
узнать имена
родителей Шри
Бхагавана и
Его родного
города (1922 год).
Ум и сердце
истинно видящего
Не могут
уходить, а могут
только всплывать
Из Единого,
цвета заката.
Тем не
менее моим
отцом был Сундара
Из окруженного
деревьями
Тиручули,
А моей
матерью была
Алагамма,
Почитательница
Его Святых
Стоп.
К вопросу
Ишвары Свами
об именах Хари
(Шивы) и Умы (Его
жены) в местном
храме Тиручули.
Танцующее
божество в
Тиручули на
Павахари
Это Бхумиша
(Господин Земли)
и Его супруга
Сахаямба.
К
вопросу Ишвары
Свами, почему
знаки Муруги
невидимы в
Рамане*.
Копье,
светлая восточная
гора, молоко
Милости Матери,
Двенадцать
орудий, большой
синий павлин
обманщика
ума,
Все они
присутствуют
здесь в той
мере,
В какой
кто-либо живет
в мире страха
Матери Раманы
(в страхе
матери Раманы).
ОСВОБОЖДЕНИЕ
Голубь,
вырвавшийся
из рук охотника,
Говорят,
Устремляется
также из леса.
Когда
охотник,
Охотящийся
за “я”,
Обретает
свободу,
Лес
становится
домом*.
МОЛЧАНИЕ
Состояние
Милости — это
речь,
Возникающая
в сердце Молчания.
ЕДИНАЯ
БУКВА
Все буквы
в этой книге
складываются
в единую,
непреходящую
Букву.
Это — как
записано — вы
прочли.
Единая
буква вечно
сияет Своим
собственным
светом
внутри
Сердца.
Кто может
надеяться
записать её?
Книга
II
ОБРАБОТКИ
И
ПЕРЕВОДЫ
Часть
1
ОРИГИНАЛЬНЫЕ
ТЕКСТЫ
НА
САНСКРИТЕ
Шри Бхагаван
и Аруначала
20
Суть
Бхагавад-Гиты
(Гита
Сарам)
Однажды,
когда Бхагаван
говорил с посетившим
Его пандитом
о великих
достоинствах
Бхагавад-Гиты,
один из
преданных
заметил, что
удержать в
памяти все 700
стихов
очень трудно,
а потому попросил
отметить один
стих, который
следовало бы
запомнить как
квинтэссенцию
Гиты. Бхагаван
указал 20-й стих
из десятой
главы.
Я
есть Атман,
о Гудакеша,
в Сердце
каждого существа
Я пребываю;
Я есть
начало и середина,
а также конец
всех существ.
Позднее
Махарши выбрал
42 стиха и расположил
их в порядке,
который может
служить общим
руководством
искателю Истины
в его садхане.
Он же дал
переводы этих
стихов на языки
тамили и малаялам.
Благословение
Пусть
то воплощение
Милости охраняет
нас,
Кто,
в колеснице
Партхи1,
Надлежащими
словами развеял
его горе.
Текст
Санджая
сказал:
1. Ему
(Арджуне),
преисполненному
сострадания
и отчаяния,
потрясенному
горем, рыдающему,
Эти
слова сказал
Мадхусудана1:
II:1
Благой
Господь сказал:
2. Это
тело, о сын Кунти2,
названо кшетра
(поле);
Того, кто
его познаёт,
Мудрецы именуют
кшетраджня
(Познающим
поле).
XIII:1
3. Знай
Меня также как
Познавшего
Поле во всех
полях,
о
Бхарата3,
Знание
Поля и Познавшего
Поле
считаю
Я истинным
Знанием.
XIII:2
4. Я
есть Атман,
о Гудакеша,
в Сердце
каждого существа
Я пребываю;
Я есть
начало и середина,
а также конец
всех существ.
Х:20
5. Смерть
не избегнуть
рожденным,
неизбежно
умерших рожденье;
Так не
горюй ты о том,
что предотвратить
невозможно.
II:27
6. Он
никогда не
рождается, не
умирает,
не прекращается
Он никогда, не
возникнув:
Нерожденный,
Пребывающий,
Вечный,
Первобытный
—
гибели
нет для Него,
когда тело
убито.
II:20
7. Не рассекаем
Он, Он не сжигаем,
не увлажняемый,
Он также
неиссушаем.
|
The script ran 0.011 seconds.