1 2 3
— Всё хорошо? — спросил Марч.
— Никаких проблем.
Марч отъехал и тремя километрами далее свернул на узкую просёлочную дорогу, которую они высмотрели неделю назад.
Дорога эта переходила в тропинку, которая углублялась в лес и терялась посреди сухой долины.
Марч завёл грузовик как можно дальше, потом остановился.
— Послушайте тишину! — предложил он.
Вечерело, в лесу действительно стояла тишина. Полнейшая тишина — как в сумасшедшем доме после предупредительной пулемётной очереди. Дортмундер вышел из кабины и захлопнул дверцу, будто выстрелил. Марч спустился с другой стороны.
Дортмундер открыл заднюю дверь н влез вместе с Марчем в фургон. Внутренность фургона была освещена тремя лампочками, расположенными на потолке. Локомотив занимал практически всё место, оставалось лишь небольшое пространство справа, чтобы можно было протиснуться. Дортмундер и Марч добрались до тендера и влезли в него.
Проскер сидел на ящике с оружием, и выражение невинного сумасшествия начало понемногу исчезать с его лица. Келп, Гринвуд и Чефуик стояли рядом.
Дортмундер подошёл к Проскеру и сказал:
— Проскер, всё ясно, как божий день. Если мы не получим изумруд, ты долго не проживёшь. Выкладывай!
Проскер глядел на Дортмундера с видом провинившегося щенка, который случайно наделал мимо бумаги.
— Я не понимаю, о чём вы. Я болен.
Обозлённый Гринвуд предложил:
— Давайте привяжем его к рельсам, и пусть по нему пару раз пройдётся поезд. Может, он тогда заговорит?
— Честно говоря, меня бы это удивило, — заметил Чефуик.
— Марч, Келп, — сказал Дортмундер, — отведите его в конец фургона и покажите ему, где мы находимся.
Марч и Келп схватили Проскера за локти и стали толкать его по узкому проходу к двери фургона. Они открыли её и показали ему лес, освещённый солнцем, и, когда он хорошо всё рассмотрел, закрыли дверь, втолкнули его в тендер и вновь усадили на ящик с оружием.
— Мы в лесу, не так ли? — сказал Дортмундер.
— Да, мы в лесу. — Проскер кивнул.
— Что такое «лес», ты помнишь? Очень хорошо. Теперь посмотри сюда. Что это за предмет прислонён к борту?
— Лопата, — ответил Проскер.
— Ты вспомнил, что это лопата. Я восхищён. А ты помнишь, что такое могила?
В образе невинной овечки появилась ещё одна трещина.
— Вы не сделаете такого с больным, — сказал Проскер и слабо прижал руку к сердцу.
— Нет, — кивнул Дортмундер, — но я сделаю это с мёртвым. — Он дал Проскеру несколько секунд для размышления, потом предложил: — Я скажу тебе, что будет. Мы проведём здесь ночь, предоставив полицейским искать локомотив, а завтра уедем. Если ты отдашь нам изумруд, мы отпустим тебя.
Сможешь объяснить, что удрал от нас и ничего не знаешь и не понимаешь, что случилось. Разумеется, ты не произнесёшь ни одного имени, в противном случае, мы найдём тебя опять. Ты знаешь, что мы всегда сможем наложить на тебя лапу, куда бы ты не спрятался, так?
Проскер бросил взгляд на локомотив, на тендер, на застывшие лица, окружавшие его.
— О, да, — сказал он. — Знаю.
— Хорошо. Умеешь пользоваться лопатой? — спросил Дортмундер.
— Лопатой? — удивлённо повторил Проскер.
— На случай, если ты не отдашь нам изумруд, — пояснил Дортмундер. — Мы уедем завтра утром без тебя и не хотим, чтобы тебя нашли. Поэтому надо вырыть яму.
Проскер облизнул губы.
— Я… — начал он и вновь посмотрел на окружавшие его лица. — Я бы хотел помочь вам. Серьёзно. Но я больной человек. У меня неприятности по работе, неверная любовница, личные проблемы, нервная депрессия. Почему же ещё я попал в лечебницу?!
— Чтобы спрятаться от нас. Ты сам себя туда засадил. Если ты помнишь, что находился в лечебнице, то можешь также вспомнишь, куда дел изумруд?
— Не знаю, что и сказать…
— Не беда, — сказал Дортмундер. У тебя целая ночь для размышлений.
— Так достаточно глубоко?
Дортмундер подошёл и заглянул в яму.
Проскер в своей белой пижаме стоял на дне ямы глубиной сантиметров сорок и, несмотря на утреннюю прохладу, исходил потом. Начинался новый солнечный день, воздух осеннего леса был чист и свеж, но адвокат всем своим видом наводил на мысль о знойном августе.
— Мелко, — неодобрительно покачал головой Дортмундер. — и хочешь лежать в мелкой могиле? У тебя нет чувства собственного достоинства!
— Вы не посмеете убить меня! — задыхаясь, проговорил Проскер. — Ради денег? Человеческая жизнь дороже денег, а вы гораздо человечнее, чем хотите казаться, и…
— Проскер, — оборвал его Гринвуд. — Я могу убить тебя просто потому, что я к бешенстве. Ты меня обманул! Надул меня. Меня! Ты всем доставил массу хлопот, и виноват я. Так что если будешь продолжать притворяться ничего не помнишь, я с удовольствием тебя прикончу.
Проскер болезненно скривился и бросил взгляд на дорогу, по которое они приехали.
— На это не рассчитывай, Проскер — посоветовал Дортмундер, заметивший взгляд. — Если ты стараешься выиграть время и ждёшь, пока здесь появятся полицейские на мотоциклах, то ты напрасно надеешься. Мы потому и выбрали это место, что оно безопасное.
Простёр внимательно посмотрел на Дортмундера. Лицо адвоката уже утратило выражение оскорблённой невинности; теперь оно выражало раздумье. Проскер с минуту поразмышлял, потом бросил лопату на землю.
— Ладно, — решительно проговорил он. — Вы конечно, меня не убьёте, вы не убийцы, но я отлично понимаю, что вы от меня не отвяжетесь. И похоже на то, что мне никто не поможет. Помогите вылезти. Поговорим. Всё его поведение резко изменилось, голос стал уверенным, жесты живыми и твёрдыми.
Дортмундер и Гринвуд протянули ему руки и помогли вылезти из ямы.
— Итак, изумруд, — напомнил Дортмундер.
Проскер повернулся к нему.
— Разрешите задать вам гипотетический вопрос. Оставите ли вы меня без наблюдения до того, как я отдам вам изумруд?
— Это даже не смешно, — сказал Дортмундер.
— Я так и думал, — вздохнул Проскер, разведя руками. — В таком случае, к моему прискорбию, вы его никогда не получите.
— Я всё-таки его убью — завопил Гринвуд. Подошли Марч и Чефуик, чтобы послушать разговор.
— Объясни, — велел Дортмундер.
— Изумруд находится в моём сейфе в одном из банков Манхэттена, на углу Пятой авеню и Сорок шестой улицы. Нужно иметь два ключа, чтобы открыть сейф: мой и банковский. Правит предусматривают, чтобы я спускался в бронированную комнату в сопровождении одного из служащих банка. Мы должны быть одни. Перед входом в бронированную комнату я должен расписаться в регистрационной книге, а они сверяют подпись с той, что есть у них в досье. Другими словами, это должен быть я, и я должен быть один. Если я дам вам слово, что не стану просить служащего банка вызвать полицию, пока мы будем там, вы окажете мне доверие, и я не обману вас. Но вы не окажете мне доверия, и я не могу вас в этом упрекать. Изумруд останется в банке, бесполезный для вас и для меня.
— Чёрт побери, — возмутился Дортмундер.
— Жаль. Мне искренне жаль. Если бы я хранил камень где-нибудь в другом месте, я уверен, мы пришли бы к соглашению. Вы бы выплатили мне компенсацию за убытки и вознаграждение…
— Я сейчас набью ему морду! — взорвался Гринвуд.
— Замолчи, — прикрикнул Дортмундер и обратился к Проскеру: — Продолжай.
Проскер пожал плечами.
— Проблема неразрешима. Я положил камень в такое место, из которого вам его не достать.
— А где ключ? — спросил Дортмундер.
— От сейфа? В моём кабинете в городе. Спрятан. Если вы думаете, что сможете послать кого-нибудь вместо меня, чтобы подделать мою подпись, то я буду играть честно: оба полицейских в банке знают меня лично. Весьма возможно, что ваш человек встретится ни с одним из них, но я не думаю, что вы пойдёте на такой риск.
— Дортмундер, — вмешался Гринвуд, — а если этот прохвост умрёт? Жена наследует его камень, а мы забираем его у жены.
— Нет, — сказал Проскер, — тоже не пойдёт. В случае моей смерти сейф будет вскрыт в присутствии моей жены, двух великих банка, адвоката жены и, вероятно, нотариуса. Боюсь, моя жена не сможет даже забрать камень домой.
— Чёрт побери! — воскликнул Дортмундер.
— Ты знаешь, что это означает, Дортмундер? — спросил Келп.
— Не желаю и слушать, — сказал Дортмундер.
— Нам придётся ограбить банк, — сказал Келп.
— Мне жаль, — деловым тоном произнёс Проскер — но выхода нет.
Гринвуд ударил его в глаз, и адвокат полетел в яму.
— Где лопата? — спросил Гринвуд.
Тут вмешался Дортмундер.
— Брось, засунь его лучше в фургон.
— Куда мы едем? — спросил Марч.
— Мы возвращаемся город, — ответил Дортмундер. — 0брадуем майора.
Фаза Пятая
— Мне совсем не весело, — огорчился майор.
— Можно подумать, — заметил Дортмундер — что я обхихикался.
Майор, которому не дали закончить завтрак, сидел за своим столом; остальные располагались напротив него полукругом.
Проскер, в перепачканной пижаме, находился в центре, у всех на виду.
— Я продолжаю искренне раскаиваться, — сказал Проскер. — Я поступил недальновидно, но причина в спешке. Теперь, на досуге, я раскаиваюсь.
— Заткнись! — бросил Гринвуд. — Не то будешь раскаиваться ещё кое в чём.
— Я нанял вас, — продолжал майор, — потому что вы профессионалы, вы знаете, как нужно правильно проводить операцию.
Келп раздражённо возразил:
— Мы профессионалы, майор, и вели операцию правильно. Мы провели уже четыре операции, и всё на отлично. Мы украли изумруд. Мы вытащили Гринвуда из тюрьмы. Мы проникли в комиссариат и вышли оттуда. И мы похитили Проскера из сумасшедшего дома. Нам всё удалось.
— Тогда почему же у меня нет изумруда «Балабомо»? — возмутился майор и протянул пустую ладонь, чтобы подчеркнуть свои слова.
— Обстоятельства, — ответил Келп. — Обстоятельства были против нас.
Майор насмешливо хмыкнул.
— Майор, — вмешался Чефуик, — сейчас вы в плохом настроении, и это совершенно понятно. Мы, кстати, тоже, и по той же причине. Я не хочу говорить о себе, но в течение двадцати трёх лет, что я занимаюсь этим делом, у меня была возможность изучить людей, с которыми я работал, и могу вас заверить: вы не нашли лучшей группы!
— Безусловно, — подтвердил Келп. — Возьмите Дортмундера. Этот человек — гений. Он организовал четыре операции за четыре месяца, и каждая из них удалась. Нет другого человека, который был бы способен так провести похищение Проскера, говоря уже о трёх предыдущих делах.
— И то, что Чефуик сказал о нас, ещё больше подходит к нему самому, — продолжал Гринвуд. — Потому что он не только лучший слесарь, но ещё и первоклассный инженер-железнодорожник.
Чефуик покраснел от удовольствия и смутился.
— Прежде чем вы продолжите восхвалять друг друга, — сказал майор, — позвольте вам напомнить: у меня нет изумруда «Балабомо»!
— Мы это знаем, майор, — ответил Дортмундер. — У нас тоже нет наших сорока тысяч долларов на каждого.
— Вы забираете их небольшими порциями, — злобно возразил майор. — Вы отдаёте себе отчёт, что я уже выплатил вам более двенадцати тысяч долларов только жалованья? Ещё около восьми тысяч пошло на экипировку и материалы для ваших операций. Двадцать тысяч долларов! А что взамен? Операция удалась, но больной умер!.. Так больше продолжаться не может. Не пойдёт.
Дортмундер медленно встал.
— Лично я согласен, майор, — сказал он. — Я пришёл сюда сделать последнюю попытку, но если вы хотите бросить дело, то я спорить с вами не буду. Завтра исполняется четыре месяца, как я вышел из тюрьмы, и всё, что я делал — это занимался этим проклятым изумрудом. Если хотите знать правду, я сыт им по горло, и если бы Проскер не стал тогда дразнить меня, я бы ни за что не согласился на последнее дело.
— Искренне раскаиваюсь, — отозвался Проскер.
— Заткнись ты! — бросил Гринвуд.
Келп встал.
— Дортмундер, не нервничай. Вы тоже, майор, это ни к чему не приведёт. Сейчас мы действительно знаем, где находится изумруд.
— Если Проскер не лжёт, — заметил майор.
— Я лгу?! — возмутился Проскер.
— Я велел тебе заткнуться! — закричал Гринвуд.
— Он не лжёт, — сказал Келп. — Он знает, что если изумруда в банке её окажется, мы вернёмся сюда и на этот раз церемониться с ним не будем.
— Умный адвокат знает, когда нужно говорить правду, — вставил Проскер.
Гринвуд наклонился вперёд и похлопал Проскера по колену.
— Ты, наконец, заткнёшься или нет?
— Факт в том, что на этот раз мы знаем, где камень, — повторил Келп. — Оттуда он никуда не денется. У нас есть человек, который может его взять, — и речи не может быть, чтобы выпустить его. Если мы, как всегда хорошо, выполним свою работу, изумруд будет нашим, и все расстанутся друзьями.
— Есть одна вещь, которой я не понимаю, Дортмундер, — сказал майор. — Вы утверждаете, что сыты этой историей по горло. Ваши друзья были вынуждены уговаривать вас, и мне пришлось пообещать вам более крупную сумму, чтобы вы довели дело до конца. А теперь вы вдруг готовы продолжать даже без уговоров, без требования дополнительной суммы, без малейшего колебания с вашей стороны. Честно говоря, я вас не понимаю.
— Этот изумруд, — сказал Дортмундер, — подобен камню на моей шее. Я надеялся, что смогу ускользнуть от него — но это просто невозможно! Я могу уйти отсюда, попытаться тратить своё время на что-нибудь другое, но рано или поздно этот проклятый изумруд вновь появится, и я окажусь в кабале… Когда Проскер сказал нам, куда его спрятал, я внезапно понял, что это судьба. Если я не получу этот камень, то он получит меня: я всё время буду думать о нём. Раз я не могу от него освободиться, то к чему бороться?
— Банк на Пятой авеню в центре Манхэттена, — проговорил майор, это не сумасшедший дом и даже не тюрьма в Лонг-Айленде.
— Я знаю, — ответил Дортмундер.
— Это может оказаться самой сложной работой в вашей трущей биографии.
— Безусловно, — подтвердил Дортмундер. — Банки Нью-Йорка оснащены самой совершенной в мире системой безопасности, сторожа там первоклассные и целая толпа полицейских перед входом. Потом ещё вечные пробки в центре города, котом могут помешать бегству.
— Вы знаете всё это и, тем не менее, готовы попытаться? — спросил майор.
— Мы все этого хотим, — указал Келп.
— Это вопрос чести, — вмешался Марч. — Мы должны закончить дело.
— Я хочу лишь сходить на разведку, — отрезал Дортмундер. — Потом уж решать.
— А пока вы будете принимать решение, хотите получать деньги? — едко спросил майор.
— Вы думаете, я здесь ради двухсот долларов в неделю?
— Не знаю, — ответил майор, — сейчас я уже ничего не знаю.
— Я дам вам ответ через неделю, — сказал Дортмундер. — В случае отказа вы потеряете лишь неделю оплаты. Пожалуй, майор, так как вы начинаете серьёзно действовать мне на нервы, и если я скажу вам «нет», то верну деньги.
— В этом нет никакой необходимости, — заверил майор. — Не стесняйте себя временем. Дело не в двухстах долларов. Я, конечно, нервничаю, впрочем, как и все вы. И по той же причине Келп прав, мы не должны ссориться.
— А почему нет? — с улыбкой проговорил Проскер.
Гринвуд наклонился вперёд и слегка ударил Проскера по уху.
— Опять начинаешь? — прикрикнул он. — Смотри у меня!
— А что с ним? — спросил майор, показывая на Проскера.
— Он сказал, где найти ключ от его конторы, — ответил Дортмундер. — Так что сам он теперь не нужен. Но отпускать его нельзя. У вас есть подвал?
Майор удивился.
— Вы хотите, чтобы я его сторожил?
— Временно, — сказал Дортмундер.
Проскер посмотрел на майора и сказал:
— Это называется соучастием.
Гринвуд не удержался и ударил ногой по голени адвоката.
— Ты никогда не научишься?!
Проскер повернулся к нему и сказал спокойно, но с явным раздражением:
— Довольно, Гринвуд.
— Мне, конечно, не по душе эта идея, — признался майор, — но, полагаю, иного выхода нет.
— Вот именно.
Айко пожал плечами.
— Что ж, ладно.
— До скорого, — сказал Дортмундер и направился к двери.
— Минуточку! — быстро вставил майор. — Подождите, пока я вызову подкрепление. Мне не хотелось бы оставаться с пленником наедине.
— Хорошо, — кивнул Дортмундер, и вся компания стояла у двери, пока майор отдавал распоряжения по селектору.
Проскер безмятежно развалился в кресле и благостно всем улыбался, засунув правую руку в карман пижамы. Вскоре в комнату вошли, два коренастых негра.
— Я дам вам знать, майор, — сказал Дортмундер.
— Отлично. Надеюсь на вас.
Дортмундер хмыкнул и вышел, за ним последовали остальные.
Майор на родном языке дал приказание людям, чтобы Проскера заперли в подвале. Они уже взяли адвоката за локти, когда тот небрежно бросил:
— Славные ребята, эти пятеро. Но очень наивны.
— Прощайте, мэтр, — сказал майор.
Проскер сохранил свой приветливый вид, когда два негра тянули его к двери.
— Вы отдаёте себе отчёт, — спокойно продолжил он, — что ни у одного из них не мелькнуло и мысли: а собираетесь ли вы им платить, когда получите изумруд?
— Moka! — рявкнул майор, и подручные остановились на полпути к двери. — Kamina loba dai, — приказал майор, и парни отнесли Проскера обратно в кресло. — Torolina, — велел майор, и его люди вышли из комнаты.
Проскер был сама улыбка.
— А вы поделились с ними этой мыслью? — спросил майор.
— Безусловно, нет.
— Почему?
— Майор, вы негр, а я белый. Вы солдат, а я адвокат. Вы африканец, а я американец. И между тем я чувствую, что между нами есть что-то общее, майор, то, чего нет между мной и ушедшими джентльменами.
Майор медленно сел за свой письменный стол.
— Вам-то какой интерес, Проскер?
Проскер продолжал улыбаться.
— Я надеялся, что вы мне это и объясните.
В среду, в девять часов вечера, два дня спустя после встречи у майора Айко, Дортмундер пришёл в «Бар-и-Гриль» и кивнул головой Ролло.
— Рад тебя видеть, — приветствовал тот.
— Остальные на месте?
— Все, кроме пива с солью. Твой стакан бурбона там.
— Спасибо.
Дортмундер прошёл в помещение, где вокруг стола сидели Келп, Гринвуд и Чефуик. В свете свисавшей с потолка на чёрном проводе лампы лежали многочисленные вещественные доказательства готовящегося преступления: фотографии, схемы и планы Пятой авеню. Сорок шестой улицы и банка.
Дортмундер сел около пустого стакана, обменялся приветствиями с присутствующими и налил себе бурбона.
— Ну, что вы думаете?
— Трудно, — ответил Келп.
— Паршиво, — сказал Гринвуд.
— Согласен, — кивнул Чефуик. — А ты как полагаешь, Дортмундер?
Открылась дверь, и вошёл Марч. Он, занял свободный стул и, потупившись, произнёс:
— Проклятые пробки? Не то я был бы здесь раньше всех.
— Вопрос: сумеем ли мы потом смыться? Твоё мнение, Марч?
— Оттуда не уйти, — весомо сказал Марч, — это уж точно. Возьмите светофоры — на каждом перекрёстке, и все всегда красные. Если ехать но Сорок шестой к Мэдисон, застрянешь посреди первого же квартала. На Пятой авеню получше — там «зелёная волна», но движение такое напряжённое, что больше тридцати не дашь. Разве можно смыться при скорости тридцать в час?
— А ночью? — подсказал Дортмундер.
— Полегче, — признал Марч, — но светофоров не меньше. К тому же в центре полно полицейских, так что там не очень-то нарушишь. Но даже если и пойдёшь на красный, то в тебя непременно кто-то врежется. Нет, что днём, что ночью, на машине оттуда не уйти.
— Снова на вертолёте? — предложил Гринвуд.
— Я уже думал, — ответил Келп, — но это не выход. Здание имеет сорок этажей, а банк находится в нижнем. Нельзя посадить вертолёт на улице, а если посадить его на крышу, потом придётся уходить на лифте, что нежелательно, потому что полицейским достаточно отключить питание, чтобы подобрать нас как сардинок в консервной банке.
— Ясно, — сказал Марч. — Удрать с угла Сорок шестой улицы и Пятой авеню невозможно.
Дортмундер кивнул и повернулся к Чефуику.
— А замки?
Чефуик покачал головой.
— Я не опускался в хранилище, но судя во тому, что я видел на этаже, они не из тех, которые легко взломать. Понадобиться пластиковая бомба и, вероятно, придётся просверливать дыры.
Много времени и много шума.
Дортмундер опять кивнул и посмотрел на Келпа и Гринвуда.
— У вас есть предложения, идеи?
— Я думал о том, чтобы пройти через стены, — сказал Келп, — но это тоже невозможно. Бронированная комната в подвале окружена камнем, электрическими кабелями, канализацией и ещё бог весть чем. А железобетонные стены толщиной в два с лишним метра снабжены системой, вызывающей тревогу прямо в комиссариате полиции. В этом же районе.
— Я представил себе, что произойдёт, если мы просто войдём, вытащим оружие и заявим, что это ограбление, — сказал Гринвуд.
— Прежде всего нас сфотографируют. Вообще-то меня это не смущает, но только не там. К тому же все служащие здания имеют под рукой кнопки тревоги на своих рабочих местах. Вход в хранилище всегда заперт, если кто-нибудь не входит в него или не выходит. Там две двери с решётками и коридор между ними; они никогда не открываются одновременно. Полагаю, внизу у них есть и ещё какие-нибудь сюрпризы. Даже если удастся составить план, как благополучно убраться оттуда, всё равно работа невыполнима.
— Это точно, — согласился Дортмундер. — Я только хотел узнать, не подумал ли кто о чем-нибудь, что не пришло мне в голову.
— Похоже, нет, — признал Чефуик.
— Другими словами, всё кончено? Мы отказываемся? — спросил Келп.
— Я этого не говорил, — заметил Дортмундер, — я не говорил, что работа невыполнима. Ясно лишь, что мы не сумеем её выполнить. Атака «в лоб» тут ничего не даст. Нам удалось выудить у Айко грузовики, вертолёт, локомотив и, я уверен, мы могли попросить у него бог весть что. Но он не в силах дать нам ничего такого, что поможет делу. Он даст нам танк — но и это не выход.
— Потому что с ним не удрать, — заметил Марч.
— Точно.
— Тем не менее, было бы интересно повести танк, — задумчиво проговорил Марч.
— Подожди минуту, — вмешался Келп. — Дортмундер, когда ты говоришь, что никто из нас не может выполнить эту работу, это означает, что работа невыполнима.
— Нет, не обязательно, — возразил Дортмундер. — Нас здесь пятеро, и ни один из пятерых не в состоянии достать этот изумруд из банка. Но это не означает, что никто на свете не в состоянии достать его.
— Ты хочешь ввести в игру нового? — спросил Гринвуд.
— Я хочу обратиться к специалисту, — ответил Дортмундер.
— На этот раз мы нуждаемся в специалисте в совсем другой области.
— Какого рода специалист? — спросил Гринвуд.
Келп добавил:
— Кто?
— Великий Миазмо, — провещал Дортмундер.
Наступило молчание, потом все начали улыбаться.
— Здорово, — одобрил Гринвуд.
— Ты хочешь обработать Проскера? — спросил Келп.
— У меня нет доверия к Проскеру, — ответил Дортмундер.
Улыбки погасли и уступили место выражению неприязни.
— Кого же тогда, если не Проскера? — спросил Чефуик.
— Одного из служащих банка, — сообщил Дортмундер. Улыбки вновь расцвели на губах.
Майор был около биллиарда, когда чернокожий секретарь, поблёскивая стёклами очков, ввёл Келпа в комнату.
Рядом с бильярдом в глубоком кожаном кресле развалился Проскер. Пижама исчезла. Адвокат, одетый в строгий элегантный костюм, с явным удовольствием потягивал какой-то напиток из высокого запотевшего бокала.
— А, Келп! — радушно приветствовал майор. — Подойдите-ка. Я покажу вам одну штуку, которую видел по телевизору.
Келп приблизился.
— А безопасно ли это — позволять ему так болтаться?
Майор взглянул на Проскера.
— Не беспокойтесь. Мы с господином Проскером пришли к соглашению. Он дал мне слово, что не попытается бежать.
— Его слово не стоит и ломаного гроша, — заметил Келп.
— К тому же, — небрежно добавил майор, — двери охраняются… Нет, вы обязательно должны посмотреть. Видите: этот шар ставим сюда, эти три — вот так у борта, и тот — на другом конце стола. Теперь я подрезаю эти три справа, и все четыре шара пойдут в четыре разные лузы. Что, думаете, невозможно?
Келп, неоднократно видевший этот трюк, — тоже по телевизору, — решил не портить майору настроение:
— Пока не увижу, не поверю.
Майор широко улыбнулся и с видом много упражняющегося человека нагнулся над столом. Он тщательно прицелился и ударил.
Три шара закатились, четвёртый помешкал у лузы и, наконец, остановился рядом.
— Чёрт побери! — воскликнул майор.
— Почти, — уважительно сказал Келп, желая приободрить майора. — Почти закатился. Теперь я вижу, что это возможно.
— До вашего прихода у меня получалось, — обиженно бросил майор. — Правда, получалось, Проскер?
— Ещё как! — подтвердил Проскер.
— Верю, — сказал Келп.
— Нет, я вам должен показать, — засуетился майор. — Одну минуту, только одну минуту… Майор вновь торопливо расставил шары. Келп, взглянув на Проскера, увидел, что тот понимающе улыбается. Не желая принимать дружеской связи, которую предполагала эта улыбка, Келп демонстративно отвернулся.
Майор был готов. Он пригласил Келпа смотреть, и Келп заверил его, что он весь внимание. Келп на самом деле даже застыл, молясь богу, чтобы трюк получился, потому что майор был явно настроен продолжать попытки хоть всю ночь.
Удар. Три шара закатились, четвёртый помешкал и всё-таки упал. Айко и Келп одновременно вздохнули. Майор удовлетворённо положил кий, потёр руки и сказал:
— Ну, к делу! Вчера вечером мне позвонил Дортмундер: он, кажется, нашёл выход из положения. Вот это быстрая работа! Принесли мне список?
— На этот раз никакого списка. Нам нужны деньги. Пять тысяч долларов. Майор пристально посмотрел на него.
— Пять ты… — он помолчал, прежде чем продолжить. — Для чего такая сумма?
— Нам нужно нанять специалиста, — пояснил Келп. — Мы не можем действовать так, как в предыдущих случаях, нужен специалист. Он получает пять тысяч. Дортмундер сказал, что вы можете вычесть их из наших денег, когда мы дадим вам изумруд, потому что это экстра-случай, на который мы не рассчитывали.
Майор, прежде чем ответить, бросил взгляд на Проскера.
— У меня под рукой нет такой суммы. Когда она вам нужна?
— Чем скорее мы получим деньги, тем скорее специалист примется за работу.
— А кто этот специалист?
— Он называет себя Великим Миазмо.
— Господи, а что же он делает? — поразился майор.
Келп объяснил ему.
Майор и Проскер обменялись быстрыми удивлёнными взглядами, и майор спросил:
— Он будет работать с Проскером?
— Нет, — Келп не наметил, до какой степени этот ответ успокоил их. — У нас нет доверия к Проскеру, он может притвориться.
— Отлично, — обрадовался Проскер. — Не доверять полностью — мой девиз!
Майор бросил на него угрожающий взгляд.
— Он будет работать с одним из сторожей банка, — сказал Келп.
— Значит, у вас есть план? — спросил майор.
— Настоящая конфетка!
— Деньги будут завтра в два часа дня. Кто за ними придёт?
— Вероятно, я, — ответил Келп.
— Отлично. И вам больше ничего не нужно?
— Нет, только пять тысяч долларов.
— В таком случае, — начал майор, направившись к биллиардному столу, — я покажу вам…
— Я бы с удовольствием, майор, честное слово с удовольствием! — затараторил Келп: — Но, к сожалению, я обещал Дортмундеру вернуться как можно скорее. Знаете, у нас масса дел, приготовления… Майор разочарованно остановился.
— Тогда, быть может, завтра, когда вы придёте за деньгами?
— Превосходно! — воскликнул Келп. Не беспокойтесь, я знаю дорогу.
— До завтра! — с надеждой сказал майор.
— Мои добрые пожелания Гринвуду и всем остальным, — весело бросил Проскер вслед Келпу, и тот вышел, прикрыв за собой дверь.
Майор сердито повернулся к Проскеру.
— Знаете, не смешно.
— Они ни о чём не догадываются, — спокойно ответил Проскер.
— Начнут, если вы будете продолжать хитрить.
— Нет, я знаю, где нужно остановиться.
— Вы так думаете? — майор нервно закурил сигарету. — Мне не нравится играть с этими людьми. Это может быть опасным.
— Вот потому-то вы и предпочитаете иметь меня под рукой. Я знаю, как с ними обращаться.
Майор с циничным видом посмотрел на него.
— Вот как?.. Сам не понимаю, почему я не даю вам наслаждаться подвалом.
— Я вам полезен, майор.
— Увидим, — сказал Айко. — Увидим.
В костюме и галстуке у Дортмундера был вид делового, преуспевающего человека. К примеру, владельца прачечной в бедном квартале.
Он вошёл в банк чуть позже двух часов — довольно спокойное время и направился к одному из охранников в форме, худому седовласому мужчине со вставными зубами.
— Я хотел бы получить справку о найме сейфа, — сказал Дортмундер.
— Обратитесь к служащему, — сказал сторож и провёл его внутрь.
Молодой человек, одетый в бежевый костюм, заявил Дортмундеру, что аренда сейфа в банке стоит восемь долларов сорок пять центов в месяц. Так как Дортмундер не казался сражённым этой ценой, молодой человек вручал ему формуляр, который нужно было заполнить, и задал вопросы относительно адреса, рода занятий и прочего. Дортмундер ответил по заранее приготовленной легенде.
Когда все формальности остались позади, молодой человек проводил Дортмундера в полуподвальный этаж взглянуть на сейф. У подножия лестницы стоял охранник в форме. Молодой человек пояснил Дортмундеру ритуал, который ему придётся совершать каждый раз, когда он будет приходить к своему сейфу.
Открыв первую решётку, они прошли в маленькое помещение, где Дортмундера представили второму охраннику, который с этого момента принимал заботу о кем на себя. Молодой человек пожал новому клиенту руку, заверил, что он будет желанным посетителем банка, и удалился к себе.
Охранник, которого звали Альберт, объяснил:
— Здесь всегда или Джордж, или я. Мы будем заниматься вами каждый раз, когда вам понадобится сейф.
— Джордж?
— Он сегодня контролирует подписи.
Дортмундер кивнул.
Потом Альберт открыл внутреннюю решётку, и от оказались в помещении, которое смахивало на морг для лилипутов, где рядами располагались ящики, один над другим, словно гробики для крошечных трупов. К ящикам были прикреплены разноцветные кнопки. Каждый цвет, без сомнения, о чём-то говорил.
Сейф Дортмундера был внизу слева. Альберт прежде всего воспользовался своим собственным ключом, потом попросил ключ, который дал Дортмундеру молодой человек. Дортмундер протянул ключ. Охранник воспользовался им и тотчас же вернул.
Сейф, в сущности, был ящиком приблизительно сантиметров пять высотой, десять шириной и сорок длиной. Альберт полностью вытащил его и заявил:
— Если вы предпочитаете остаться один, я могу отнести его в соседнюю комнату.
Он указал пальцем на одну из маленьких комнатушек, соседствующих с моргом: в каждой был стул и стол. Владелец сейфа мог остаться наедине со своим сокровищем.
— Нет, спасибо, — ответил Дортмундер. — Сейчас не нужно. Я хочу только положить это… Он достал из внутреннего кармана пиджака объёмистый запечатанный белый конверт, в котором лежали семь бумажных носовых, платков, бережно вложил его в ящик и отступил на шаг, пока Альберт запирал сейф.
Альберт пропустил его через первую решётку, а Джордж — через вторую. Дортмундер поднялся по лестнице и вышел на улицу, где очень удивился, что ещё светло. Посмотрев на часы, он сделал знак такси — ему предстояло теперь пересечь город и вернуться с Великим Миазмо, прежде чем служащие банка, закончив рабочий день, отправятся по домам.
— Так одиноко в Нью-Йорке, Линда, — пожаловался Гринвуд.
— О! — произнесла она. — Я знаю. Алан.
Он оставил себе своё имя: его новая фамилия также начиналась с Г, что было несколько рискованно, но удобно.
Гринвуд поправил подушку под головой и крепче обнял девушку, сидевшую рядом.
— Когда встречаешь родственную душу в таком городе, как этот, — продолжал он, — то не хочется разлучаться с ней!
— О, я понимаю, что ты хочешь этим сказать! — воскликнула она и прильнула к нему, положив голову на его голую грудь.
— Вот почему я так огорчён, что вынужден уйти сегодня вечером.
— О, я тоже огорчена.
— Но откуда я мог знать, что такое сокровище, как ты появится сегодня к моей жизни? А теперь слишком поздно что-либо менять. Мне нужно идти, вопрос решён.
Она подняла голову, чтобы посмотреть на него. Электрический камин в углу служил единственным источником света, и она пыталась рассмотреть его лицо в красноватых неверных бликах.
— А здесь не замешана другая девушка? — спросила она тоном, который тщетно пыталась сделать шутливым.
Он приподнял рукой её подбородок.
— Нет никакой другой девушки. Нигде на свете.
И нежно поцеловал её в губы.
— Мне так хочется верить тебе, Алан.
— Жаль, что я не имею права сказать куда я пойду, но честно я не могу. Я только прошу тебя оказать мне доверие. Через час я вернусь.
Она улыбнулась:
— Ты не многое успеешь с девушкой за час, не так ли?
— Особенно, когда я хочу сохранить себя для тебя.
И он опять поцеловал её.
После поцелуя она прошептала ему на ухо:
— Сколько времени нам остаётся до твоего ухода?
Он через плечо посмотрел на будильник, стоявший на новом столе, и ответил:
— Двадцать минут.
— Тогда, — выдохнула она, покусывая ему ухо, — ещё хватит времени убедиться, что ты в самом деле меня не забудешь.
— Мммм… — произнёс он.
В результате, когда раздался звонок в дверь, Гринвуд ещё не кончил одеваться.
— Сейчас, сейчас, — бормотал он, торопливо натягивая брюки.
— Возвращайся скорей, Алан, — попросила девушка, вытягиваясь под покрывалом.
Он бросил взгляд на мятые простыни и ответил:
— О, я буду спешить, Линда. Не беспокойся, я буду спешить.
Чефуик ждал его у выхода.
— Ты не торопился, — пошутил он.
— Тебе и не снилось такое, — с чувством изрёк Гринвуд. — Куда?
— Сюда.
Марч был за рулём своего «мустанга», стоявшего за углом, рядом с пожарным краном. Чефуик и Гринвуд влезли в машину, и Марч отвёз их на Варик-стрит. Все учреждения уже были давно закрыты. Они остановились перед зданиям, которое искали, Гринвуд с Чефуиком вышли из машины л перешли улицу.
Гринвуд был на страже, пока Чефуик открывая входную дверь, потом они поднялись пешком — лифты в этот час не работали — на четвёртый этаж. Гринвуд освещал путь маленьким электрическим фонариком. Вскоре они дошли до двери, на которой было написано «ДОДСОН И ФОГГ, АДВОКАТЫ». А внизу на стекле, ещё пять имён, и среди них имя Проскера.
Чефуик так быстро открыл эту дверь, словно она и не была заперта. Они следовали плану, который им дал Проскер, и вскоре нашли его кабинет. Мебель была расставлена так, как описал адвокат. Гринвуд сел за рабочий стол, открыл большой ящик внизу справа и в его глубине обнаружил приклеенный липкой лентой жёлтый конверт. Гринвуд улыбнулся, взял конверт и задвинул ящик. Потом он потряс конверт над столом, и из него выдал маленький ключ, похожий на тот, что Дортмундер получил днём раньше в банке.
— Ну, вот и всё, — сказал Гринвуд. — Невероятно.
— Может быть, удача всё же повернулась к нам, — произнёс Чефуик.
— Сегодня пятница, тринадцатое. Фантастика!
— Уже нет. Полночь прошла.
— Ну, пошли. Вот, отдашь его Дортмундеру.
Чефуик сунул ключ в карман, и они вышли из конторы. Садясь в машину, Гринвуд попросил:
— Подбросьте сперва меня, ладно? Меня ждут.
— Почему бы и нет? — сказал Марч.
Гринвуда доставили домой. Он быстро поднялся на лифте и вошёл в квартиру. Девушка сидела в его кровати и читала книгу про Джеймса Бонда. Она немедленно отложила книгу и погасила свет в изголовье, пока Гринвуд освобождался от лишней одежды.
Потом он скользнул в постель.
— Всё прошло хорошо? — осторожно спросила Линда.
— Я же вернулся, — просто ответил он.
Она поцеловала его и подняла на него восторженный взгляд.
— Ты из ЦРУ? Да?
— Я не имею нрава говорить об этом, — ответил он.
— Ммм… — промычала Линда и стала покусывать всё его тело, не ограничиваясь более ухом.
— Обожаю патриоток, — пробормотал Гринвуд.
Четверг девятнадцатого октября был одним из дней, когда погода сама не знает, чего она хочет. Альберт Кромвель, охранник при сейфах в полуподвальном этаже Национального банка на углу Сорок шестой улицы и Пятой авеню, вырядился утром в плащ, не говоря уже о зонтике, и вернулся домой, неся всё это в руках под палящим солнцем. Он не знал, чувствовать ли себя обиженным или радоваться хорошей погоде.
Альберт Кромвель жил в квартире на двадцать восьмом этаже здания в Верхнем Вест-Сайде и добирался домой на метро. В тот день, когда он вошёл в лифт, рослый импозантный мужчина с чёрным пронзительным взглядом, высоким лбом и густыми чёрными волосами, в которых начала серебриться седина, вошёл в лифт вместе с ним.
Альберт и импозантный мужчина стояли бок о бок около дверей.
Лифт начал подниматься.
— Вы уже видели эти цифры? — спросил мужчина глубоким зычным голосом.
Удивлённый Альберт повернулся к соседу. Незнакомые люди не разговаривают в лифте.
— Прошу прощения? — сказал он.
Кивком головы импозантный мужчина указал на ряд номеров над дверью.
— Я говорю об этих цифрах. Посмотрите на них! — предложил он.
Удивлённый Альберт Кромвель поднял взгляд. На узкой полоске стекла над дверями загорались по очереди маленькие цифры, указывая этаж, — слева направо, начиная с «П» (подвал) и кончая «35». Например, в тот момент зажглась цифра «4».
Альберт видел, как погас этот номер и зажглось «5».
— Обратите внимание на регулярность движения, — продолжал своим звучным голосом импозантный мужчина. — Как приятно видеть хорошо налаженный механизм, действующий безотказно, регулярно смотреть на номера, знать, что за каждым номером последует следующий. Смотрите на номера. Произносите их вслух, если хотите, это успокаивает после работы.
Так хорошо, что есть возможность отдохнуть, возможность смотреть на эти номера, чувствовать, как тело расслабляется, расслабляется, чувствовать себя в безопасности, смотреть на номера, следить за ними, чувствовать, как каждый мускул расслабляется, каждый нерв расслабляется, чувствовать, что можно, наконец, прислониться к стене и расслабиться, расслабиться, расслабиться. Теперь больше ничего не существует, кроме цифр и моего голоса. Цифры и мой голос.
Импозантный мужчина замолчал в посмотрел на Альберта, прислонившегося к стене лифта и устремившего бессмысленный взгляд на цифры поверх двери. Погас двенадцатый. Альберт Кромвель смотрел на номера.
— Вы слышите меня? — спросил импозантный мужчина.
— Да.
— Скоро, в ближайшие дан, одни человек обратится к вам на вашей работе. В банке, в котором вы работаете. Вы меня понимаете? — сказал импозантный мужчина.
— Да, — ответил Альберт.
— Человек скажет вам: «Ларёк с афганскими бананами». Вы меня понимаете?
— Да.
— Что скажет вам человек?
— Ларёк с афганскими бананами.
— Очень хорошо, — произнёс импозантный мужчина. Зажёгся номер семнадцатый. — Вы по-прежнему чувствуете себя совершенно расслабленным, — продолжал он. — Когда человек скажет вам: «Ларёк с афганскими бананами», вы сделаете то, что он велит. Вы меня поняли?
— Да, — ответил Альберт Кромвель.
— Что вы сделаете, когда человек скажет: «Ларёк с афганскими бананами»?
— Я сделаю то, что он мне велит, — ответил Альберт Кромвель.
— Очень хорошо, — сказал импозантный мужчина. — Это очень хорошо, у вас всё будет очень хорошо. Когда человек покинет вас, вы забудете, что он приходил. Понимаете?
— Да.
— Что сделаете, когда он вас покинет?
— Я забуду, что он приходил.
— Превосходно, — сказал импозантный мужчина. На табло зажёгся двадцать второй этаж. — Молодец, всё хорошо. — Импозантный мужчина протянул руку и нажал на кнопку двадцать пятого этажа. — Когда я вас покину, — сказал он, — вы забудете наш разговор. Когда вы доедете до вашего этажа, вы будете чувствовать себя расслабленным, вам будет очень, очень хорошо.
Вы не будете вспоминать наш разговор до того времени, когда человек скажет вам: «Ларёк с афганскими бананами». Тогда вы сделаете то, что велит этот человек, а когда он уйдёт, вы забудете наш разговору забудете человека, который к вам приходил. Вы сделаете это?
— Да, — ответил Альберт Кромвель.
Над дверями лифта зажёгся номер «25». Лифт остановился.
Двери раздвинулись.
— Молодец, очень хорошо, — сказал импозантный мужчина, выходя из кабины. — Очень хорошо.
Двери закрылись, и лифт поднялся на этаж, на котором проживал Альберт Кромвель. Двери раздвинулись. Альберт встряхнулся и вышел из кабины. Он улыбался. Он направился по коридору упругой походкой; он чувствовал себя отдохнувшим и бодрым и приписывал это необычайно тёплому дню.
Короче говоря, он чувствовал себя превосходно.
Дортмундер вошёл в банк. Он помнил, что Великий Миазмо сказал ему накануне, добившись нужного результата от Альберта Кромвеля.
— Если возможно, — сказал он, — проделайте вашу работу завтра. В противном случае нужно будет ждать весь уик-энд. Внушение достаточно сильное, чтобы продержаться до понедельника, но, естественно, чем раньше вы используете его, тем лучше. Он может посмотреть в субботу какой-нибудь дурацкий спектакль по телевизору, там кто-нибудь скажет: «Ларёк с афганскими бананами», и всё пойдёт прахом. Постарайтесь лучше не откладывать.
И «завтра» настало. Дортмундер уже приходил в девять тридцать утра, но когда он дошёл до лестницы и бросил взгляд вниз, то увидел, что Альберт Кромвель дежурит снаружи, что означало, что внутри дежурит Джордж. Джордж не устраивал Дортмундера, и он ушёл в надежде, что после завтрака они поменяются местами.
Удача была на его стороне. Когда Дортмундер подошёл к лестнице и посмотрел вниз, он увидел, что Альберт находится там. Дортмундер без колебаний спустился, приветствовал Джорджа, расписался в книге, и прошёл через решётчатую дверь, которую ему открыл Джордж.
В маленьком помещении между дверьми никого не было, и на секунду Дортмундер почувствовал, как леденеют пальцы и дрожь пробегает по спине. Он уже видел себя задержанным торжествующими полицейскими. Достойный конец истории с изумрудом «Балабомо»!
Но Джордж объяснил:
— Альберт сейчас займётся вами, сэр.
И страшные опасения Дортмундера рассеялись, как дым.
Джордж запер дверь за собой на ключ и вернулся в свою клетушку.
В помещении стояло два стула, но у Дортмундера были слишком напряжены нервы, чтобы садиться. Ему казалось, что его забыли, как забывают, например, зонтик. Но через пару минут дверь отворилась, и вышла старая дама, прижимавшая к своему лисьему манто китайского мопса. Её сопровождал Альберт.
Он закрыл дверь и обратился к Дортмундеру:
— Одну минуту, сэр.
— Не торопитесь, — ответил Дортмундер.
Альберт открыл другую решётку, выпустил даму, потом повернулся к Дортмундеру.
— Пожалуйста, следуйте за мной.
Они прошли через внутреннюю дверь и направились прямо к сейфу Дортмундера. Альберт открыл его своим ключом, попросил ключ у Дортмундера и выдвинул ящичек.
— Я хотел только взять вот это, — сказал Дортмундер, вынул из сейфа конверт и сунул его во внутренний карман пиджака.
Альберт запер двумя ключами теперь уже пустой сейф и вернул ключ Дортмундеру.
— Сюда, сэр.
— Ларёк с афганскими бананами, — произнёс Дортмундер.
Альберт замер на месте. Потом повернулся к Дортмундеру. Весь вид его излучал готовность к услугам.
— Да, сэр.
Дортмундер достал из кармана ключ Проскера.
— Теперь мы откроем этот сейф, — сказал он.
— Да, сэр.
Альберт взял ключ и пошёл к сейфу Проскера. Двумя ключами открыл его и замер неподвижно, по-прежнему со спокойным лицом, внимательный, готовый оказать любую помощь.
В сейфе Проскера была масса бумаг; какие-то акты, толстые белые конверты, свидетельства о рождения… И среди всего прочего — маленькая чёрная коробочка, в которых обычно держат запонки или серьги. Дортмундер взял коробочку и открыл её.
Изумруд «Балабомо», занимавший там почти всё место, казалось, подмигнул Дортмундеру под ярким светом ламп.
Дортмундер закрыл коробочку и сунул её в левый карман пиджака.
— Отлично, — сказал он, — запирайте.
Альберт запер сейф и вернул Дортмундеру ключ Проскера.
Он по-прежнему сохранял спокойный, внимательный вид готового к услугам человека.
— Это всё, — сказал Дортмундер. — Я готов уйти.
— Да, сэр.
Альберт проводил его к первой решётке, открыл её и посторонился, чтобы дать пройти. Потом Дортмундер должен был подождать, пока он запрёт её, прежде чем подойти к наружной решётке.
Дортмундер вышел, и стоявший по другую сторону наружной решётки Джордж вежливо сказал:
— Всего хорошего, сэр.
— Спасибо, — ответил Дортмундер.
Он поднялся по лестнице, вышел из банка и подозвал такси.
— Угол Амстердам-авеню и Восемьдесят четвёртой улицы, — бросил он. Такси поехало по Сорок пятой улице, повернуло направо и застряло в заторе.
Дортмундер, сидевший на заднем сиденье, медленно и неуверенно улыбнулся, словно не в силах себе поверить. Невероятно.
Изумруд у него в руках. Наконец-то они в самом деле похитили изумруд!.. Дортмундер заметил в зеркальце недоуменный взгляд шофёра: чему может радоваться попавший в затор пассажир?
Но удержаться он не мог. Он улыбался.
Фаза Шестая
В комнате в недрах «Бара-и-Гриля» вокруг стола сидели Марч, Келп и Чефуик. Марч пил пиво с солью, Келп — чистый бурбон.
Так как день только начинался, Чефуик, против обыкновения, не пил шерри; он потягивал диет-колу. Гринвуд был в баре — показывал Ролло, как готовить водку-сауэр. Ролло, нахмурив брови, скептически смотрел на него, не собираясь ничего запоминать.
В комнате стояла тишина. Потом Марч неожиданно заявил:
— Знаете, я очень много думал обо всём этом.
— И зря, — сказал Келп. — Не думай. Может испортиться пищеварение.
— Всё пытаюсь предугадать, продолжал Марч, — где сорвётся на этот раз… Например, банк со вчерашнего дня переехал в новое помещение. Или один из парней, работающих в банке, стащил изумруд.
— Я согласен с Келпом, — тихо произнёс Чефуик. — Ты должен немедленно перестать думать. Или, по крайней мере, перестань говорить.
— Но всё это кажется мне маловероятным, — не унимался Марч. — Я почти готов поверить, что Дортмундер скоро откроет эту дверь и войдёт с изумрудом в руке.
Марч протянул руку к двери, и та отворилась. Вошёл Гринвуд с рюмкой водки-сауэр (Сауэр — подгруппа коктейлей кислого вкуса. Водка-сауэр: водка — 3/4, лимонный сок — 1/4, 1 чайная ложка сахарного сиропа, 1-2 ягоды вишни. Готовят в шейкере, подают без льда в специальной рюмке с «наледью»). Он подмигнул Марчу, увидев наставленный на себя палец, и спросил:
— Меня кто-нибудь звал?
Марч опустил руку.
— Нет, — ответил он. — Я просто объяснял, что чувствую себя оптимистом.
— Ошибаешься, — проворчал Гринвуд, садясь за стол. — Я специально освободил сегодняшний вечер, представив себе, как мы будем сидеть здесь и подготавливать новую операцию.
— Не надо говорить об этом, — взмолился Келп.
Гринвуд покачал головой.
— Боюсь сглазить. А что, если бы я позвонил одной очаровательной, расположенной ко мне особе, чтобы предложить ей пообедать вместе сегодня вечером? Что бы ты на это сказал, Келп?
— Да, — ответил Келп, — ты прав.
— Точно. — Гринвуд сделал глоток водки. — Ммм, чудесно!
— Здесь приятное место, — вздохнул Марч. — Далековато от меня, конечно, но почему бы не заскочить иногда просто так?
Он сделал глоток пива и прибавил немного соли.
— Который час? — спросил Келп, но как только Чефуик посмотрел на свои часы, прибавил: — Не говори! Не хочу знать!
— Если он позволил себя сцапать, — сказал Гринвуд, — если Дортмундера сцапали, нам, разумеется, придётся его выручать. Как вы выручали меня.
— Конечно, — ответил Чефуик, и остальные утвердительно кивнули головами.
— Есть у него камень или нет, — уточнил Гринвуд.
— Ну, как же иначе, — подтвердил Келп.
Гринвуд вздохнул.
— Когда моя бедная матушка советовала мне найти порядочную работу, я, честно говоря, думаю, что она имела в виду не такую.
— Вы верите, что мы когда-нибудь наложим руку на этот камешек? — спросил Марч.
— Может, господь бог хочет, чтобы мы завязали, и даёт нам тонкий намёк?
— Если пять работ за один камень — тонкий намёк, — горько произнёс Келп, то я не хотел бы, чтобы господь Бог высказывался прямо.
— Тем не менее, — проговорил Чефуик, разглядывая стакан с диет-колой, — это было небезынтересно. Моё первое путешествие на вертолёте, например. А вести «Мальчик-с-пальчик» просто здорово.
— Хватит с меня интересных работ, — заявил Марч. — Если остальные не возражают, то, начиная с сегодняшнего дня, я предпочитаю простые трюки. Всё, чего я хочу, это чтобы дверь отворилась и вошёл Дортмундер с изумрудом в руке.
Он указал на дверь, она открылась и вошёл Дортмундер с пустым стаканом в руке.
Все впились в него взглядами. Дортмундер осмотрел на уставленный на него палец, отошёл с линии огня, обогнул стол, чтобы сесть на пустой стул около бутыли с бурбоном.
Сел, налил себе и сделал глоток. На него смотрели, не моргая. 'Тишина стояло такая, что слышно было бы, как комар пролетел.
Дортмундер поочерёдно посмотрел на своих друзей. Лотом Дортмундер улыбнулся.
Изумруд лежал посреди старого деревянного стола — восхитительный камень, волшебное зелёное яйцо, сверкающее в свете свисавшей с потолка лампы. Свет тысячекратно отражался в гранях и искрился; изумруд будто молча подсмеивался я хихикал — гордый своим великолепием, гордый вниманием.
Пятеро мужчин, сидевших вокруг стола, не сводили с камня восхищённых глаз. Окружающий мир затерялся где-то вдали, приглушённые уличные шумы доносились словно с другой планеты.
В задней комнате «Бар-и-Гриля» царила благоговейная тишина. Пятеро мужчин в восторге застыли, а на их лицах застыла улыбка — от уха до уха. Они смотрели на подмигивающий и улыбающийся в ответ камень.
Келп вздохнул.
— Вот он.
Остальные зашевелились, будто выходя из забытья.
— Никогда не думал, что это случится, — промолвил Марч.
— Но он действительно тут, — возразил Гринвуд, — и смотрится великолепно.
— Как жаль, что Мод это не видит, — сказал Чефуик. — Нужно было прихватить с собой фотоаппарат.
— Сердце болит при мысли, что его надо отдать, — сказал Келп.
— Понимаю тебя, — кивнул Дортмундер. — Мы так намучились из-за этого изумруда. Но нужно сразу же избавиться от него. Этот камень действует мне на нервы. Всё кажется, что вот-вот откроется дверь и ворвётся миллион полицейских.
— Они слишком заняты девочками, — с лёгкой тоской сказал Гринвуд.
— Тем не менее, настал момент отдать камень майору и получить наши денежки.
— Ты хочешь, чтобы пошли все? — спросил Марч. — Я на машине.
— Нет, — ответил Дортмундер. — Впятером мы рискуем привлечь внимание. К тому же, если случится что-то непредвиденное, нужно чтобы большинство из нас имело свободные руки и было готово вмешаться. Келп, это ты нашёл работу и привлёк к ней всех нас, ты первым познакомился с майором. Именно ты всегда носил ему списки… Хочешь отнести ему камень?
— Конечно, — с восторгом согласился Келп. — Если вы считаете, что мне нужна охрана…
— Марч проводит тебя, — сказал Дортмундер. — А мы втроём останемся здесь. И если судьба ещё раз ударит нас, то она ударит любого, у кого будет камень. Если тебя постигнет неудача, мы поймём.
Келп не понимал, должен ли он чувствовать себя уверенней от этой мысли. Пока он, нахмурив брови, размышлял, Дортмундер убрал изумруд в маленькую чёрную коробку. Келп взял её со словами:
— Если мы не вернёмся в течение часа, то одному богу известно, где мы.
— Мы будем ждать до тех пор, пока не получим от вас известий, — сказал Дортмундер. — После вашего ухода я позвоню майору и скажу, чтобы он открывал свой сейф.
— Отлично. — Келп сунул коробочку в карман и допил бурбон.
— Пошли, Марч.
— Я готов. — До скорого, — попрощался Келп и вышел вместе с Марчем.
Дортмундер взял у Чефуика монетку и пошёл в телефонную будку, чтобы вызвать посольство. Ему пришлось поговорить с двумя людьми, прежде чем он добился разговора с Айко.
— Мы принесём его сегодня, — сообщил Дортмундер.
— В самом деле? — воскликнул явно обрадованный майор. — Отличная новость. Я почти потерял надежду.
— Мы тоже, майор. Полагаю, что товар стоит оплаты.
— Разумеется. Деньги ждут вас в сейфе.
— К вам придёт тот же, кто и обычно.
— Вы придёте не все? — Майор казался разочарованным.
— Мне не нравится ходить толпой. Это может привлечь к нам нездоровое внимание.
— Пожалуй. — В голосе майора сквозило сомнение. — Но всё пройдёт хорошо, я уверен. Спасибо, что позвонили. Я буду ждать нашего друга.
— Отлично, — сказал Дортмундер и, повесив трубку, вышел из кабины.
Как обычно, дверь открыл чернокожий секретарь.
— Эй! — воскликнул Келп, когда они сделали не тот поворот.
— Биллиард, понимаешь? — Он поводил рукой, будто примериваясь кием к шару.
— Сегодня кабинет, — отрезал секретарь.
— Вот как? Ну что ж, сегодня, полагаю, день особый, — согласился Келп. Кроме того, он был доволен, что майор не станет показывать ему никаких новых фокусов. Или станет? Чернокожий секретарь распахнул дверь в кабинет, и Келп вошёл, но майора за письменным столом не было.
Вместо него там сидел Проскер, который расположился, как у себя дома. Он приветливо улыбнулся Келпу, как паук мухе.
Келп остановился на пороге, но рука, упёршаяся ему в лопатки, подтолкнула его вперёд.
— Эй! — произнёс он, оборачиваясь. Чернокожий секретарь, вошедший следом, закрыл дверь, достал из кармана автоматический пистолет и нацелил его в лоб Келла.
Келп отступил в комнату, поспешно увеличив расстояние между собой и оружием.
— Что тут происходит? — спросил он и увидел ещё двух чернокожих с пистолетами в руках, которые стояли в глубине комнаты.
Проскер начал хихикать.
Келп повернулся к нему и злобно потребовал:
— Что вы сделали с майором?
Проскер был поражён таким вопросом.
— С майором? Бог мой! Вы действительно невинны, словно только родились. Что я сделал с майором!..
Келп угрожающе шагнул вперёд.
— Да! Что вы вообще тут делаете?
— Я говорю от имени майора, — сказал Проскер, принимая серьёзный вид, и спокойно положил руки на стол. — Теперь я работаю на майора, и майор решил, что будет лучше, если именно я помогу расставить все точки. Он полагает, что мой юридический опыт поможет мне в нескольких фразах выразить то, что вы сможете передать вашим друзьям. К тому же это мой план.
— План? — у Келла было ощущение, что три пистолета уже проделали в нём три дырки, но он не хотел показывать ничего, кроме гнева. — Какой план?
— Садитесь, Келп. Поговорим.
— Я буду говорить только с майором, — заявил Келп.
Теперь улыбка Проскера выражала грусть.
— Должен я приказать людям, которые стоят сзади вас, чтобы они заставили вас сесть? Разве вы не хотите уладить наши дела без насилия?
Келп подумал, прежде чем ответить.
— Ладно, я вас слушаю.
И сел.
— Итак, слушайте внимательно, — сказал Проскер. — Для сначала вы отдадите мне изумруд «Балабомо» и не получите никаких денег. Майор уже выдал вам общим счётом четырнадцать тысяч, потом ещё пять тысяч для гипнотизёра, около пяти тысяч на разные расходы. Другими словами, Айко заплатил более двадцати четырёх тысяч долларов, что он считает вполне достаточной суммой.
— За камень стоимостью в полмиллиона долларов, — с горечью проговорил Келп.
— Да, но по справедливости он принадлежит стране майора, — заметил Проскер, — Двадцать четыре тысячи — это большая сумма для такой маленькой страны, как Талабво, особенно когда их тратит на приобретение своей же собственности.
— Вы хотите, чтобы я поплакал над тяжким уделом Талабво? Меня и моих товарищей ограбили, лишили двухсот тысяч долларов, а вы хотите, чтобы я растрогался из-за какой-то страны в Африке!
— Я только хочу, чтобы вы поняли, почему майор считает своим правом больше ничего не платить за возвращение национального имущества. Я считаю, что всё ясно осветил вам, перехожу ко второму пункту. Майор не хочет, чтобы у вас и ваших друзей были неприятности из-за этого дела.
— Вот как? — Келп криво улыбнулся. — Скорее неприятности будут у майора.
— Не обязательно, — возразил Проскер. — Вы помните слабость майора к досье?
Келп нахмурил брови.
— Бумажки в папках? Ну и что из этого?
— Всё зависит от человека, который откроет эти паши и прочитает бумажки. Прокурор Манхэттена, например, безусловно найдёт чтение этих бумаг занимательным. Это раскроет пять преступлений, совсем свеженьких; а потом могут помяться догадки и по поводу кое-каких старых преступлений… Келп, прищурившись, подозрительно посмотрел на Проскера.
— Майор собирается нас заложить?
— Только в том случае, если вы попытаетесь причинить ему неприятности. В сущности, вы легко отделались, учитывая неумелость, с которой выполняли свою миссию.
— Неумелость?!
— Вам понадобилось пять попыток, чтобы получить камень, — напомнил Проскер. — Заметьте, это не критика. Всё хорошо, что хорошо кончается, как сказал великий маг, вы и ваши товарищи в конце концов поставили товар. Но вы не явили тот образчик эффективности и профессионализма, на который, нанимая вас, рассчитывал майор.
— Он самого начала собирался нас надуть? — в ярости закричал Келп.
— У меня нет своего мнения на этот счёт. Прошу вас положить изумруд на стол.
— Не думаете ли вы, что я настолько ненормален, что взял его сюда?
— Я именно так и думаю, — спокойно сказал Проскер. — Вопрос в том, настолько ли вы ненормальны, чтобы заставить господ, стоящих позади вас, отобрать его. Ну?
Келп размышлял. Он задыхался от ярости и бессилия, но всё же пришёл к решению не быть таким ненормальным. К чему бессмысленное сопротивление? Надо свыкнуться, что этот раунд за противником, утешая себя мыслью, что борьба ещё не закончена. Келп достал из кармана маленькую коробочку и положил её на стол.
— Отлично, — улыбаясь, произнёс Проскер.
Он протянул обе руки, открыл коробочку и снова улыбнулся.
Потом закрыл её и посмотрел мимо Келпа на трёх молчаливых мужчин.
— Один из вас должен отнести это майору, — сказал он.
Чернокожий секретарь, поблёскивая стёклами очков, взял коробочку и вышел из комнаты. Келп проводил его взглядом.
— Теперь, — сказал Проскер и Келп повернулся в его сторону.
— Теперь, — повторил Проскер, — я немедленно отправлюсь в полицию. — Я уже придумал хорошую историю: меня похитила группа людей, ошибочно думавших, что мне известно, где спрятано сокровище одного моего клиента. Им понадобилось несколько дней, чтобы убедиться в своей ошибке, и тогда они меня выпустили. Я никого из них не узнал и не смогу узнать среди серии фотографий всяких мошенников, которые мне покажут в полиции. Как видите, ни майор, ни я не имеем намерений доставлять вам неприятности. Надеюсь, вы будете об этом помнить и не вынудите нас прибегнуть к более строгим мерам.
— Продолжайте, — сказал Келп. — Ещё что?
— Больше ничего, — заключил адвокат. — Вы не получите ни одного доллара. Майор и я решили покрыть ваши преступления ради этого изумруда. Если вы удовольствуетесь тем, что вернётесь к своим делам, это будет конец истории, но если хоть один из вас доставит неприятности майору или мне, мы в состоянии сделать вашу жизнь весьма затруднительной.
— Майор может вернуться Талабво, — заметил Келп. — Но вы-то остаётесь здесь.
— Нет, — приветливо улыбнулся Проскер. — В Талабво нуждаются в юридических советниках — разрабатывать новую конституцию. Должность весьма значительная и хорошо оплачиваемая. Для подготовки новой конституции потребуется около пяти лет. Я заранее радуюсь перемене обстановки.
— Я пожелал бы вам одну перемену обстановки, — бросил Келп.
— Не сомневаюсь, — кивнул Проскер. — Мне очень не хочется вас выпроваживать, но я немного стеснён во времени. У вас есть ко мне вопросы?
— Ни одного, на который вы хотели бы ответить, — сказал Келп и встал. — До встречи, Проскер.
— Вряд ли она состоится, — ответил Проскер. — Эти двое господ проводят вас.
Что они и сделали, сразу же закрыв за ним дверь.
Машина Марча стояла за углом. Келп подбежал к ней и скользнул на переднее сиденье.
— Всё нормально? — спросил Марч.
— Всё паршиво, — коротко ответил Келп. — Подай вперёд, чтобы можно было видеть улицу.
Марч реагировал немедленно: включил зажигание, отъехал и спросил:
— В чём дело?
— Нас надули. Мне нужно позвонить по телефону. Если кто-нибудь выйдет из посольства, раздави его.
— С удовольствием, — сказал Марч, и Келп выскочил из машины.
Ролло вошёл в комнату.
— У телефона второй бурбон. Он хочет с тобой поговорить.
— Я так и знал, — сказал Гринвуд. — Что-нибудь должно было случиться.
— Может, и нет, — пожал плечами Дортмундер, но, судя по его тону, он и сам в это не верил.
Он встал, прошёл следом за Ролло в бар, а оттуда — в телефонную будку. Закрыв за собой дверь, он поднял трубку.
— Да?
— Обмануты, — раздался голос Келла. — Приезжей быстрее.
— Ладно, — ответил Дортмундер и повесил трубку.
Выйдя из кабины, он стремительно прошёл к комнате, открыл дверь, просунул голову и скомандовал:
— Пошли!
— Это уже действует мне на нервы! — возмутился Чефуик.
Он резко поставил свой стакан с диет-колой на стол и последовал в Дортмундером и Гринвудом.
Такси нашли сразу же, но понадобилась целая вечность, чтобы пересечь парк. Во всяком случае, дорога показалась им вечностью.
Но, наконец, и вечность закончилась, и Дортмундер с друзьями вылезли на углу улицы, в полуквартале от посольства Талабво. Марч побежал к ним навстречу, и, когда такси отъехало, Дортмундер спросил:
— Что случилось?
— Нас обманули, — сообщил Марч. — Проскер и майор заодно.
— Нужно было зарыть его в лесу! — прорычал Гринвуд. — Я это знал, я слишком добр, вот и всё.
— 3амолчи, — приказал Дортмундер и спросил у Марча: — где Келп?
— Пошёл за ними, — ответил Марч. — Майор, Проскер и трое негров вышли из посольства минут пять назад и сели в такси. С багажом. Келп последовал за ними в другом такси.
— Проклятье! — сказал Дортмундер. — Мы потратили слишком много времени, объезжая парк.
— Нам надо ждать Келпа здесь, что ли? — спросил Гринвуд.
Марч указал на телефонную будку на углу улицы.
— Он записал номер телефона этой будки и позвонит, как только сможет.
— Разумное решение, — одобрил Дортмундер. — Тогда ты, Марч, останешься возле кабины, а Чефуик и я войдём в посольство. Гринвуд, оружие с собой?
— Конечно.
— Дай его мне.
Гринвуд передал Дортмундеру свой револьвер, который тот сунул в карман.
— Будешь стоять на стрёме.
Марч вернулся к телефонной будке, а Дортмундер, Чефуик и Гринвуд быстро направились к посольству. Гринвуд у входа остановился и, облокотившись на решётку из кованого железа, с небрежным видом закурил сигарету, в то время как Дортмундер и Чефуик поднялись по ступеням. На ходу Чефуик достал из кармана несколько маленьких отмычек.
…Пятница, четыре часа дня. Пятая авеню была забита машинами. На тротуарах толкались пешеходы, няни прогуливали детей в колясочках, цветные сиделки заботливо вели согбенных стариков… Дортмундер и Чефуик повернулись спиной к этой толпе, загораживая виртуозные руки слесаря. Дверь отворилась, и Дортмундер с Чефуиком скользнули внутрь. Дортмундер достал револьвер, а Чефуик закрыл дверь.
Две первые комнаты, которые они стремительно прошли, были пустыми, но в третьей за пишущими машинками сидели две негритянки-секретарши. Их быстро заперли в шкаф, а Дортмундер с Чефуиком продолжили свой путь.
В кабинете Айко они нашли на письменном столе записную книжку с пометкой карандашом на первой странице: «Кеннеди-№301-7 ч. 15 м.»
— Они, вероятно, поехали в аэропорт, — догадался Чефуик.
— Но какой авиакомпании рейс?
Чефуик ещё раз внимательно посмотрел в записную книжку.
— Тут не указано.
— Справочник! — потребовал Дортмундер.
Они начали открывать все ящики в поисках телефонной книги, которая оказалась в нижнем левом отделении.
— Ты будешь звонить во вое авиационные компании? — поинтересовался Чефуик.
— Надеюсь, не придётся. Попробуем «Пан-Ам». — Он поискал номер, набрал его, и на четвёртый звонок ему ответил невыразительный женский голос.
— Я хочу задать вам вопрос, который может показаться глупым, — начал Дортмундер, — но я пытаюсь пресен бегстве годной парочки.
— Бегство, сэр?
— Я не хочу становиться на пути зарождающейся любви, — извинился Дортмундер, — однако только что стало известно, этот мужчина уже женат. Мы знаем, что они улетают сегодня вечером из аэропорта Кеннеди в семь часов пятнадцать минут. Рейс № 301.
— «Пан-Америка», сэр?
— А вот этого мы не знаем. Нам неизвестны авиакомпания и направление.
Дверь кабинета отворилась, и, поблёскивая стёклами очков, вошёл чернокожий секретарь.
— Одну секунду, — сказал Дортмундер в трубку. Он прижал её к груди и продемонстрировал нежданному посетителю револьвер Гринвуда. — Встаньте вон там, — велел он, указывая на голую стену в стороне от двери.
Чернокожий секретарь поднял руки и безропотно направился к стене.
Не, спуская глаз и револьвера с чернокожего секретаря, Дортмундер сказал в трубку:
— Прошу прощения. Мать молодой девушки в отчаянии. У неё истерика.
— Так вам известен лишь номер рейса и час отлёта, сэр?
— И что самолёт вылетает из аэропорта Кеннеди.
— Вам придётся подождать.
— Сколько прикажете.
— Я постараюсь оделить всё возможное, сэр. Не вешайте трубку.
— Хорошо.
Раздался лёгкий щелчок, и Дортмундер бросил Чефуику:
— Обыщи его.
Чефуик обыскал негра и освободил его от автоматической «берреты» 25-го калибра, маленького смертоносного пистолета, Который Келп уже видел несколько раньше.
— Свяжи его, — велел Дортмундер.
— Я как раз об этом подумал, — сообщил Чефуик и обратился к чернокожему секретарю, — дай мне свой галстук и шнурки от ботинок.
— У вас ничего не выйдет, — проговорил тот.
— Если он предпочитает отправиться на тот свет, — сказал Дортмундер, — прижми дуло к животу, чтобы заглушить шум.
— Я буду слушаться, — поспешно сказал негр и начал развязывать галстук. — Но это ни к чему не приведёт.
Дортмундер держал телефонную трубку у уха и целился в негра, который отдал свой галстук и шнурки Чефуику.
— Теперь сними ботинки и носки и ложись плашмя на пол, — приказал Чефуик.
— Безразлично, что вы сделаете со мной, я играю маленькую роль. У вас ничего не выйдет.
Негр сел на пол, чтобы снять ботинки и носки, потом лёг плашмя. Чефуик одним шнурком связал ему руки за спиной, вторым связал ноги, а галстук засунул секретарю в рот.
Чефуик только закончил, когда в трубке раздался щелчок, и девушка сообщила:
— Уф! Вот, сэр, я нашла!
— Страшно вам благодарен, — сказал Дортмундер.
— Рейс «Эйр Франс» на Париж. Единственный рейс с таким номером в этот час.
— Я очень вам благодарен, — повторил Дортмундер.
— Это так романтично, не правда ли, сэр? — пришла в восторг девушка. — Бегство в Париж!..
— Полагаю, — согласился Дортмундер.
— Жаль, что он женат.
— Такое случается. Ещё раз спасибо.
— К вашим услугам, сэр.
Дортмундер повесил трубку и объявил Чефуику:
— «Эйр Франс», Париж. — Он вышел из-за стола. — Помоги мне оттащить этого типа. Совсем ни к чему, чтобы кто-нибудь обнаружил его и развязал, и он смог позвонить майору в аэропорт Кеннеди.
Они запихали чернокожего секретаря за письменный стол и вышли из посольства, больше никого не встретив. Гринвуд ждал, небрежно прислонившись к ограде. Он пошёл рядом с ними, и Дортмундер рассказал, что им удалось выяснить, пока они шли через улицу к телефонной кабине, около которой стоял Марч. Дортмундер сказал:
— Чефуик, ты останешься здесь. Когда Келп позвонит, скажи ему, что мы едем туда, а он пусть оставит нам записку в «Эйр — Франс». Бели они поехали в другое место, а не в аэропорт, ты подождёшь здесь и, если записки для нас не будет, тебе позвонят.
Чефуик кивнул.
— Встретимся в «Баре-и-Гриле», когда всё закончится. На случай, если мы разминёмся, — объяснил Дортмундер.
— Мы, наверное, освободимся поздно, — вслух подумал Чефуик. — Надо позвонить Мод.
— Не занимай долго телефон.
— Не беспокойся. Желаю удачи.
— Поехали, Марч, посмотрим, в какой рекордный срок ты сможешь нас доставить в аэропорт Кеннеди, — сказал Дортмундер.
У девушки в окошке «Эйр Франс» был настоящий французский акцент.
— Месье Дормундье? Вам оставили сообщение.
Она передала ему маленький конверт.
— Спасибо, — поблагодарил Дортмундер, и они с Чефуиком отошли в сторону.
В конверте оказался клочок бумаги со словами «Золотая дверь». Дортмундер перевернул бумажку на другую сторону, но она была пуста. Он снова перевернул бумажку и прочитал те же слова. Просто — «Золотая дверь». И всё.
— Этого ещё не хватало, — возмутился Дортмундер.
— Подожди минутку, — попросил Гринвуд я направился к ближайшей стюардессе — красивой коротко подстриженной блондинке в тёмно-голубой униформе.
— Прошу прощения, — сказал он. — Вы не выйдете за меня замуж?
— Я бы с удовольствием, но мой самолёт отлетает через двадцать минут.
— Значит, после возвращения. А пока вы не могли бы мне сказать, что означает «Золотая дверь», и где это находится?
— О, это ресторан в зале международных рейсов.
— Превосходно. Когда мы там пообедаем?
— Ну, в следующий раз, когда вы будете здесь.
— Чудесно. Когда именно?
— А вы не знаете?
— Пока нет. Вы когда возвращаетесь?
— В понедельник, — сказала она, улыбаясь. — Мы прилетаем в три тридцать.
— Идеальное время для обеда! Итак, в четыре?
— Лучше в полпятого.
— Договорились. Понедельник, полпятого, «Золотая дверь». Я сейчас закажу столик. На фамилию Грофилд. До встречи.
Гринвуд вернулся к Дортмундеру.
— Это ресторан, — объяснил он, — в зале международных рейсов. — Идём!
Они вышли и наткнулись на Марча, который поставил машину на стоянку и направлялся к ним. Поспешно рассказав ему суть дела, на ходу узнав у носильщика про ресторан, на автокаре поспешили в «Золотую дверь».
Ресторан находился на нервом этаже, напротив длинного эскалатора.
У подножья лестницы стоял Келп.
— Наверху. Жрут, сволочи, — доложил он.
— Они сядут на самолёт «Эйр-Франс» в 7.15 на Париж, — сообщил Дортмундер.
Келп заморгал.
— Откуда ты знаешь?
— Телепатия, — ответил Гринвуд.
— Пошли, — сказал Дортмундер.
— Я не так одет, — застеснялся Марч, — чтобы идти в подобное место.
На нём была кожаная куртка и джинсы; остальные в костюмах и при галстуках.
— А есть ещё другая лестница, по которой можно спуститься сверху? — спросил Дортмундер.
— Вероятно, но для публики открыта только эта.
— Хорошо. Марч, оставайся здесь на случай, если нам не удастся их перехватить. Если они пройдут, следуй за нами, но не пытайся действовать самостоятельно. Келп, Чефуик по-прежнему у телефонной будки?
— Нет, он сказал, что отправится в «Бар-и-Гриль».
— Хорошо. Марч, если кто-нибудь спустится, и ты исследуешь за ними, как можно скорее сообщи в «Бар-и-Гриль».
— Ясно.
Трое остальных поднялись по лестнице и по тёмному ковру прошли в большой холл, тоже достаточно тёмный. Метрдотель, французский акцент которого был менее очарователен, чем у молодой дамы из «Эйр Франс», подошёл и спросил, сколько их.
— Мы подождём наших друзей, прежде чем войти в ресторан, — сказал Дортмундер.
— Разумеется, сэр.
Метрдотель поклонился и исчез.
— Вот они, — прошипел Келп.
Дортмундер бросил взгляд сквозь занавес из зелёных пластмассовых листьев, разделяющий холл н обеденный зал — просторное, довольно пустое помещение. За столом около окна расположились майор Айко, Проскер и три молодых здоровых негра. Все они обедали. До отлёта оставалось ещё два часа.
— У меня нет желания схватываться с ними здесь, — добавил Коли. — Слишком много народу.
— Полностью согласен, — отозвался Дортмундер. — Будем ждать их внизу.
Он повернулся и начал спускаться, остальные последовали за ним. Они объяснили ситуацию Марчу и расселись в зале ожидания, не спуская глаз с эскалатора.
Было почти шесть часов, когда майор, Проскер и трое остальных, закончив, наконец, обед, спустились вниз. Дортмундер немедленно встал и направился к ним. Когда они его увидели, глаза их округлились от удивления. Дортмундер, широко улыбаясь, со словами «Майор! Какой сюрприз! До чего же я рад вас снова видеть!» кинулся к ним. Он схватил вялую руку майора и стал её трясти. Вполголоса Дортмундер добавил:
— Остальные тут, около меня. Если вы не хотите вызвать перестрелку, стойте спокойно.
Проскер оглянулся и воскликнул:
— Господи, они действительно все здесь!
— Дортмундер, — сказал майор, — я уверен, что мы сможем обо всём договориться!
— Ещё как сможем! — согласился Дортмундер. — Только мы вдвоём. Никаких адвокатов, никаких телохранителей.
— Гам… Вы не собираетесь применить насилие?
— Я — нет, майор, а как другие — не знаю. Гринвуд сперва пришьёт Проскера, это совершенно естественно, ну, а Келп, полагаю, прежде всего нападёт на вас.
— Вы не посмеете осуществить подобную операцию в таком людном месте, — предположил Проскер.
— Это идеальное место, — заверил Дортмундер. — Перестрелка, паника. Мы смешиваемся с остальными. Ничего нет легче, чем затеряться в толпе.
— Проскер, — вмешался майор, — не пытайтесь заставить их выполнить угрозы. В том, что он говорит, есть доля правды.
— О, чёрт возьми, — проговорил Проскер. — Хорошо, хорошо, Дортмундер! Так чего же вы хотите? Ещё денег?
— Мы не можем заплатить сто семьдесят тысяч долларов, — сказал майор. — Это просто невозможно.
— Двести тысяч, — поправил его Дортмундер. — Цена повысилась после третьей попытки. Но я хочу поговорить наедине. Пойдём.
— Пойдём? Куда?
— Просто поговорим, вот и всё. Ваши люди могут остаться здесь, мои люди останутся там, где они есть, а мы с вами пройдём немного дальше, чтобы поговорить. Пойдём!
Майор упорно сопротивлялся, явно не желая никуда идти, но перед натиском Дортмундера он вынужден был уступить и, наконец, тронулся с места. Дортмундер через плечо бросил остальным:
— Стойте на месте. Таким образом вы избежите перестрелки и всеобщей паники.
Дортмундер и майор неторопливо удалились вдоль длинной галереи, по одну сторону которой тянулись магазины. С другой стороны люди могли остановиться у перил и поглазеть, как унижают в таможне их возвращающихся из-за границы родных и прибывающих зарубежных друзей.
— Дортмундер, — начал майор, — Талабво — бедная страна. Я смогу наскрести немного денег, но никак не двести тысяч долларов. Может, тысяч пятьдесят… Но больше у нас просто нет.
— Вы собирались нас надуть с самого начала! — обвинил Дортмундер.
— Не стану лгать, — кротко признался майор.
В зале ожидания Проскер обратился к трём чернокожим мужчинам:
— Если разбежаться в разные стороны, они не посмеют стрелять.
— Мы не хотим умирать, — возразил один из негров, и остальные согласно закивали.
— Они не станут стрелять! — настаивал Проскер. — Разве вы не понимаете, что затевает Дортмундер? Он отберёт у майора изумруд.
Негры обменялись взглядами.
— Если вы не придёте на помощь майору, и Дортмундеру удастся отобрать у него изумруд, — продолжал Проскер, — вам не сдобровать!
Негры забеспокоились.
— Я буду считать до трёх, — продолжал Проскер, — и на счёт «три» мы побежим в разных направлениях, опишем круг и соберёмся вместе, чтобы найти майора и Дортмундера.
Эта мысль не очень-то им понравилась, но то, что предсказывал Проскер в случае отказа, было ещё хуже. Против воли они согласились.
— Раз, — начал Проскер. Он видел Гринвуда, сидящего позади эскалатора, — два, — прибавил он. — В другой стороне он увидел Келла.
— Стой! — закончил он и побежал.
Чернокожие ещё секунду оставались неподвижны, потом побежали и они.
Люди, бегущие по аэропорту, не вызывают обычно пристальных взглядов, но эти четверо сорвались с места так стремительно, что привлекли всеобщее внимание. Келп, Гринвуд и Марч посмотрели на них и, внезапно, тоже побежали. Они бросились друг к другу, чтобы выработать план действий.
В это время майор и Дортмундер продолжали двигаться по коридору. Дортмундер пытался найти спокойный уголок, чтобы освободить майора от изумруда, а майор рассказывал о неустроенности и бедности Талабво, о сожалениях, которые он испытывал из-за необходимости обмана и о своём самом искреннем желании загладить вину.
Внезапно вдали крикнули:
— Дортмундер!
Узнав голос Келпа, Дортмундер повернулся и увидел двух негров, которые неслись в их направлении, расталкивая направо и налево людей, попадавшихся на пути.
Майор на секунду возликовал, решив, что он теперь соединится со своим отрядом, но Дортмундер крепко взял его за локоть, быстро осмотрелся кругом и увидел перед собой дверь, на которой было написано «Вход воспрещён». Дортмундер толкнул дверь, та открылась, и они с майором оказались на верхней площадке лестницы, серой и грязной.
— Дортмундер, — взмолился майор, — даю вам слово…
— Мне не нужно ваше слово, мне нужен изумруд.
— Вы воображаете, что он при мне?
— Безусловно, где же ещё? — Дортмундер достал револьвер Гринвуда и прижал его к желудку майора. — Если мне придётся обшаривать ваш труп, это займёт больше времени.
— Дортмундер…
— Заткнитесь и отдайте камень! У меня нет времени слушать ваше враньё!
Майор пристально посмотрел на лицо Дортмундера и пролепетал:
— Я заплачу вам все деньги, я…
— Ты сдохнешь, чёрт побери! Давай изумруд!
— Хорошо, хорошо. — Майор задрожал. — Сохраните его! — заканючил он, доставая из кармана маленькую чёрную коробочку. — Вы не найдёте другого покупателя. Сохраните его. Я свяжусь с вами. Я найду деньги и заплачу…
Дортмундер вырвал у него из рук коробочку, отступил на шаг, открыл её, и бросил взгляд внутрь. Изумруд был там. Дортмундер поднял голову, и в это время майор бросился на него, но, наткнувшись на дуло револьвера, упал навзничь.
Дверь отворилась и появился один из негров. Дортмундер ударил его в живот, вспомнив, что тот только что пообедал.
— Пфффф, — произнёс негр и сложился пополам.
Но уже подбегал второй негр, да и третий должен был быть недалеко. Дортмундер круто повернулся с изумрудом в одной руке и револьвером в другой и стал быстро спускаться по лестнице.
Он слышал шум погони, он слышал, как майор отдавал приказания.
Первая дверь, до которой он добежал, была закрыта на ключ, а вторая привела его наружу, в студёный мрак октябрьского вечера.
Не куда? Дортмундер бежал в темноте. Потом повернул за угол здания, и ночь внезапно заполнилась гулом самолётов. Он, как Алиса сквозь зеркало, пересёк невидимый барьер, который закрывает большую часть мира от избранных людей, и оказался в мире самолётов, среди лучей ослепительного света, янтарных и голубых взлётных полос, заправочных зон… Негры по-прежнему его преследовали. Дортмундер посмотрел направо: пассажиры входили в самолёт «САС». Присоединиться к ним? Но не покажется ли это странным — без паспорта, без багажа, без билета?.. Он повернул в другую сторону, где царила темнота, и погрузился в неё.
Слыша за спиной громкий топот, Дортмундер продолжал бежать.
Он всё дальше и дальше удалялся от зданий, света, пассажиров, пока не затерялся в кромешной тьме. Он избороздил аэродром вдоль и поперёк, бежал то по траве, то по бетону, то но гравию, перепрыгивая через горящие маркёры, стараясь не вырисовываться на фоне освещённых участков и не угодить под идущий на взлёт или посадку самолёт…
Маленький пятиместный одномоторный самолёт выкатил на властную полосу. За штурвалом сидел продавец компьютеров по имени Фиргус; его приятель Баллок крепким сном спал на заднем сиденье. Фиргус безмятежно глядел на приборный щиток, ожидая разрешения на взлёт, когда дверца справа внезапно распахнулась, и в кабину ворвался человек с револьвером.
Фиргус ошалело посмотрел на него.
— В Гавану? — спросил он.
— Пока просто взлетай, этого будет достаточно, — ответил Дортмундер, следивший в окно за тремя людьми, мчавшимися в их направлении.
— Семьсот тридцать третий, — раздался в наушниках Фиргуса голос диспетчера. — Взлёт разрешаю.
— Э-э-э… — начал Фиргус.
Дортмундер повернул к нему голову.
— Без глупостей. Взлетай.
— Хорошо, — согласился Фиргус.
К счастью, он был опытным пилотом и мог делать всё совершенно машинально, в то время как его мысли были заняты совсем другим.
Самолётик быстро набрал скорость, оставив выбившихся из сил преследователей далеко позади, и круто взмыл в воздух.
— Отлично! — одобрил Дортмундер.
Фиргус посмотрел на него.
— Если вы меня застрелите, — предупредил он, — то самолёт разобьётся, и вы тоже погибнете.
— У меня нет ни малейшего желания в кого-либо стрелять, — заверил Дортмундер.
— Но мы не долетим до Кубы, — сказал Фиргус. — С тем запасом горючего, что есть, мы едва дотянем до Вашингтона.
— Я не собираюсь ни на Кубу, ни в Вашингтон.
— Тогда куда же вы хотите лететь?
— А вы куда летите?
Фиргус совершенно не понимал, что происходит.
— Вообще-то, в Питтсбург, — растерянно ответил он.
— Так и летите туда! — сказал Дортмундер.
— Вам тоже надо в Питтсбург?
— Делайте, что хотите. Не обращайте на меня внимания, — сказал Дортмундер.
— Что ж, — произнёс Фиргус, — хорошо.
Дортмундер бросил взгляд на человека, спящего сзади, потом посмотрел в окно на огни, мелькавшие под ними среди темноты.
Самолёт парил в воздухе, изумруд «Балабомо» был в руках Дортмундера. Ситуация более или менее находилась под контролем.
Понадобилось пятнадцать минут, чтобы перелететь Нью-Йорк и достичь Нью-Джерси, и в течение всего этого времени Фиргус не сказал ни слова. Но потом он, казалось, немного отошёл и, когда они пролетали над болотами Нью-Джерси, заявил:
— Старина, не знаю ваших проблем, но вы меня чертовски напугали.
— Простите, я очень торопился.
— Не сомневаюсь. — Фиргус бросил поверх плеча взгляд на Баллока, который продолжал спать. — Вот уж он удивится, — добавил Фиргус.
Но Баллок продолжал спать. Прошло ещё четверть часа, потом Дортмундер спросил:
— Что это там внизу?
— Где?
— Вон та светлая полоса.
Фиргус посмотрел вниз.
— Ах это! Шоссе номер восемьдесят. Знаете, одна из супер-автострада, которые теперь строят. Эта часть ещё не закончена. И, знаете, они уже морально устарели. Транспорт будущего — это маленький частный самолёт. Вот, к примеру…
— А кажется законченной, — перебил его Дортмундер.
— Что?
— Эта дорога, она кажется законченной.
Фиргус был недоволен. Он хотел рассказать Дортмундеру о великолепной статистике частных самолётов в США.
— Приземлитесь, — приказал Дортмундер.
Фиргус уставился на него.
— Что?
— Там достаточно широко для такого самолёта, как ваш. Приземлитесь.
— Зачем?
— Чтобы я смог выйти. Не волнуйтесь, я по-прежнему не намерен стрелять в вас.
Фиргус проделал вираж и спустился, чтобы пролететь над бледной полосой, выделяющейся на фоне тёмной земли.
— Не знаю… — колебался он. — Нет ни света, ни указателей…
— Вы сумеете, — заверил его Дортмундер. — Вы превосходный пилот, это сразу видно, — прибавил он, хотя не имел ни малейшего представления о пилотаже.
Фиргус ободрился.
— Полагаю, я смогу там сесть. Это несколько затруднительно, но возможно.
— Отлично!
Фиргус описал ещё два круга, прежде чем решился. Он явно нервничал, и нервозность передалась Дортмундеру, который едва не сказал ему, чтобы он продолжал полёт, пока не найдёт более удобного места для посадки. Но такого места не будет.
Обычный аэродром исключался, значит оставалось лишь что-то необычное. А здесь, по крайней мере, была достаточно широкая и прямая бетонная полоса.
Фиргус сел, и очень ловко, когда взял себя в руки. Он с лёгкостью пёрышка посадил самолёт и повернулся к Дортмундеру с широченной улыбкой.
— Вот что называется уметь пилотировать! — сказал он.
— Полностью с вами согласен.
Фиргус опять бросил взгляд на Баллока и с раздражением проговорил:
— Чёрт побери, дрыхнет без задних ног! — Он пихнул Баллока в плечо. — Да проснись ты!
— Оставьте его, — посоветовал Дортмундер.
— Если он вас не увидит, то не поверит ни одному моему слову. Эй, Баллок, соня, ты такое пропускаешь!..
Он ещё раз толкнул Баллока в плечо, теперь сильней.
— Спасибо, что подбросили, — сказал Дортмундер и опустился на землю.
— Баллок! — завопил Фиргус, молотя приятеля кулаками. — Проснёшься ты или нет?!
Дортмундер растаял в темноте.
Баллок, наконец, под градом ударов пришёл в себя, зевнул, сел, потёр лицо, посмотрел вокруг, сощурил глаза, нахмурил брови и спросил:
— Бог мой, где мы?
— На шоссе номер восемьдесят, возле Нью-Джерси, — ответил Фиргус. — Ты видишь вон того парня? Смотри скорей, чёрт побери, пока он не ушёл!
— Шоссе номер восемьдесят? Мы в самолёте, Фиргус!
— Да смотри же!
— Что ты делаешь на земле? Хочешь устроить аварию? Что ты делаешь на шоссе номер восемьдесят?
— Он исчез! — воскликнул Фиргус в отчаянии, воздев руки. — Ведь я просил тебя посмотреть!
— Ты, вероятно, пьян, — сказал Баллок. — Ехать на самолёте по шоссе!
— Я не ехал на самолёте по шоссе!
— А как же это называется?
— Нас угнали воздушные пираты! В кабину ворвался парень с револьвером в руке и…
— Если бы ты находился в воздухе, ничего бы такого не случилось.
— Да это было ещё там, в аэропорту Кеннеди! Я ждал разрешения на взлёт, а он, размахивая револьвером…
— Да-да, конечно, — с обидной издёвкой сказал Баллок. — И вот мы в прекрасной Гаване.
— Он не хотел лететь в Гавану.
— Нет. Он хотел лететь в Нью-Джерси. Он угнал самолёт, чтобы попасть в Нью-Джерси.
— Но я-то тут причём? — заорал Фиргус. — Так было!
— Один из нас спятил, — констатировал Баллок. — А так как ты за штурвалом, то, надеюсь, спятил я.
Он покачал головой и вновь улёгся.
Фиргус повернулся в своём кресле, испепеляя приятеля взглядом.
— Нас угнал воздушный пират, — процедил он угрожающе тихим голосом. — Это было.
— Если собираешься лететь так низко, — проговорил Баллок, закрыв глаза, — остановись у кафе, возьми пивка.
— В Питтсбурге я выбью тебе все зубы, — пообещал Фиргус.
Он сел прямо, взлетел и в ярости взял курс на Питтсбург.
Представителем Акинзи в ООН был крупный человек по имени Николими. Дождливым октябрьским днём посол Николими сидел в столовой посольства в небольшом доме на Шестьдесят третьей улице в Манхэттене, когда один из его служащих вошёл и доложил:
— Господин посол, к вам посетитель.
Посол наслаждался миндальным тортом. Целый торт на него одного — вот почему посол был таким крупным. Одновременно он пил кофе со сливками и сахаром. Посол получал от этого огромное удовольствие и был недоволен, что его побеспокоили.
— По какому вопросу?
— Он сказал, что дело касается изумруда «Балабомо».
Посол нахмурился.
— Это полицейский?
— Не думаю, господин посол.
— Кто же он, на ваш взгляд?
— Гангстер, господин посол.
Посол поднял брови.
— В самом деле? Приведите ко мне этого гангстера.
— Да, господин посол.
Служащий вышел, а посол, чтобы не ждать зря, наполнил рот тортом. И как раз собирался запить его глотком кофе, когда служащий вернулся.
— Он здесь, сэр.
Посол сделал знак рукой, чтобы гангстера пригласили войти, и в дверях появился Дортмундер. Посол молча пригласил его садиться и, всё ещё жуя, жестом предложил взять торт.
— Нет, спасибо, — вежливо отказался Дортмундер.
Посол выпил ещё немного кофе, громко рыгнул, вытер губы салфеткой и произнёс:
— Если я правильно понял, вы хотите поговорить со мной арб изумруде «Балабомо»?
— Совершенно верно.
— Что же вы хотите мне сказать?
— Во-первых, — начал Дортмундер, — я хочу, чтобы это осталось между нами. Никакой полиции.
— Так ведь она его разыскивает.
— Конечно. — Дортмундер скосил глаза в сторону служащего, который стоял около двери, потом перевёл взгляд на посла. — Мне бы не хотелось говорить при свидетелях.
Посол улыбнулся и покачал головой.
— Тем не менее вам придётся пойти на риск. Я предпочитаю не оставаться наедине с незнакомцами.
Дортмундер несколько секунд размышлял.
— Ладно, решил он наконец. — Немногим больше четырёх месяцев назад кто-то украл изумруд «Балабомо».
— Знаю, — сказал посол.
— Он стоит очень дорого.
Посол утвердительно кивнул.
— Это я тоже знаю. Хотите мне его продать?
— Не совсем так, — ответил Дортмундер. — Обычно владельцы особо ценных камней изготавливают копии — для выставок. Существуют ли копии изумруда «Балабомо»?
— Даже несколько, — сказал посол. — К сожалению, в «Колизее» был выставлен оригинал.
Дортмундер бросил подозрительный взгляд на служащего.
— Я хочу предложить вам обмен.
— Обмен?
— Да. Настоящий изумруд — за копию.
Посол подождал объяснения, но в конце концов произнёс с удивлённой улыбкой:
— Боюсь, что я не совсем вас понял. Копия и… Что ещё?
— Больше ничего, — ответил Дортмундер. — Просто обмен одного камня на другой.
— Я в самом деле вас не понимаю, — признался посол.
— Да, но одно условие, — продолжал Дортмундер, — вы не объявите публично, что получили изумруд, прежде чем я дам вам на то разрешение. Может быть, через год или два, может быть, гораздо раньше. Посол поджал губы.
— Мне кажется, вы можете рассказать потрясающую историю.
— Не при свидетелях, — отрезал Дортмундер.
— Ладно, — сказал посол и повернулся к служащему. — Подождите в коридоре.
— Хорошо, господин посол.
Когда они остались одни, посол спросил:
— Итак?
— Вот что произошло, — начал Дортмундер и поведал ему всё, не называя только имён, кроме майора Айко.
Посол слушал, время от времени кивая головой, иногда улыбаясь, иногда прищёлкивая языком от восхищения. Когда Дортмундер закончил, он заявил:
— Я всегда подозревал, что за похищением стоит майор. Значит, он пытался вас надуть, и вы вновь отобрали изумруд. А что теперь?
— В один прекрасный день, — сказал Дортмундер, — майор вернётся с двумястами тысячами долларов. Может быть, через месяц, может быть, через год, но я знаю: это будет. Он очень хочет получить изумруд.
— Талабво хочет, — кивнул посол.
— Поэтому деньги они найдут, — продолжил Дортмундер.
— В последний момент майор прокричал мне, чтобы я хранил изумруд, что он вернётся и заплатит. И я уверен, он придёт.
— Но вы не хотите отдавать ему изумруд, ведь так? Потому что он вас обманул?
— Верно. Чего я теперь хочу, так это поквитаться. Вот потому-то я и предлагаю этот обмен. Вы получите настоящий изумруд и на некоторое время спрячете его. Я беру копию и храню её до появления майора. Я продаю её ему за двести тысяч долларов, он садится в самолёт, чтобы отвезти его в Африку, и тогда вы объявляете, что настоящий изумруд находится у вас.
Посол печально улыбнулся.
— В Талабво не скажут майору спасибо, когда узнают, что он заплатил двести тысяч долларов за кусок зелёного стекла.
— Вот и я так думаю.
По-прежнему улыбаясь, посол покачал головой.
— Я буду помнить, что вас обманывать нельзя.
— Вы согласны? — спросил Дортмундер.
— Конечно, согласен. Помимо того, что мы вновь обретаем наш изумруд, я согласен ещё и потому, что уже несколько лет жду возможности сыграть с майором шутку. Я тоже мог бы порассказать вам про него кое-какие истории. Вы бы удивились, услышав их… Быть может, всё же отведаете торта?
— Разве что буквально крошку, — сдался Дортмундер.
— И чашечку кофе. Я настаиваю. — Посол перевёл взгляд на окно, заливаемое струями холодного дождя. — Какой прекрасный день, вы не находите?
— Прекрасный, — согласился Дортмундер.
|
The script ran 0.017 seconds.