Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Эрл Стэнли Гарднер - Дело о дневнике загорающей [1955]
Язык оригинала: USA
Известность произведения: Средняя
Метки: det_classic, Детектив

Аннотация. У Перри Мейсона - новые клиенты и дела! Знаменитому адвокату предстоит разобраться с кражей вещей у дочери сидящего в тюрьме грабителя.

Полный текст.
1 2 3 4 

– Хорошо. Что случилось потом? – Подъехало такси, и Арлен Дюваль в него села. Судя по всему, это было такси, вызванное по телефону. – Записали ли вы его номер? – Конечно, сэр. И указал в донесении. – И каков был номер этого кэба? – Двести пятьдесят пять. – Что было дальше? – Мистер Фрейзер, следуя моим инструкциям, поехал следом за такси. – А теперь я попрошу вас описать события. Куда это такси ездило, что делала мисс Дюваль и так далее. – Мы немного поездили и оказались у жилого дома. В нем проживает, как я узнал с тех пор, Джордан Л. Баллард. Но сначала мисс Дюваль на такси съездила на место его работы на углу улиц Десятой и Флоссман. А уже оттуда – к бунгало. – Что произошло там? – На подъездной дорожке у бунгало Балларда стоял автомобиль. Я, естественно, подумал, что это его машина. Такси там остановилось, мисс Дюваль вышла, поднялась по ступенькам на крыльцо и вроде бы хотела звонить, но услышала какие-то голоса, вернулась обратно, расплатилась с таксистом, и он уехал. А мисс Дюваль после этого обошла дом с другой стороны. – Что делали вы в тот момент? – Как только такси остановилось, попросил мистера Фрейзера проехать немного вперед, там мы развернулись и припарковались лицом к дому Балларда. Я вышел и, стараясь держаться в тени, прошел к дому. Я не хотел выпускать мисс Дюваль из виду. – Что вы там заметили? – Я наблюдал за домом и видел, как в окне, выходящем на боковую улочку, появился человек. Он отодвинул портьеры – в этот момент сзади на него падал идущий из комнаты свет, – помедлил чуть-чуть, а затем опустил и поднял крепящуюся над окном роликовую штору. – Сейчас вы можете сказать, кто был этот человек в окне? – Я… я не могу утверждать абсолютно точно, но мне кажется, что это был Перри Мейсон. – Что было потом? – Вскоре после того мистер Мейсон, или кто-то другой, кто был в доме, вышел, сел в машину и уехал. Тогда Арлен Дюваль притащила откуда-то ящик, подставила его к кухонному окну и, подняв юбку, пролезла внутрь. – Хорошо, продолжайте. – Она находилась в доме всего несколько минут. – Поточнее не можете? – Пожалуй… минут пять. – А затем? – Затем она вышла. – Как она шла? – Очень быстро, почти бежала. – Что сделали вы? – Вернулся к машине Фрейзера. Мы еще некоторое время поездили за мисс Дюваль, пока не потеряли ее. – Как это случилось? – Она притворилась, будто хочет подняться на крыльцо, а вместо этого забежала за дом, и больше мы ее не видели. Трюк старый и всем известный, но я не ожидал ничего такого. Да и в целом я своей работой в тот вечер гордиться не могу… – Сейчас вы утверждаете, что сигналящий из окна человек был Перри Мейсон? – Я… да, сейчас, пожалуй, да. – Задавал ли вам мистер Мейсон вопросы, пытаясь выяснить, узнали ли вы его или нет? – Дело было так, что он приехал ко мне и попросил описать человека, которого я видел подающим сигнал у Балларда в окне. Я вынужден был признаться, что тот человек выглядел точно как мистер Мейсон, что по размерам и по комплекции это был, если можно так выразиться, его двойник, и… в тот момент я не придал этому особого значения. – А когда вы осознали значение этого? – Когда был у вас в офисе и… после того как поговорил с мистером Фрейзером. Тогда у меня стала складываться единая картина. Бергер удовлетворенно выпрямился на стуле. – Думаю, этого пока достаточно. Пригласите Джеймса Уингейта Фрейзера. Фрейзер вошел, его привели к присяге, и он изложил свой рассказ, подтвердив все, что до него сказал Манди, за исключением момента о времени. По словам Фрейзера, он впервые увидел Манди в промежутке между девятью и девятью тридцатью. – Как вы определяете время? – спросил Бергер. – Приблизительно. Я ездил посмотреть кое-какую недвижимость, а когда возвращался, меня остановил на бульваре этот детектив, и мне кажется, что тот человек у Балларда в доме подавал сигнал где-то около десяти часов вечера. – Можете ли вы сейчас опознать человека, подававшего сигнал? – Да, сэр. Это был Перри Мейсон. – Когда вы в первый раз узнали, кто он такой? – Он появился у меня дома… у нас как раз полным ходом шла небольшая вечеринка. – Во сколько это было? – Поздно ночью. – И все-таки во сколько? – О, это было… примерно… не знаю, я совсем не смотрел на часы. Мы отдыхали с друзьями, и… – Что хотел мистер Мейсон? Что он сказал? – В основном он хотел выяснить, хорошо ли я разглядел и смогу ли узнать того человека в окне. Я ответил, что человек был такого же телосложения и… А после того как мистер Мейсон уехал от меня, кто-то из гостей, не помню кто, сказал что-то насчет того, что слишком уж он озабочен, смогу ли я того незнакомца снова узнать и… еще кто-то добавил: «А может быть, он озабочен потому, что хочет знать, не подозревает ли его кто-нибудь…» Все засмеялись, но меня вдруг как осенило… я понял, что человеком в окне мог запросто быть мистер Мейсон. – Вы видели того человека сначала в окне, а потом когда он уходил, верно? – Да, сэр. И когда он уходил, я разглядел его лучше. – Видели, как он вышел, сел в машину и уехал? – Да, сэр. – Кто был этот человек? – Сейчас я могу утверждать, что это был Перри Мейсон. – Называя это имя, вы имеете в виду свидетеля, сидящего от вас слева? – Да. – Положите руку ему на плечо. Фрейзер приблизился к Мейсону и выполнил, что от него требовалось. – Это все, – заявил Гамильтон Бергер. Окружной прокурор встал, повернулся к присяжным, затем взглянул на Мейсона и произнес: – Мы вас больше не задерживаем, мистер Мейсон. Вы свободны. – Благодарю вас, – сказал Мейсон, – но если вы хотите быть абсолютно и окончательно точным в глазах Большого совета присяжных, то вам бы не мешало отметить и тот факт, что у обоих этих свидетелей я спрашивал, могут ли они опознать виденного ими человека. Манди, мне помнится, ответил, что вряд ли, а Фрейзер сказал, что может опознать, если снова увидит. Но в тот самый момент Фрейзер смотрел прямо на меня. – Нет нужды начинать оспаривать это дело, – возразил Гамильтон Бергер. – Члены Большого совета в состоянии сами сделать выводы, особенно относительно того, почему вам так не терпелось увидеть свидетелей, и в то время, как от вас они этого ждали бы в самую последнюю очередь, поставить им ловушку и заставить заявить, что однозначно положительного опознания они дать не могут. – Прошу не касаться мотивировки моих поступков, господин окружной прокурор. Сконцентрируйтесь на своих! Я всего лишь хочу отметить некоторые очевидные моменты. Да, сейчас я не имею права подвергать свидетелей перекрестному допросу, но если Большой совет решит предпринять какое-либо действие, то такое право у меня появится, и не забывайте – перекрестный допрос состоится тогда в присутствии общественности. – Не пытайтесь оспаривать дело, – огрызнулся Бергер. – Я уже сказал: мы вас больше не задерживаем. – Благодарю вас, господин окружной прокурор. – С этими словами Мейсон покинул зал заседаний Большого совета, за дверями которого его моментально окружили репортеры. – Что там происходит? – Этот вопрос прозвучал одновременно из нескольких уст. – Это правда, что вы замешаны в убийстве Балларда? – Насколько мне известно, – спокойно ответил Мейсон, – свидетель не вправе обсуждать с кем-либо показания, данные перед Большим советом. – Вас вызывали в качестве свидетеля? – Да. – Тогда почему вы оставались в зале, пока вызывали еще двоих свидетелей? Их вызывали, чтобы опознать вас? – Об этом спросите окружного прокурора или кого-нибудь из присяжных. Я от комментариев воздерживаюсь! – Мейсон любезно улыбнулся. – Но, предположим, вас опознали. – Предположим. – Пытается ли Бергер склонить членов Большого совета обвинить вас в чем-либо? – Боюсь, что я не в состоянии читать мысли господина окружного прокурора. Извините, джентльмены, но я должен идти! – Нет, нет, мы вас так не отпустим! Вы были вчера ночью в доме у Балларда? – Да, был. – В то время, когда его убили? – Нет. Когда я от него ушел, он был жив-живехонек. – Во сколько это было? – Я не посмотрел на часы. – Это правда, что вы – последний человек, видевший Джордана Балларда живым? – Убийца видел его живым. – Это правда, что вас пытаются обвинить в лжесвидетельстве? Что они собираются предъявить вам? – Если мы обратимся к закону, то увидим, что предсказанием будущего занимаются люди, кому это соответствующим образом дозволено государством. Я этим не занимаюсь. – Что произошло в зале заседаний? – Репортеры так и наседали. – Никаких комментариев! – Мейсон усиленно пробирался к выходу. – Почему бы вам не спросить об этом Гамильтона Бергера? Он будет весьма рад предоставить вам эту информацию. По выходе из Дворца правосудия Перри Мейсон взял такси и поехал обратно в офис. Делла Стрит уже заждалась его. – Что случилось, шеф? – Гамильтон Бергер готовится обвинить меня в лжесвидетельстве. – Вы отказались отвечать на его вопросы? – К счастью, Гамильтон Бергер формулировал вопросы таким образом, что у меня не возникло необходимости отказываться отвечать ему. Он хотел знать, опускал ли я эту штору в доме у Балларда с тем, чтобы подать сигнал Арлен Дюваль. Я ответил отрицательно. Затем он вынудил меня отрицать также и то, что, опуская и поднимая штору, я вообще подавал кому-либо какой-то сигнал. Я воспользовался этой возможностью и сказал – нет. Я боялся, что если он будет много говорить, то в конце концов задаст и правильный вопрос, а именно: подходил ли я или нет к окну этого дома и опускал ли я или поднимал штору? Он вышел из себя. А когда наш друг Гамильтон Бергер сердится, то мыслит не очень четко. – То есть он так и не спросил вас, что вы там делали, кроме того, что кому-то сигналили? – Вот именно. – Мейсон усмехнулся. – Замечательно! И что же мы теперь будем делать? – Позвоним Дрейку и спросим, нашел ли он того рассыльного. – Он его не нашел. Хотя обзвонил все службы, где есть курьеры. – В таком случае остается последняя возможность – связаться с теми, кто шьет театральные костюмы. Одежда могла быть взята напрокат. – Он уже над этим работает. А вот и он – легок на помине. Раздался условный стук в дверь, которым пользовался только Пол Дрейк. Делла Стрит открыла. – Ты не хочешь дать мне пинка под зад? – с ходу спросил Дрейк у Мейсона. – С чего бы это? – А с того, что я оказался набитым дураком и меня следует наказать не позднее следующей недели. И как я только сразу не раскусил этого рассыльного!.. – Давай ближе к делу, Пол. Рассказывай! – Прежде всего я должен был заметить, что это была не обычная курьерская служба, что это был театральный костюм. – Как бы ты это определил? – Подделку видно сразу – там, во-первых, не было значка с номером, вместо него на фуражке красовалась медная бляха с каким-то именем, и моя секретарша приняла ее за название службы. Но это не самое худшее… – А что же самое худшее? – Этим рассыльным мог быть Говард Прим – парень, замешанный в угоне трейлера. – Ты уверен? – В том-то и дело, что нет, черт меня подери! Я не уверен и не могу дать тебе что-то, что бы ты мог потом использовать. – Не кипятись, Пол! Давай по порядку. – Вчера ночью, Перри, у меня работало много людей. Нужно было сделать массу вещей, и ночная секретарша на коммутаторе буквально разрывалась на части. Поэтому, когда откуда-то появился курьер и сказал, что у него конверт для Пола Дрейка, который я должен передать тебе, как только ты появишься, она не обратила на это внимания. Взглянула только на адрес, а курьера словно ветром сдуло. Даже расписку не попросил. Звонки шли один за другим, коммутатор аж накалился, я все время с кем-то разговаривал… – Не стоит об этом. Я прекрасно знаю – ты работал, математических результатов в такой работе не бывает. – Да, Перри. Мы следили за Примом, или Сэккитом, – не имеет значения, но кончилось тем, что мои люди остались в дураках. Он ушел. Вернее, вошел в какое-то учреждение, а обратно выходящим они его так и не увидели. – А при чем здесь костюм? – Костюм как раз все расставляет по местам, и не один, а целых два костюма. Их взяли напрокат перед самым закрытием: один – курьерский, а второй – одеяние священника, и агентство по предоставлению костюмов располагалось в том здании, куда в последний раз зашел Сэккит. Теперь-то ты понимаешь, что случилось? Мой парень к зданию близко не подходил: боялся спугнуть, и, когда оттуда вышел священник с пакетом под мышкой, ничего не заподозрил. Сэккит, он же Прим, заскочил, наверное, в туалет, переоделся, а костюм рассыльного захватил с собой. Лица его мой человек видеть не мог, да он и не ожидал такого поворота событий. – Значит, ты полагаешь, что письмо доставил сам Сэккит? – Возможно, хотя описание внешности не совпадает. Сэккит, по нашим сведениям, крепкий и коренастый, а этот курьер – тоненький и стройный… Дьявол! Пусть у меня все зубы выпадут, но это как пить дать могла быть переодетая девица. Я в тот момент не мог оторваться, а секретарша даже не удосужилась взглянуть на него как следует. Судя по ее описанию, это запросто могла быть девица. – Ты не знаешь, куда направился Сэккит после того, как взял напрокат костюмы? – То-то и оно, что нет, Перри! Это меня и бесит! Но после драки кулаками не машут, что было, то было. – А когда твои ребята снова напали на след? – Только около шести утра. Он вернулся на Митнер-авеню, 3921, где снимает жилье под именем Сэккита. Вел себя как ни в чем не бывало, поставил джип и, ни разу не оглянувшись, вошел в дом. Он, похоже, не ожидал, что у дома его тоже поджидают мои люди. – Отлично, – сказал Мейсон, – будем исходить из того, что имеем. А на данный момент у нас, Пол, есть тo, что твой Манди опознал меня перед Большим советом присяжных как человека, которого он видел у Балларда в окне. – Будь он неладен, этот Манди! Мейсон кивнул. – Но мне он сказал по-другому. – А письменное донесение? – спросил Мейсон. – Рапорт он написал? – Нет. Он… Впрочем, когда я сейчас об этом подумал, то мне кажется, кто-то ему хорошо подсказал этого не делать. В подобных случаях просто полагается подать письменный рапорт. – А сказал он тебе, что его вызывают на Большой совет? Дрейк покачал головой. – Что ж, – заметил Мейсон, – будем довольствоваться тем, что есть. – Но, Перри, – торопливо перебил его Дрейк, – ты же не можешь винить моего человека за то, что на него вышла полиция и что окружной прокурор сказал ему, что делать, а что – нет, и за то, что он не посмел ослушаться. В конце концов, он детектив и в этом городе ему еще жить и работать. – Конечно нет, Пол. Но мне жутко интересно, действительно ли сказал ему многоуважаемый господин Бергер, кроме того, что не делать, еще и то, что делать. Я имею в виду опознание. – Видишь ли, Перри, нужно знать Манди. Он консерватор. Порядочный, надежный, работящий. Если он что-то говорит, проверять не надо. Единственная заковырка с ним – излишняя робость, он не боец. Выходит из игры, как только запахнет жареным. У него хороший глаз, он безупречный исполнитель, но… он не боец, Перри. – Другими словами, он бы не стал сопротивляться окружному, так? – Он никогда бы не поклялся ни в чем, чего не видел своими глазами и в чем не уверен на все сто. – Но с окружным прокурором бороться не стал бы? – Нет. И нельзя от него это требовать. Ну а почему бы в самом деле тебе туда не пойти, на это могла быть веская причина… В убийстве тебя подозревать никто не собирается. Твой ночной визит важен только в том смысле, что помогает установить элемент времени. А что, Арлен Дюваль пришла сразу, как ты уехал? – По крайней мере, так утверждает Манди. – Ну если Манди это утверждает, то, скорее всего, так оно и есть. Что будешь делать, Перри? – Ничего. Но если Бергер вызовет меня в качестве свидетеля и сумеет правильно поставить вопросы, мне придется пожертвовать клиентом. – И что она тогда сделает? – Чтобы спасти свою голову, она сделает единственно возможное – покажет, что нашла его мертвым, когда я ушел. – И тогда Гамильтон Бергер… – Трудно сказать. Он может повернуть дело так, что Большой совет предъявит обвинение нам обоим. Он взбешен, не забывай… О, Пол, давай хоть на минуту о нем забудем! Что у нас с Арлен? Что там было? – Арлен – сущий дьявол. Когда полицейские сыщики обнаружили, что следят за пустым трейлером, они сильно расстроились. Сегодня утром они ворвались туда и устроили обыск. – Черт! Обыск без ордера? – Насколько мне известно, без. Не знаю как, но постепенно до них дошло, что их ночная пташка выпорхнула, ничего им не сказав. Они подкрались поближе, посовещались, и один побежал звонить. Мои люди не пропустили ничего. – И что произошло? – Двое других подошли вплотную и постучались. Два или три раза. Само собой, ответа не было. Тогда они попробовали дверь – она была открыта, – и они вошли. – Как долго они находились внутри? – Да они и сейчас там, Перри! Ребята, должно быть, дотошные. Проверяют основательно. – Ладно, Пол, постарайся как-нибудь снова не потерять Сэккита. Все внимание ему. – А ты, Перри? Что ты хочешь предпринять с Манди? Тебе это серьезно повредит? – Я не сомневаюсь, что в данный момент Гамильтон Бергер увещевает Большой совет присяжных выдвинуть против меня обвинение в лжесвидетельстве. – Что, если ему это удастся? Мейсон пожал плечами. – А все-таки, Перри, что, если он их убедит? – Я подпишу обязательство. – А дальше? – Дальше не знаю. – Ты что-то немного говоришь сегодня. – А пока и говорить-то особенно нечего. Приставь еще людей за Сэккитом, Пол. Он для нас важен. Чертовски важен! И не дай ему надуть тебя еще раз. – Нужно ли дать понять, что мы за ним следим? – Лучше не надо. Если, конечно, нельзя этого избежать. И брось на него больше людей. – О’кей, Перри! Что еще? – Узнал ли что-нибудь об убийстве Балларда? – Ничего нового. Кто-то зашел сзади и нанес удар по голове тяжелым предметом. Чем-то вроде дубинки. А когда тот уже стоял на коленях, трижды пырнул в него кухонным резаком. – Откуда взялся резак? – Это был нож Балларда. Кто бы им ни воспользовался, он взял его с магнитной вешалки над сушилкой. – Это делает смерть еще более трагичной – жертву убили его же собственным ножом. Но одновременно исключает и преднамеренность и превращает дело в тот случай, когда действия разворачиваются на месте по непредвиденному сценарию. – Кто это сделал, Перри? – В том-то и загвоздка, пропади все пропадом! Согласно рассуждениям полицейских, а они вроде бы рассуждают логично и никакого изъяна в их логической цепочке я пока не вижу, убить Балларда могли только двое – Арлен Дюваль и Перри Мейсон. Но я-то этого не делал, черт меня побери! – А как они мыслят? – Прежде всего, они знают, что Арлен Дюваль приехала на место, когда я был у Балларда и с ним разговаривал. Войти она не захотела, ждала, пока я уйду. Переждав за домом, она затем пробралась внутрь через заднее окошко и, пробыв в доме у Балларда минут пять, выбежала сломя голову через главный вход, после чего с успехом избавилась от твоих пинкертонов. Что за дьявол, Пол, почему вчера ночью с твоими сыщиками расправлялись, как со слепыми котятами? – Это случается, Перри, – удрученно согласился Дрейк, – ты знаешь эту игру не хуже, чем я. Так бывало и в прошлом, мы не застрахованы от этого и впредь. Таковы правила, и элемент везения не исключить. Но как они узнали, что Баллард был мертв в тот момент, когда Арлен Дюваль выбежала из дома? – А это, Пол, как раз и есть сейчас моя последняя надежда. Если у Арлен хватит благоразумия и она ничего не скажет, то мы сможем запутать свидетелей относительно временного фактора. Уже наблюдается расхождение показаний. Но что-то там в доме такое случилось, отчего она и впрямь потеряла голову и бросилась наутек. Многое зависит от дальнейшего хода событий. – То есть как? – Рано или поздно ее поймают, и если она покажет, что Баллард в момент ее ухода из дома был жив и здоров, то от нее потребуют объяснения, зачем тогда она проникла к нему через окно на кухне и почему сбежала как сумасшедшая, даже не прикрыв за собой переднюю дверь. Но в случае, если она признается, что вошла и, застав Балларда мертвым, испугалась и поэтому убежала, то… то тогда земля у меня под ногами будет гореть жарким пламенем. И все же нам нельзя не учитывать одну гнусную возможность… – Какую? – Отвратительную возможность того, что Арлен Дюваль сама в запале ударила его по голове – они, вероятно, перед этим крупно повздорили, – потом схватила попавшийся под руку нож, всадила его Балларду в спину, а после всего случившегося пытается выкрутиться и спихнуть убийство на меня. – В запале, ты сказал? То есть в приступе ярости? – Вот именно. – Но тогда это убийство уже не будет проходить по высшей категории. – Возможно, Пол, мы за это и ухватимся. Высокая категория или вторая, а это определяется наличием либо отсутствием обдуманности убийства заранее – вот за что, возможно, нам придется бороться. – Но каков мог быть мотив? Отчего вдруг она могла впасть в безудержную ярость? – Оттого, что внезапно обнаружила, что этот Джордан Л. Баллард и есть тот самый негодяй, провернувший манипуляцию с подменой денег и сваливший вину на ее отца. Впрочем, я вовсе не собираюсь гадать, по какому мостику переходить ручей, пока я к этому ручью даже не подошел. Мы подождем до тех пор… Зазвонил телефон. Мейсон кивнул Делле Стрит, та сняла трубку, поднесла к уху, послушала и сказала: – Это вас, Пол. Пол встал. – Слушаю вас. – Какое-то время он молчал, затем выругался и повернулся к Перри Мейсону: – Ну вот и все, Перри. Пламя разгорается. – Что ты сказал? – Полиция обнаружила Арлен Дюваль. Она призналась, что была у Балларда в доме. Почему пошла туда, не говорит, но признает, что забралась через кухонное окошко после того, как заглянула туда и увидела его лежащим на полу. Заявила, что, когда она вошла в дом, он был уже мертв. Мейсон посмотрел на часы: – Это означает не что иное, как то, что время работает против нас. – Сколько у нас его еще, Перри? Мейсон пожал плечами. – Бергер, мне кажется, и пальцем не пошевелит, пока не напишет обвинительный акт. Но он может начать дело и приступить к предварительному слушанию. Делла, подготовь, пожалуйста, представление для рассмотрения законности ареста. Составь его от имени Арлен Дюваль, и тогда посмотрим, что он сделает – заглотит наживку или сам закинет удочку. – А ты как думаешь? – спросил Дрейк. – Я полагаю, что он сделает и то, и то. Если, конечно, у него ума хватит. – Не понимаю? – Он обойдет Большой совет и возбудит дело об убийстве против Арлен Дюваль. Затем он может потребовать предварительного расследования и вызвать меня свидетелем от обвинения. Это заставит меня играть в открытую и вынудит Арлен Дюваль либо принять на себя обвинение в убийстве, либо навесить его на меня. И в любом случае Гамильтон Бергер будет иметь на руках все козыри. Некоторое время Пол Дрейк обдумывал ситуацию. – Вот уж когда я бы не хотел оказаться на твоем месте, Перри! Мейсон усмехнулся: – Да, на моем месте сейчас никому бы не поздоровилось!.. – Но сколько у нас времени? – спросил Дрейк. – Насколько мы их опережаем? – Ненамного. Нам необходимо доказать, что именно произошло. Убийство совершила или Арлен Дюваль, или кто-то еще. Естественно, что, когда мы с Баллардом вошли в его дом, там еще мог прятаться и кто-то посторонний, и вот эту-то ситуацию мы должны расследовать со всех сторон, Пол. – Ты считаешь, что кто-то, кто там прятался, убил Балларда и подождал, пока придет и уйдет Арлен Дюваль? – Да. Или это, или убийца – Арлен. – Ну так вот, Перри, мое мнение я могу выложить сразу: в данном конкретном случае грязную работу сделала твоя клиентка. Конечно, мы не знаем причины того, что ее побудило к этому, и так далее. Я вполне допускаю, что ее действия оправданны, но она, Перри, не даст себя завалить. Она выкарабкается за счет тебя, я уверен. – Что, что? – Мне кажется, ты понимаешь. Она свалит убийство на тебя, наймет себе другого адвоката, и в конечном итоге она, ее адвокат и Гамильтон Бергер устремятся к одной цели – доказать твою причастность к убийству. – В любом случае, – согласился Мейсон, – времени у нас очень мало. – Но сколько-то все-таки есть? Мейсон вздохнул: – Практически ничего. Действовать надо немедленно. Глава 9 Первые выпуски вечерних газет пестрели сногсшибательными заголовками типа: «ЗНАМЕНИТЫЙ АДВОКАТ ОБВИНЯЕТСЯ В ЛЖЕСВИДЕТЕЛЬСТВЕ». Несомненно, что кто-то из окружения Гамильтона Бергера встречался с прессой и, не вдаваясь в детали, изложил суть дела, при этом в выражениях не стеснялся. Из прочитанного отчета о заседании Большого совета присяжных Мейсон узнал, что члены его весьма серьезно рассмотрели предложение окружного прокурора о выдвижении обвинения в лжесвидетельстве «знаменитому адвокату». Но тем не менее в интересах правосудия решили не принимать пока никаких мер и подождать результатов суда над Арлен Дюваль по делу об убийстве Джордана Л. Балларда. Окружной прокурор, будучи непреклонен в своем намерении довести обвинение в лжесвидетельстве до конца, дал добро на возбуждение дела против Арлен Дюваль, классифицируя его как убийство высшей категории, когда стало известно, что Перри Мейсон готовит заявление о рассмотрении законности ареста. Гамильтон Бергер с полной ответственностью заявил в прессе, что все силы и средства его службы будут направлены на то, чтобы процесс над Арлен Дюваль стал как можно более быстрым и справедливым, и что он, в свою очередь, не сомневается в том, что члены Большого совета исполнят свои обязанности «с достоинством и честью». Гамильтон Бергер сообщил также и кое-какую другую информацию. Оказывается, Арлен Дюваль не только признала, что Баллард во время ее проникновения в дом через кухонное окно был уже мертв, но заявила, что и вошла-то она в дом именно потому, что заметила лежащее на полу тело. Работники лаборатории обнаружили на обуви Арлен Дюваль следы крови. Кровь подвергли анализу – она принадлежала человеку и была весьма редкой группы «ОА». Этой группой обладают от трех до пяти процентов населения, но как раз таковой была группа крови Джордана Балларда. Некоторые газетные публикации также давали понять, что в руках у полиции имеется некое неопровержимое, уличающее преступника доказательство, раскрыть которое они до поры до времени не имеют права и держат за семью замками. И уж, естественно, не обошлось без обсуждения всех нюансов таинственной пропажи четырехсот тысяч долларов наличными из банка «Меркантайл секьюрити», и не одна газета доверительно поделилась со своими читателями тем фактом, что незадолго перед смертью Джордан Баллард, бывший работник вышеназванного банка, одно время подозреваемый в этом деле, вспомнил номер по меньшей мере одной тысячедолларовой купюры из числа украденных и сообщил этот номер полиции. Вновь выплыла на свет божий старая история о пачке банкнотов на сумму в пять тысяч долларов, которую требовал неизвестный шантажист и номера каждого из которых были записаны в ФБР. Эти-то номера, казалось, и являются самой большой тайной во всем деле. Ходили слухи, что даже Гамильтону Бергеру не удалось их узнать, хотя он и пытался. ФБР готово было проверять любые внушающие недоверие деньги, но список никому не показывался, и таким путем они надеялись со временем заставить преступника совершить промах: истратив их, он бы наверняка попался. Цитируя Гамильтона Бергера, газеты сообщали, что, по его мнению, убийство Джордана Балларда было, вне всякого сомнения, «тесно связано» с похищением денег из «Меркантайл секьюрити». Помимо всего прочего, многие газеты, ссылаясь на просившее не называть свое имя лицо, которое по долгу службы было обязано находиться в курсе дела, писали, что Перри Мейсон, представ перед Большим советом присяжных, признался в получении от Арлен Дюваль в качестве задатка двух крупных денежных купюр – одна в тысячу, а другая в пятьсот долларов. Далее говорилось, что номера этих банкнотов были зарегистрированы окружным прокурором и что «прилагаются все усилия», чтобы связать их с деньгами, пропавшими из банка «Меркантайл секьюрити». Полиция вовсе не скрывала, а, можно даже сказать, особо выделяла тот факт, что на протяжении последних восемнадцати месяцев Арлен Дюваль жила в свое удовольствие как нельзя лучше, тратилась, не считая, направо и налево, а происхождение денег, которые она явно не заработала, объяснить якобы не могла. Отец ее тем временем вел обычную жизнь надолго приговоренного узника Сан-Квентина и, по всей видимости, с участью своей смирился и бежать не собирался… Делла Стрит подождала, пока Перри Мейсон закончит читать, и сказала: – Грязь уже полилась, и если что, то они ее не пожалеют. – Мейсон кивнул. – Они пишут о чем угодно, но только не о том, что и вы в этом деле замешаны не меньше, потому что принимали от Арлен Дюваль краденые деньги и сговорились заставить замолчать Балларда, чтобы он в суде ничего не показал против вашего клиента. – Конечно, Делла, – согласился Мейсон, – мяч сейчас у них, и они на подаче. – А вы не собираетесь пойти в тюрьму и переговорить с Арлен Дюваль? – Пока нет. – Но ведь вы можете, не правда ли? Она арестована, ей предъявлено официальное обвинение, и ваша прямая обязанность как адвоката теперь состоит в том, чтобы… – Все верно, – подтвердил Мейсон, – им настолько не терпится дождаться моего визита к ней, что они даже специально упомянули, что я смогу ее видеть, если пожелаю, в любое время дня и ночи. – Почему бы вам не сделать этого? – Делла Стрит озадаченно смотрела на своего шефа. – Потому что та комната, где мы с ней увидимся, будет нашпигована полицейскими микрофонами, как гусь чесноком. – Но вы можете говорить, соблюдая предосторожность, и… – Я-то всегда соблюдаю предосторожность, но вот будет ли осторожной Арлен Дюваль? Не скажет ли она чего-нибудь лишнего, в результате чего мы сами затянем петлю у себя на шее, вот в чем вопрос… – Об этом я не подумала. – Зато об этом подумал Гамильтон Бергер, и мысль эта, судя по всему, не дает ему покоя. Неожиданно ожил и пронзительно напомнил о себе незарегистрированный телефон на столе Перри Мейсона. Так как номер его знали только Делла Стрит и Пол Дрейк, Мейсон мгновенно схватил трубку и поднес к уху. – Слушаю, Пол! В чем дело? Голос Дрейка был хриплым и напряженным. – Перри? Наше дельце разворачивается со страшной силой. – Не тяни, Пол! – Помнишь то некое неопровержимое, уличающее доказательство, о котором раструбили газеты и которое, по мнению полиции, отметет все сомнения и так далее? – Помню, и что? – В трейлере у Арлен Дюваль нашли тайник, полный денег. – На какую сумму? – Не знаю, но где-то около двадцати пяти тысяч. – А где был устроен тайник? – Одна из внутренних панелей оказалась съемной. Обычно пространство между внутренней обшивкой и внешней оболочкой трейлера заполняется чем-то вроде стекловаты, но на этот раз роль тепло– и звукоизоляции играли живые денежки. Тайничок что надо! – Это все? – Нет, Перри, далеко не все! Помнишь пять тысяч в банкнотах, номера которых хранятся у кого-то наверху? Ну так вот – более тысячи долларов этих самых денег обнаружили в тайнике Арлен. Но есть и кое-что другое… – Что именно? – Не знаю, Перри, одобришь ты мои действия или нет, но слушай! Помнишь, я говорил как-то, что Манди – малый порядочный и довольно консервативный? Ну да, конечно, ты не мог забыть. Сейчас я за Сэккитом приставил другого, этому палец в рот не клади, откусит не задумываясь. Короче, вчера ночью, после того как Томас Сэккит, он же – Говард Прим, оставил джип перед домом и отправился баиньки, мой человек излазил его автомобиль вдоль и поперек, и, оказалось, небезуспешно. Он снял несколько вполне приличных отпечатков пальцев и один совершенно четкий – большого и указательного – с солнцезащитного козырька в кабине. Он видел, как Сэккит поднимал его. – Отпечатки проверили? – Само собой! Томас Сэккит – почетный ветеран уголовной хроники. Занимался подделкой денег и документов на высокопрофессиональном уровне, а кроме того, к его рукам всегда что-то липло. Он опасен, Перри! – Когда ты получил эту информацию? – Об отпечатках я знал уже рано утром, но пока проверили, сравнили – в общем, то, что я только что тебе рассказал, мне сообщили буквально несколько минут назад. – Хорошо, Пол, этого Сэккита нам надо как следует потрясти, и посмотрим, что из него выпадет. Где он сейчас? Твой парень следит за ним? – Разумеется. Сэккит сейчас на Лагуна-Бич. Заехал перед этим в Ньюпорт-Бич, подцепил смазливенькую огненнокудрую куколку, которая по-тря-са-ю-ще смотрится в облегающем ее стройное тело купальнике, они весело поплавали, а теперь зарылись в песочек и плевать хотели на всех. – Где твои ребята? – Один наблюдает за парочкой, а второй глаз не спускает с джипа. И если Сэккиту вздумается повторить его вчерашний трюк с исчезновением, то не первой, так второй стрелой мы его возьмем. – О’кей, Пол! Мы с тобой сию же минуту направляемся на Лагуна-Бич брать интервью у Томаса Сэккита. И я думаю, что наши вопросы ему не понравятся. – Это точно. Нелегко будет доказать, что именно он украл трейлер, но мы… – Мы постараемся, и в предстоящие полчаса он забудет о теплой воде и мягком песочке. – Но, Перри, этот Сэккит – тертый калач, и обратить его в паническое бегство нам вряд ли удастся. Не знаю даже, почешется ли он от обвинения в краже трейлера после того, как перепробовал почти все статьи Уголовного кодекса. А кроме всего прочего, повторяю: он опасен. – Мы не станем предъявлять ему обвинение в угоне трейлера, Пол. Мы, наверное, привлечем его за убийство Джордана Л. Балларда, и тогда посмотрим, как он отреагирует. Сколько тебе надо на сборы? – Я готов, Перри, будь по-твоему, но, мне кажется, ты играешь с динамитом… – Я выезжаю. Жди. – Мейсон положил трубку. Глава 10 Детектив Дрейка встретил их в условленном месте перед входом в отель «Лагуна-Бич». – С Филом Райсом ты, кажется, незнаком, – представил Пол своего человека. Мейсон поздоровался. – Мне очень приятно, мистер Мейсон. Я несколько раз видел вас. – Где они? – спросил Пол. – Все еще там? – Да, по-прежнему. А джип он оставил на стоянке. – Они что, на нем сюда заявились? – Ну да. – Девицу проверили? – Мы проверили имя по почтовому ящику ее квартиры в Ньюпорт-Бич. Значится под именем Хелен Ракер. – Шикарный домик, надо полагать? – Да, не из простых. – Они встречаются регулярно? – Во всяком случае, знакомы хорошо. – Что сейчас делают? – Валяются на пляже, загорают, плавают. Но уже становится поздно, и с минуты на минуту они пойдут одеваться. – Идем. – Дрейк пошел вперед. – А где твой напарник? – Следит за ними на берегу. – Отлично. Мы их немного потревожим. На песке ближе к воде было жарко. Над морем висела прозрачная сизоватая дымка, затуманенная местами тонкими, едва заметными облачками, которые собирались в вышине и тут же таяли в падающем от горизонта солнечном свете. На пляже Фил Райс пошел первым, они миновали с десяток загорающих и остановились. Райс подал сигнал гуляющему у самой воды человеку с фотоаппаратом. – Он и есть твой второй оперативник? – осведомился Мейсон у Дрейка. Дрейк подтвердил. – Пришли, – сказал Райс и указал на парочку, сидящую лицом к морю и наблюдающую за волнами. – Похоже, еще чуть-чуть, и они бы оделись и ушли, – заметил Дрейк. – Что будем делать, Перри? – Подойдем и застанем врасплох. Попробуем, по крайней мере. – Но голыми руками его не возьмешь. О-о… да он нас, кажется, заметил. Сэккит вдруг сел абсолютно прямо, посмотрел на трех направляющихся к нему людей, затем перевел взгляд на человека с фотоаппаратом, а после этого сказал что-то своей спутнице. Та встревоженно огляделась. – О’кей, поспешим! – сказал Мейсон. С трудом ступая по песку, они приблизились к Сэккиту и девушке. Сэккит вскочил первым, подал ей руку, его подружка поднялась с ловким, упругим изяществом и отряхнула прилипшие песчинки с тонкого эластичного купальника. Сэккит наклонился вперед, шепнул ей что-то на ухо, и они обнялись. Его руки обхватили ее и сомкнулись на спине на уровне лопаток. Еще секунда, и Сэккит повернулся к ним лицом. – Добрый день, – поздоровался Мейсон, – как прикажете вас называть, Сэккит или Прим? – Это что? Арест? – Пока еще нет. – Что же тогда? – Просто поговорить. – Понятно. Дорогая, иди оденься и жди меня в машине… – Когда ты придешь? – спросила девушка. – Да ты и одеваться еще не закончишь. – Сэккит вел себя развязно и откровенно вызывающе. – Эти люди меня не задержат. Не беспокойся, милая, это даже не официально. – Так вы нас, оказывается, знаете? – поинтересовался Мейсон. – Конечно. Вы – Перри Мейсон, знаменитый адвокат. – И Пола Дрейка, естественно, вы тоже узнали, не так ли? Вчера вечером вы ему передали кое-что. – Чушь собачья! – Ну, ну, не надо так резко. Вчера у вас был нелегкий денек, Прим, уж в этом-то, надеюсь, я прав? – Не Прим, а Сэккит. – Замечательно, пусть будет Сэккит. – Дорогая, прошу тебя, иди и оденься, – с нажимом повторил он, громко обращаясь к молодой подружке. – И не надо здесь болтаться!.. – Последнюю фразу он произнес особенно многозначительно и сопроводил ее красноречивым взглядом. Перед тем как уйти, девушка объявила Мейсону, что он докучливый и ужасный и что с людьми так нельзя обращаться, потом повернулась и отправилась в раздевалку. – Я готов ответить на ваши вопросы, мистер Мейсон, – сказал Сэккит, – но давайте побыстрее. Как только она оденется, мы поедем. У нас еще куча дел. Но Мейсон тут же охладил его пыл: – Наша беседа будет не такой короткой, как вы думаете. – Это кто же так сказал? – Это я вам говорю. – Ваши идеи и выводы меня не интересуют. – А меня заинтересовало ваше досье, там много интересного, между прочим. – Что из этого? Сейчас я чист. – Это лишь ваше утверждение. – Тогда назовите хоть что-нибудь! – Для начала подойдет похищение автомобильного трейлера. Мускулы на лице у Сэккита напряглись, его цепкие, проницательные глазки впились в Мейсона. – Не верю! Блефуете! – Некто Джим Харцель из «Идеал трэйд трейлер-центра» очень бы хотел присутствовать на опознании и помочь правосудию в поимке неизвестного пока угонщика домиков на колесах, потому что подобные мерзавцы дискредитируют его бизнес и лишают доверия клиентов. Плюс к этому мы располагаем отпечатками протекторов вашего джипа и кое-какими отпечатками пальцев, снятыми со стен и мебели внутри трейлера. Сэккит задумался. – Что вам от меня нужно? – Мы хотим знать, кто вам дал конверт, который вчера поздно ночью был доставлен в агентство Пола Дрейка? – О конверте ничего не знаю. И Пола Дрейка тоже не знаю. Я знаю только вас, и мне известно также, что вы сели в дерьмо и дальше будет еще хуже. А меня с собой не затягивайте, я дерьма нанюхался!.. – Вас может узнать человек, у которого вы брали театральные костюмы. – Ладно, костюмы признаю. Брал. Что дальше? – Где вы взяли конверт, переданный позднее Полу Дрейку? – Мне дала его Арлен Дюваль – как видите, я ничего не скрываю. – Вы лжете! – А вы докажите! Попробуйте надавить на меня, и я пойду к окружному. С такой информацией он примет Томаса Сэккита с распростертыми объятиями. Вы не сможете возбудить дело об угоне трейлера, потому что он даст мне неприкосновенность как важному государственному свидетелю. Давайте же – пригрозите, но, я уверен, вы знаете, что за этим последует. Все, я свои карты выложил, теперь вы либо тоже раскроете свои, либо уматывайте отсюда подальше! – Я раскрываюсь, – сказал Мейсон. – Вы использовали костюм посыльного, чтобы пробраться вчера ночью в дом Джордана Л. Балларда, а когда вошли – ударили его по голове, и… Сэккит изобразил такое изумление, что Дрейк чуть было не рассмеялся. – Что это за ахинею вы несете? – Я говорю об убийстве, – холодно продолжал Мейсон, – и у меня имеются определенные доказательства, которые вкупе с вашим богатым уголовным прошлым произведут на господ присяжных неизгладимое впечатление. Так что пораскиньте лучше мозгами, а стоит ли вам присягать говорить одну только правду и торопиться в свидетели. И я не знаю, поможет ли вам тогда с неприкосновенностью ваш друг окружной прокурор. – Послушайте, мистер Мейсон, мне неизвестно, что за игру вы затеяли, но подставлять себя таким образом я не позволю. Я сейчас же иду в полицию и заявляю, что вы меня шантажируете. – Шантажирую, чтобы получить что? – Информацию. – И что же я вам за это пообещал? – Неприкосновенность на случай… – Какой такой случай? – быстро спросил Мейсон. – Какую еще неприкосновенность я вам обещал? Я обещаю только то, что вас будут судить. – Но вы дали понять, что я могу откупиться… – Вам не откупиться, даже имей вы все золото Монетного двора Соединенных Штатов. Вы попались, Сэккит! – Мейсон сделал Дрейку знак рукой. – Иди сюда, Пол! Дрейк подошел. Сэккит, в свою очередь, дал понять, что разговор окончен: – Я иду одеваться, а если вы и впрямь задумали меня привлечь, то в следующий раз обращайтесь к моему адвокату. – Минуточку, приятель, – вышел вперед Райс, – стой, где стоишь! – Это еще кто? – возмутился Сэккит, пытаясь уйти. Райс встал у него на пути. – Я знаю, что говорю, приятель! Хоть ты и не слабак, но в том, что сейчас будет, опыта у меня побольше. Я уже вижу, что твой любимый – хук левой. Ты не успеешь и руки поднять, как я уже проверю твою челюсть! И впредь посоветую подобных ошибок не делать, не стоит так заметно отклоняться назад для нанесения удара. Мясистых жеребчиков вроде тебя я на ринге уложил достаточно, поверь! Впрочем, если хочешь – давай попробуем. Денег не возьму… Сэккит в нерешительности переступал с ноги на ногу, глядя то на Мейсона, то на Дрейка. Мейсон взял Пола за руку и тихо сказал: – Такого на испуг не возьмешь, крепкий орешек. Ничего хорошего он сейчас не скажет, будет врать и врать. Я притворюсь, что надо позвонить, но вместо этого пойду к джипу и подожду девицу. Он наверняка ей что-то там засунул в купальник, когда напоследок обнимал. – Что, например? – Не знаю, Пол. Но ты видел, как ходило его правое плечо? Как будто он что-то ей туда сзади заталкивал. Что бы там ни было – это нечто очень важное. Сэккит не расстается с этим даже на пляже. Я попытаюсь – вдруг удастся? Кстати, кто это у тебя с фотокамерой? – Харви Найлз. – Парень что надо! – Один из лучших. – А фотоаппарат для прикрытия или он им пользуется? – Харви – классный фотограф. Камера у него не ахти какая, маленькая, 35 миллиметров, но он с ней вытворяет чудеса. Готов поручиться, что эту парочку он заснял во всех положениях – начиная с того момента, как они вышли из джипа, и кончая каждым их шагом по песку. – Отлично, Пол, я сейчас пойду туда и поработаю с девицей, а ты скажи Райсу – пусть он передаст фотографу Харви, чтобы тот, когда я подойду к джипу, был готов выполнить любую мою команду. В этот момент заговорил Сэккит: – Я вижу, вы на пару работаете. Так уж и быть, выкладывайте свои предложения. – Единственное, чего я от вас хочу, – спокойно объяснил ему Мейсон, – это находиться здесь, покуда не прибудет полиция. – Опять блефуете. Полицию вы не вызовете. Нарочито громко Мейсон обратился к Полу Дрейку: – Держи его здесь, Пол, а я пойду позвоню. Если хочешь – оформи гражданское задержание. – И какое основание? – Убийство Джордана Л. Балларда. Впрочем, нет, подожди-ка секунду, пусть убийство ему предъявит полиция, а ты можешь произвести гражданское задержание по подозрению в угоне трейлера. В этом деле нам даже доказывать ничего не придется – ясно как божий день. Джим Харцель получит большое удовольствие – доставим же ему его. Мейсон зашагал в сторону душевых кабин. Сэккит с презрением глядел ему вслед. Мейсон слышал, как он сказал Дрейку: – О вашем чертовом Балларде я вообще ничего не знаю. На что Дрейк ответил: – Прибереги свои выражения для фараонов, Сэккит! Обойдя душевые и комнаты для переодевания, Мейсон вышел к стоянке и встал рядом с джипом. Через несколько секунд он заметил Харви Найлза с фотоаппаратом на шее, остановившегося в положении готовности у входа на парковочную площадку. Мейсон подал ему сигнал, Найлз в ответ кивнул. Не прошло и минуты, как на дорожке показалась подружка Сэккита. Она шла очень быстро. Мейсон направился ей навстречу, соизмеряя свои шаги так, чтобы перехватить девушку у самого входа на стоянку. – Простите, пожалуйста, мисс Ракер. При упоминании своего имени она вздрогнула, дернулась в сторону и, схватившись за сумочку, попыталась проскочить мимо Мейсона. – Не стоит так нервничать, мисс Ракер! Все, что от вас требуется, – это отдать нам ту вещь, которую Сэккит засунул вам сзади за купальник во время последнего прощального объятия. – Но я… я не знаю, о чем вы говорите… – А вот так вести себя не следует. Вы – девушка достойная, и мне бы очень не хотелось привлекать вас как сообщницу. Отдайте бумагу – и разойдемся с миром. – С миром? Что вы имеете в виду? – Это значит, что тогда я вас отпущу. Видите ли, с Сэккитом мы уже почти договорились. – Но я что-то этого не поняла. Мейсон улыбнулся: – А зачем тогда, по-вашему, он бы вдруг сказал мне, что он вам отдал? Хелен Ракер помедлила, затем раскрыла сумочку и, достав оттуда сложенный в несколько раз листок бумаги, передала его Мейсону. Мейсон развернул листок и разгладил ладонью. Это был длинный список чисел, и ничего больше. Числа располагались правильными, ровными рядами. Мейсон посмотрел в сторону Найлза. Тот понял, кивнул, снял крышку с объектива и изготовился. Тогда Мейсон повернул листок с цифрами так, чтобы свет падал наилучшим образом. Найлз нажал кнопку и уже хотел взвести фотоаппарат для следующего снимка, но с отвращением поморщился. – В чем дело? – спросил Мейсон. Оперативник Дрейка пожал плечами: – Пленка, наверное, кончилась. Надо бы заменить, а то я уже весь день щелкаю. Взгляд Хелен Ракер стал подозрительным. – Я все-таки предлагаю пойти сейчас к мистеру Сэккиту. Пусть он мне лично скажет, о чем вы договорились. Мейсон сделал Найлзу знак поторопиться. Он по-прежнему не выпускал листок из рук и, игнорируя настойчивость девушки, спросил ее: – Что вам известно об убийстве Джордана Балларда? – Убийстве Джордана Балларда? – Да. – Ничего не известно. Почему вы спрашиваете? – Потому что в нем замешан Сэккит. Вот я и подумал – может, и вы заодно? – Я… я вас не понимаю. – А кража трейлера? Что вы об этом знаете? – О боже! Не имею ни малейшего понятия. А кроме всего прочего, мистер Мейсон, мне крайне неприятна ваша манера засыпать меня всевозможными надуманными обвинениями. – Ай-ай-ай, такая хорошенькая молодая женщина! – Благодарю за комплимент, мистер Мейсон, – мисс Ракер насмешливо скривила губы, – но лестью меня не проймешь. Подхалимов с медовыми речами я на своем веку повидала с избытком, и каждый норовил получить что-то для себя. Может быть, скажете прямо – чего вы хотите? – Я хочу правды. – Опять за старое! И это я тоже слышала не раз. А еще я знаю, какие у меня красивые глазки, как мягко светятся и блестят мои волосы, какая у меня бархатистая кожа, а про ноги и начинать не стоит – эпитетов не хватит. Просто у меня все на месте и всего в меру. Я веселая, умная, со мной хорошо в компании, но я от этого устала. Ус-та-ла, слышите вы меня? Иной раз, когда начинается такое вот слащавое сюсюканье, того и гляди, вырвет, не успеешь добежать. Так что, мистер Мейсон, нового вам в этом плане ничего не выдумать. Мейсон рассмеялся: – Вы, конечно, правы, и я совершенно ни на что не претендую! – Да уж куда вам! За мной такие ухлестывали, что… – Хелен Ракер произнесла это с горьким сарказмом и подумала о чем-то своем. Харви Найлз, который все это время лихорадочно возился с камерой, кивнул Мейсону, что готов. Мейсон еще раз получше расправил листок и повернул к свету. Фотограф Дрейка посмотрел в видоискатель, сделал шаг вперед, потом немного в сторону и, улучив момент, опустил затвор. Потом он снова взвел механизм и щелкнул еще. – Мне это не нравится, – заявила мисс Ракер. – Почему же, позвольте спросить? – Мейсон слегка сменил положение, и последовали еще два щелчка. Внезапно девушка рванулась вперед и выхватила листок из рук Мейсона. – Потому что я не верю вам, будто Том Сэккит велел мне отдать вам эту бумагу! Я хочу, чтоб он лично все подтвердил. Если все верно, то забирайте его – этот список, а если нет… а вон он и сам идет. Сэккит, уже полностью одетый и причесанный, в сопровождении Дрейка и Фила Райса вышел из раздевалки, пересек улицу и чинно проследовал на стоянку автомобилей. – Так, так, – лениво протянул он, – и кого же мы тут видим? – Послушай, Том, – Хелен Ракер смотрела прямо ему в глаза, – ты действительно разрешил мистеру Мейсону взять этот листок? Лицо у Сэккита потемнело от ярости. – Какой листок? – Тот, который… – Хелен вовремя осеклась и закусила губку. – Ничего не знаю ни о каком листке! А что касается вот этих пристающих к нам типов, то они пытаются купить нас на дешевку. Убийство Балларда – блеф, маразм, байка для дураков! Вчера всю ночь и весь вечер я был с Хелен. Правда, милая? «Милая» преданно посмотрела на него и быстро кивнула. – Достойный поступок, – заметил Мейсон. – Дело принимает новый оборот. Джентльмен старой закваски смело жертвует собой и тащит чужое убийство, лишь бы не скомпрометировать доброе имя порядочной девушки. Вы, Сэккит, прикрываетесь ее репутацией, чтобы скрыть совершенное вами убийство. – Противно вас слушать! – Подождите немного – и вам станет еще противнее. Где находится тот чудный уголок, в котором вы и эта мисс так славно повеселились, что у вас отшибло память? Где? – Мы были у нее на квартире. – В мотеле, – поправила его Хелен. – В каком мотеле? Где? – Мейсон повернулся к мисс Ракер. – Я… я не обязана перед вами отчитываться. Тогда Мейсон снова обратился к Сэккиту: – Так где вы все-таки были, на квартире или в мотеле? – В ее квартире. А сейчас иди и науськивай своих легавых. Хелен Ракер смотрела на Сэккита умоляюще: – Скажи им правду, Том. Мы не были у меня дома. – Нет. Мы были у тебя на квартире. И тебе тоже не помешает сказать им правду. Лицензию не конфискуют, не бойся. Мейсона это очень забавляло. – Да, Сэккит, – сказал он, – твои сигналы запаздывают. Вероятно, кроме тебя, вчера вечером у нее еще был посетитель, и она хотела тебе об этом намекнуть, но я вижу, что ты ее намек пропустил мимо ушей. – У меня сейчас мать, Том, – добавила Хелен, – вчера приехала. Мейсон не мог сдержаться и засмеялся. Сэккит насупился, буркнул грубо: – Хватит, убирайтесь! Идите подшивайте ваши бумажки, а нас с Хелен оставьте в покое. Мы больше ничего не скажем. Идем! – Он взял ее за руку. – Остановить их? – спросил Райс у Мейсона. – Только попробуй! – Сэккит резко развернулся. – И попробую! Ну так что, мистер Мейсон? Ваше слово! Мейсон оценивающе взглянул на противников и покачал головой. – Не надо. Пусть проваливают. Так для нас даже лучше. Райс разочарованно вздохнул: – А жаль. Я бы согнул его, как швейцарский крендель. – Пусть идут, – повторил Мейсон. Сэккит и Хелен Ракер направились к джипу. – Не очень-то мы продвинулись с ними, – заговорил Дрейк. – Как сказать, Пол. Если фотографии у Найлза получатся, то многое может измениться. Что думаешь, фотограф? – Получатся, мистер Мейсон! Последний кадр на предыдущей пленке, конечно, вряд ли, но, бьюсь об заклад, те, что у меня сейчас в аппарате, – снимки что надо. – Цифры будут видны? – Какие цифры? – заинтересовался Дрейк. – Там что-то закодировано. Несколько столбиков чисел на чистом белом листе. – И их можно будет увеличить? – Конечно, – ответил Найлз. – Вот эта насадка дает как раз фокусное расстояние и увеличение, чтобы листок обычного формата занял всю площадь кадра. Прочитать на негативе что-либо без лупы будет невозможно, но резкости моего объектива вполне достаточно, и если я напечатаю карточку одиннадцать на четырнадцать, то четкости хватит, и вы разберете любую цифру. – Что это может быть за код, Перри? – спросил Дрейк. – Не знаю. Возможно, придется поломать голову над ключом. Я взял Хелен Ракер на испуг. Дешевый трюк, конечно, но так я смог, прежде чем она что-либо заподозрила, завладеть листком. Я обязан, я должен был знать, что он ей передал. Предполагал сначала, что какой-то документ, но эти цифры… постой, постой, а что, если… – Договаривай, Перри. Что ты сейчас подумал? – Цепочка чисел, – медленно проговорил Мейсон, – сейчас я подумал, а код ли это вообще? – Ну а если не код, то что? – Что, ты спрашиваешь? Неужели нам повезет и это окажется… – Что, Перри, что же? – Тот самый список номеров. – Каких номеров? – Банкнотов на сумму в пять тысяч долларов. – Исключено, Перри. Их охраняют, как самого президента. Во всей полиции нет ничего секретнее. – Я знаю, – сказал Мейсон, – но почему-то сейчас, когда я их припоминаю, эти цифры все больше и больше кажутся мне похожими на номера на долларах и все меньше – на закодированную шифровку. Сколько тебе надо времени, Найлз, чтобы напечатать снимки? – Много не займет. Если получились негативы, то в течение двадцати четырех часов после того, как отдам на обработку. По обычным каналам скорее ничего не добиться. – Дай мне твою камеру, Харви, – попросил Дрейк, – у меня есть один подходящий клиент, много снимает, делает фотографии. Я думаю, он сможет получить снимки уже сегодня вечером. Найлз передал ему аппарат. – Вы знаете, как правильно вынимать пленку? Нужно всю ее промотать, а потом… – Сделаем как полагается, – успокоил его Мейсон, – и лучше, если это будет в темном помещении. Фотографии надо получить во что бы то ни стало. Нам пора, Пол. Мимо них, устрашающе урча, пронесся джип Сэккита. Дрейк даже отскочил. – Уверен, он хотел кого-нибудь из нас задавить. – Слежку продолжать? – осведомился Райс. – Ехать за ним сразу же или чуть позже? – А стоит ли? – Дрейк вопросительно посмотрел на Мейсона. – В данном случае – это деньги, брошенные на ветер. Он знает, что мы на хвосте, и будет паинькой. – Нет. Я скажу, когда можно будет прекратить. Дадим Сэккиту время поразмыслить. Дрейк кивнул своим оперативникам, и те бросились к машине. Они уехали, а Дрейк все еще смотрел им вслед. Мейсон легонько подтолкнул его. – Поехали проявлять пленку, Пол! Сидя у Дрейка в машине, Мейсон поделился с ним еще одним замыслом: – Первым делом проедем через Санта-Ану и повидаемся с доктором Кандлером. Спросим, что ему известно о Сэкките и какие у него соображения насчет цифр на бумаге. Это почти по пути и займет немного времени. – Может, предварительно позвонить? – предложил Дрейк. – Хорошая идея, тем более что уже поздно. Сбегай, пожалуйста, и постарайся поговорить с ним напрямую. Скажи, что едем. У первой же телефонной будки рядом с заправочной они притормозили. Пол Дрейк вышел и через минуту вернулся. – Все устроено, шеф! Соединили сразу же, как только я упомянул твое имя. Доктор согласился и ждет нас. И снова они ехали в Санта-Ану. – Послушай, Перри, давно хочу спросить – кому ты все-таки сигналил той шторкой в доме у Балларда? – Никому. – О’кей, будь по-твоему. Я только хотел помочь. – А ты не допускаешь такой мысли, Пол, что я мог там что-то прятать? – Ты что-то прятал? – Предположим, у меня с собой оказались какие-то документы и они настолько жгли мне пальцы, что я немедленно поспешил от них избавиться. С этой целью я запросто мог опустить шторку, засунуть документы между роликами и отпустить ее обратно. Таким образом они оказались бы надежно спрятаны от чересчур любопытного глаза. Тем не менее все подумали, что я кому-то подавал сигнал, но… – Обожди, Перри, если все так, как ты рассказываешь, то документы эти, какие бы они ни были, находятся в настоящее время в руках сержанта Голкомба из отдела по расследованию убийств. – Что такое? – Голкомб выходил на место с помощником, и они проиграли ситуацию от начала и до конца. Он поставил помощника на тротуаре, а сам ходил между портьерами, включал свет, опускал и поднимал шторку. Своей инсценировкой на местности он хотел, во-первых, убедиться, что сигнал будет хорошо виден напарнику, а во-вторых, узнать, достаточно ли света, идущего из комнаты, чтобы тот, кто на улице, смог опознать личность сигналящего. – И что же они установили? – Но ты уже знаешь. Они бы никогда в жизни не стали этим заниматься и тратить время только лишь для того, чтобы, вернувшись, заявить: «Сожалеем, но света было мало, сигнал виден плохо и установить личность преступника со всей определенностью нельзя». – А Голкомб ничего там не нашел? Он не докладывал? – Нет, не докладывал. – Бывают случаи, Пол, когда полицейский оказывается в таком положении, что кое о чем хочется умолчать. – Ты хочешь сказать – деньги? – Я хочу сказать, что это лишь одно из моих обобщений. Пол Дрейк задумчиво смотрел вперед. – Ну… если там были деньги, то… мое мнение о Голкомбе ты знаешь. Мейсон молчал. – Получается, он сыграл тебе на руку, Перри. Эти грязные деньги из дела ушли, но полностью успокаиваться рано. Черт! Этот Голкомб сможет использовать их против тебя в любой момент. Мейсон опять ничего не ответил. – И, я надеюсь, ты не забыл, что с Большим советом все обошлось только потому, что Гамильтон Бергер допустил оплошность. Он не смог грамотно сформулировать вопросы, но настанет момент, и ты снова предстанешь пред его очи, и тогда он непременно задаст вопрос так, как нужно. – Откуда ты знаешь? – Он тебя задавит их количеством. Задаст столько вопросов, что правильный сам выплывет. – Дрейк пристально посмотрел на Мейсона, затем все внимание перевел на дорогу и больше не произнес ни слова. Глава 11 Доктор Кандлер еще работал. Несмотря на поздний час, в приемной сидели два или три пациента. Они устали от ожидания, и в глазах у них было выражение мучительного неведения, характерное для больных людей. Каждому хотелось поскорее быть принятым, чтобы наконец все осталось позади, все стало ясно. Излучая почти физически ощутимое радушие, вошла рыжеволосая медсестра, с которой Мейсон познакомился накануне. – Добрый день, господа! Проходите, пожалуйста! Тоскующие больные раздраженно переглянулись, но их неприязнь быстро сменилась выражением безысходной покорности, когда Перри Мейсона и Пола Дрейка у них на глазах с почетом препроводили в личный кабинет доктора. Отсюда они проследовали в крохотную операционную со столом и двумя стульями, стоящими спинками к северной стене. – Присядьте, пожалуйста, и подождите немного. У доктора сегодня был совершенно сумасшедший день. Сейчас у него сразу несколько больных, закончит – и к вам. Две-три минуты. Он знает, что вам некогда. Мейсон и Дрейк поблагодарили радушную красавицу, сели, а она поспешила в приемную, чтобы приободрить оставшихся пациентов и сообщить им, что задержки не будет. Прошло минут пять, прежде чем Дрейк, оглянувшись по сторонам, спросил у Мейсона: – Интересно, можно ли мне закурить здесь? – А почему бы нет? Дрейк положил фотоаппарат на маленькую подставку рядом со стулом и достал сигареты. Оба закурили. – Скажи мне, Перри, – заговорил Дрейк, – ты принимаешь Кандлера за того, кем он кажется на первый взгляд, или… – Извини, Пол, но с первого взгляда я никого не оцениваю. Дверь в маленькую операционную резко распахнулась. – Простите, господа, – это снова была медсестра Кандлера, – но у доктора возникла непредвиденная ситуация. Необходимо срочно прооперировать пациента. Вы подождете? – Сколько это займет времени? – спросил Мейсон. – Минут двадцать, может быть, больше. Все в такой суматохе, в такой спешке… – Ничего, не беспокойтесь! Мы просто проезжали мимо. Ждать не будем, я думаю. Я хотел, чтобы доктор был в курсе кое-каких событий, и… Не сочтите за труд – передайте ему, что меня он в любое время найдет через Детективное агентство Дрейка. В общем, пусть позвонит, если надумает. – Он просил сказать вам, что ему ужасно неловко и что он ничего не знает. – Вот и отлично, – успокоил ее Мейсон. – А теперь нам пора. Большое спасибо. На прощанье она одарила их щедрейшей улыбкой. – К сожалению, не могу проводить вас до дверей – больной ждет. Когда они проходили мимо кабинета Кандлера, его голова на мгновение высунулась в коридор, они услышали «извините», и голова тут же исчезла. – Все в порядке, – ответил Мейсон, но его уже никто не слышал. Они опять очутились на улице. – А она у него – лакомый кусочек, – не сдержался Дрейк. – Согласен, – поддакнул Мейсон, – притягивает как магнит. – С пациентами, наверное, проблем нет. У такой любой усидит сколько хочешь, да еще и благодарен будет. – А у тебя появились какие-то симптомы? – Так, знаешь, побаливает кое-что. У меня, Перри, между прочим, пищеварение страдает. Вот соберусь и навещу как-нибудь этого доктора еще раз. Они развернулись и поехали обратно в Лос-Анджелес. – Как насчет ужина? – спросил Дрейк через некоторое время. – Сначала проявим пленки. Давай сейчас прямо в контору, узнаем, нет ли новостей. Хочется услышать, чем в последний час занимался Сэккит-Прим, он же – Прим-Сэккит. – Что ж, в контору так в контору! Делла, ты думаешь, все еще ждет? – Возможно, и ушла. А если нет, то это означает, что ей тоже хочется поужинать. Поднявшись на лифте, Мейсон и Дрейк вышли в коридор. Дрейк сказал: – Иди к себе и взгляни, на месте ли Делла, а я проверю, нет ли чего о Сэкките. В личном кабинете Мейсона горел свет. Он открыл дверь и застал Деллу Стрит что-то быстро печатающей. – Чем это ты занята, Делла? Она в ответ улыбнулась: – Накопилось несколько писем, которые я не могу доверить стенографистке. И еще несколько, которые вы хотели надиктовать, но так и не собрались. Все они у вас на столе, ждут подписи. А вот и последнее… Проворные пальцы Деллы ловко отстукали завершающий абзац, выдернули бумагу из машинки, и, отделив лист от копирки и второго экземпляра, она переложила письмо на стол Мейсону. – Спасибо, Делла. И признавайся, хочешь ты ужинать или нет? – Я всегда голодна. Но в данную минуту меня больше интересует информация. Как прошло с Сэккитом? – О, было непросто! У парня явно что-то на уме, но что, не могу понять. – Почему вы так подумали? – Потому что, когда я обвинил его в убийстве Балларда, он растерялся, запаниковал и моментально состряпал себе ложное алиби, будто предыдущий вечер и ночь он провел с девушкой, с которой мы его видели на пляже. – Что за девушка? – Хелен Ракер – весьма милое создание. У меня сложилось впечатление, что она его любит и боится. Страшно боится. – Он с ней действительно провел вчерашнюю ночь? – Может быть, какую-нибудь другую, но только не вчерашнюю. Вначале она не придала значения его словам, а когда стали выяснять – оказалось, у нее вчера ночевала ее мать. – И как же Сэккит объяснил это? – Никак. Но у нас есть фотографии, которые меня сильно занимают. – Фотографии? – Да. Нам удалось снять документ, который Сэккит ни за что не хотел показывать. Когда он увидел, что мы к нему приближаемся, а нас было трое, то сразу наложил в штаны – подумал, видно, что мы полицейские, и украдкой засунул эту бумагу в купальник своей пассии. Делла Стрит в изумлении подняла брови. – Это был всего лишь свернутый листок бумаги. Для большего в купальнике просто не нашлось бы места. Не забывай – в него еще была засунута Хелен. Хелен и купальник – отличная пара, подходят друг другу идеально. – И что мы сейчас сделаем? – Идем к одному из клиентов Пола. Там есть фотолаборатория, он обработает пленки, высушит негативы, и тогда посмотрим, что получилось. – А что должно получиться? – Набор цифр. – Код какой-нибудь или шифр? – Возможно. А возможно, и что-то еще. – И потом поедим? – Потом поедим, – пообещал Мейсон. Делла Стрит убрала пишущую машинку, достала из шкафа шляпку и плащ, и они вышли в коридор, где наткнулись на направлявшегося к ним Пола Дрейка. – Какие новости? – на ходу поинтересовался Мейсон. – Сэккит и его подружка не переставая ссорятся. Конечно, они знают, что за ними следят, но, судя по всему, не считают нужным ничего скрывать. Всю дорогу о чем-то горячо спорили, особенно он. Сэккит несколько раз выходил из себя и бросал руль, а она вроде бы не сдавалась и стояла на своем. – Спорили, наверное, об алиби? – Скорее всего, так, Перри. Мои люди видели, что происходит в джипе, но слышать не могли – слишком далеко. – Как развивались события? – Они поехали в сторону Ньюпорта, остановились у северной оконечности Лагуна-Бич, там Сэккит сбегал на станцию техобслуживания и позвонил кому-то из телефонной будки. – Номер как-нибудь можно установить? – Нет. Там автомат с ручным набором. – Но, может быть, получится проследить, разузнать в телефонной компании… Дрейк перебил его: – Телефонные компании с нами об этом и говорить не захотят, а кроме того, если это местный номер, то они и при желании ничем не помогут. – А известно, что он звонил по местной сети? – Мой человек не уверен. Плохо было видно, но он заметил, что Сэккит опустил только одну монету. Потом он заходил в мужской туалет и, как свидетельствуют улики, сжег там какую-то бумагу, затем бросил ее в унитаз и нажал на смыв. – Что?! – воскликнул Мейсон. – Покинув станцию, Сэккит с девицей поехали по главной магистрали, и Райс подумал, что догнать их джип на такой дороге труда не составит. Поэтому Райс решил лично все посмотреть и проверить. В кабинке туалета пахло гарью, а в унитазе еще плавали крошечные клочки жженой бумаги. – А он не попытался их… – Это абсурд, Перри, они были совсем малюсенькие, комочки сажи, не более того. – Ну что ж, это уже кое-что. Что было дальше, Пол? – Обнаружив такое, Райс побежал обратно в машину, дал газу и догнал джип Сэккита милях в трех к северу. Пристроился за ним и продолжил слежку. – Сэккит заметил? – Еще бы. Конечно, засек. – Куда они поехали? – В Ньюпорт-Бич, а там – прямиком на квартиру к Хелен. Они вместе поднялись наверх по лестнице и пробыли в квартире примерно полчаса. После этого Сэккит вышел один и поехал в сторону Лос-Анджелеса. В данную минуту он, должно быть, в пути, мои ребята пока больше не докладывали. Они передали мне эту информацию, когда Сэккит был у Хелен в квартире, и сказали, что намерены следовать за ним и дальше, а потом, в последнюю минуту, один из них еще раз позвонил и подтвердил это. – То есть они его не упустят? – Да. Но только какая от этого польза? – Ничего, пусть хоть спесь немного с него собьют. А теперь мне и впрямь не терпится поскорее увидеть, что на пленке!.. – Нет проблем, Перри. Я звонил своему приятелю, он все уже приготовил и ждет. Сделает в лучшем виде. – Не понимаю, – задумчиво проговорил Мейсон, – зачем Сэккиту, после того как он узнал, что у нас есть фотографии, уничтожать этот документ? – Испугался, наверное, что ты ему всучишь повестку или арестуешь. – Тем не менее ясно одно – эта бумажка гораздо важнее, чем мы предполагали. У меня просто руки чешутся ею заняться. Едемте! Мейсон и Делла Стрит следом за Дрейком вошли в коммерческую фотостудию, где их с нетерпением поджидал знакомый Пола. Сначала Дрейк рассказал про камеру и как было дело. – Вы с такими раньше работали? – спросил он. – Да, приходилось. А что за пленка внутри? – «Х-плюс», – сказал Дрейк. – Найлз говорил, что такую надо обрабатывать в полной темноте, и… – Знаю, знаю, – перебил фотограф, – у меня есть для этого специальный бачок. – Он повертел фотоаппарат в руках. – Снято, говорите, всего четыре кадра? – Да, – сказал Мейсон, – и все одно и то же – четыре снимка одного документа. И нам бы желательно увеличить их покрупнее. – Как крупно вы хотите? – А как вы можете? – Понимаете, существует допустимый предел, после которого на пленке появляется «зерно». Зернистость пленки так называемая. Однако посмотрим. Что именно было в документе? – Несколько рядов цифр. – Напечатаны на машинке, в типографии или написаны ручкой? – Написаны ручкой. – Разборчиво? – Разборчивей не бывает! Почерк как у архитектора. – Превосходно, – удовлетворенно констатировал фотограф. – Тогда можно будет сделать одиннадцать на четырнадцать, и снимок выйдет не хуже оригинала. Если, конечно, ваш коллега правильно навел резкость. – О резкости не беспокойтесь, – заметил Дрейк, – пусть это вас не волнует. – Замечательно. Но все равно, он должен был стоять как минимум в трех футах и… – Он использовал дополнительную насадку к объективу. – О, – фотограф с облегчением вздохнул, – в таком случае это будет раз плюнуть! – Можно с вами в темную комнату? – Зачем? В этом нет никакой необходимости. Вы можете только навредить. Все делается в абсолютной темноте, и вы ровным счетом ничего не увидите. А бывает, что, стоя вот так рядом, люди начинают совать везде руки, нервничать, и не успеешь оглянуться, а он уже, сам того не сознавая, достал сигарету, чиркнул спичкой, и… но потом уже поздно. Начинаем эту сигарету тушить, идет дым – нет, вы лучше оставайтесь здесь. Знакомый Дрейка исчез за темной занавеской. – Ничего не попишешь, придется ждать. – Пол обошел студию, изучая висевшие повсюду на стенах наспех прилепленные фотографии полуголых красоток. Мейсон присоединился к нему. Делла Стрит лукаво прищурилась: – Я вам не мешаю? А то это студия для одиноких мужчин. – Все подобные заведения на один манер, – заявил Дрейк, – зайди в любое, всюду одно и то же. Голые, полуголые, хоть анфас, хоть в профиль. Взгляни-ка сюда, Перри, нравится? Делла Стрит посмотрела, куда указывал Пол, и насмешливо съязвила: – Я молюсь, чтобы обуявшие вас земные страсти не повлияли на ваш аппетит! – Кстати, – Дрейк оторвался от созерцания стройных ножек и бюстов, – мы же можем пойти и поесть на скорую руку, пока делаются фотографии. – Сколько времени займет этот процесс? – спросил Мейсон. – Насколько мне известно, восемнадцать минут в проявителе, а затем минут пятнадцать в гипосульфите, то есть закрепителе. А ведь сколько-то еще уйдет на промывку… да, у нас есть минут сорок – сорок пять! В этот момент в комнату вошел фотограф. – Как идут дела? – поинтересовался Мейсон. – Нормально. Уже в растворе. – Когда будут готовы? – Проявитель я залил две минуты назад, то есть еще шестнадцать, температура поддерживается, потом промывка, потом закрепитель, окончательная промывка, но у меня есть добавки – закрепление можем сократить и высушить по-быстрому. – Когда можно посмотреть, что получилось? – настаивал Мейсон. – Первый раз можно взглянуть после того, как закрепятся, минимум минут пять. – То есть через двадцать пять минут? – Даже немного раньше. Двадцать две минуты, двадцать три… – Отлично! Тогда мы идем выпить по коктейлю. А когда вернемся и посмотрим негативы, отправимся ужинать. К этому времени вы сумеете, наверное, напечатать нам фотографии? – О’кей! Желаете на глянцевой? – А на ней лучше видно? – Да. – Тогда, естественно, на глянцевой. – Договорились. Я буду в лаборатории. – Я бы с удовольствием предложил вам выпить, – сказал Мейсон, – но… – Все нормально, такова моя работа. Кто-то должен остаться и делать фотографии. Приятель Дрейка посмотрел на Деллу Стрит и улыбнулся: – Я извиняюсь за обилие женских форм на стенах, но женщины, как правило, сюда не приходят, а посетители-мужчины без этого не могут. К тому же ребята, которые работают со мной, не прочь иногда побаловаться с камерой, вот и хвастают друг перед другом. – Я не в счет, – ничуть не смутившись, ответила Делла, – висят и пусть висят. Лишь бы вместо еды этим господам не захотелось чего-нибудь еще, я умираю с голоду. – Прекрасно! Значит, я жду вас через двадцать пять минут. Негативы будут еще влажные, но на свет уже сможем определить. У вашего коллеги замечательная камера. Если знать, как ею пользоваться, можно снять все, что угодно. Дрейк взял Деллу под руку: – Мой коллега знает, как пользоваться фотокамерой. Войдя в лифт и нажав кнопку, Пол заметил: – Ненавижу лифты в таких домах. Ползают, как улитки. Я здесь бывал и раньше – заказывал фотографии, поэтому знаю. Обычно посетители пережидают в баре, это совсем рядом. Там хорошо обслуживают и отличные сухие бутерброды. – Первый бутерброд мне, – подняла руку Делла Стрит. Когда они сели за столик, Мейсон для себя и для своего секретаря заказал двойной бакарди, а Дрейк попросил принести сухого мартини. Надкусив первый бутерброд, Делла Стрит сказала: – Если, шеф, вы и впредь будете морить меня голодом, я вас разорю. Здесь же нечего есть, а я голодна как волк!.. Подбежал мальчишка – разносчик газет. – Кому вечерний выпуск? Мейсон взглянул на заголовки, протянул доллар и попросил три экземпляра. Все углубились в чтение. Крупным шрифтом на первой полосе было набрано: «ПОХИЩЕННЫЕ ДЕНЬГИ ОБНАРУЖЕНЫ В ТРЕЙЛЕРЕ, ПРИНАДЛЕЖАЩЕМ МОЛОДОЙ ЖЕНЩИНЕ». Тут же помещались несколько фотографий Арлен Дюваль, ее трейлера и приводились номера пропавших банкнотов. – Не может быть! – удивился Дрейк. – Они напечатали номера. Невероятно! Как это они решились? – Сейчас уже нет смысла держать их в секрете, – сказал Мейсон, – ибо большинство купюр найдены. Но я сомневаюсь, чтобы они опубликовали весь список целиком. Делла Стрит так увлеклась, что забыла про бутерброды. Официант тем временем принес и поставил на стол вино. Отложив газету в сторону, Мейсон поднял стакан. – Ну вот вам и смятение в стане противника. Это их слегка запутает. – По-моему, – заметил Дрейк, – большой путаницы тут не будет. Что скажешь об этих номерах, Перри? – Я, Пол, сижу как на иголках. Все глаза проглядел – жду, когда же наконец закончатся эти проклятые двадцать пять минут. Предлагаю пари – я утверждаю, что числа на листке Сэккита есть не что иное, как номера исчезнувших из банковской упаковки купюр на сумму в пять тысяч долларов. Согласен? – Но как он мог их раздобыть, Перри? Нет, мне кажется, это невозможно. Только одному шишке отдела из ФБР было известно, какие это номера. – Ты согласен или нет? Ставлю пятьдесят долларов за то, что номера в списке Сэккита соответствуют номерам в газете. Более того, что каждый номер из газеты мы найдем в листке этого негодяя. Ну так что? Дрейк молчал. – Состоится пари или нет? – Состоится. Но не пятьдесят долларов. Ставлю десять. У меня нет таких денег, чтобы тягаться с богатыми юристами. – О’кей, Пол! Десять так десять! Вскоре все уже было выпито, бутерброды съедены до крошки. – Может быть, еще? – спросил Мейсон у Деллы. Она бросила взгляд на часы: – Нет времени. Нам пора возвращаться. Лучше прийти немного пораньше. Фотограф в студии их уже ждал. – Вы бы могли спокойно сидеть в баре еще четыре минуты. – Посидим здесь, – ответил Мейсон, – это чертовски важно – узнать, что на снимках. – Он бросил на стол вечернюю газету, заголовком вверх. – Мы считаем, что приведенные здесь номера могут совпасть с теми, на пленке. – А что в них, собственно, ценного? – не понял фотограф. – Если они опубликованы, спишите их оттуда, и делу конец. – Не совсем так, – возразил ему Мейсон, – нам нужен полный список. Как улика, он может оказаться решающим. – Понимаю вас. О, время вышло, идемте смотреть. Он провел гостей сквозь узенький зигзагообразный коридорчик, ведущий в лабораторию, и в нос им ударил едкий запах уксусной кислоты. В лаборатории горел только один красный фонарь. – Красный свет используется при печатании. Увеличитель я уже настроил, но это после того, как пленка высохнет. Мы можем включить свет, идите ближе, бачок у меня закрыт. Щелкнул выключатель, и под потолком загорелась большая лампа. Все затаив дыхание наблюдали, как фотограф поднял изготовленную из нержавеющей стали крышку бачка, залез в него рукой и извлек оттуда пленку. – Проклятье! – хозяин лаборатории выругался. – В чем дело? – забеспокоился Мейсон. – Пленка засвечена. – Что?! – Все кадры до единого! Убедитесь сами. Негативы черны, как ваша шляпа. В яростном бессилии Мейсон посмотрел на Дрейка: – А твой дружок Найлз, оказывается, смыслит в фотографии меньше, чем я думал. Впрочем, нельзя его винить, он торопился, перезаряжал прямо на ходу, вот и забыл, наверное, как следует закрыть крышку… – Подождите, подождите, – перебил Мейсона фотограф, – если бы крышка не была плотно закрыта и в камеру попал свет, то испортилась бы только часть пленки. А вся засвечивается только тогда, когда… Ничего не могу понять. Ровная черная полоска. Производственный брак, не иначе. – Такое часто встречается? – Мне такого дефекта не попадалось ни разу. Бывает, что когда посылаешь пленку на проявку, то ее возвращают с вежливой припиской, что небольшой брак имел место в процессе обработки или изготовления пленки, и компания, как правило, предлагает бесплатно заменить ее на новую. – Не могу сказать, что вы меня обнадежили, – кисло усмехнулся Мейсон. – Подумать только, из всех пленок именно эта… Пол, теперь у нас ускользнула самая главная улика. Ушла из-под носа!.. – Он опять посмотрел на фотографа. – Вы должны извинить мою подозрительность, но поймите правильно – вы там случайно не закуривали, спичек не жгли? – Мистер Мейсон, – возмутился тот, – я занимаюсь этим делом двадцать с лишним лет. Если склеить вместе все проявленные мною пленки, то до Луны хватит. В этой студии ошибок не бывает. – Простите, я вспылил, – извинился Мейсон, – я просто не понимаю, как такое могло случиться. – Да я и сам ничего не соображу. Наваждение какое-то… – Может быть, дело в растворах? Не мог их кто-нибудь заменить или подлить чего-нибудь? – Не думаю, мистер Мейсон. Но я проверю, прогоню через них пленку-другую. Надо бы вообще проверить каждый наведенный здесь раствор. Я этим займусь тотчас же, не хочу, чтоб меня винили. – Искать виновного уже бесполезно, – сказал Мейсон, – после драки кулаками не машут. Нас надули, мы проиграли. Теперь я с удовольствием пропущу еще стаканчик. Все трое удрученно покинули лабораторию. Пока ждали лифт, Мейсон отдал новые указания: – Вы с Деллой немедленно отправляйтесь ужинать, а я поеду к Арлен Дюваль. Настало время повидать клиента. Что бы она мне ни сообщила, хуже сегодня уже не будет. – Возможно, она сообщит такое, что станет лучше, – бодрым тоном заметил Дрейк. Голос Мейсона был сух и невыразителен. – Что ж, вполне допускаю. Глава 12 Мейсон сидел с одной стороны сетчатой перегородки в тюремной комнате для свиданий, а Арлен Дюваль – с другой. – Я уверен, что полиция напичкала эту комнату микрофонами, так что следите за выражениями. Что вы им наговорили? – Я рассказала все как есть. – Давайте-ка пересядем поближе к краю, пятый стул отсюда. Мейсон поднялся, перешел, а с другой стороны перегородки его маневр повторила Арлен Дюваль. Это перемещение, однако, не ускользнуло от бдительного ока надзирательницы. – Сидеть полагается здесь, – прогремела она, – вам не дозволяется вставать и менять положение. – Но она встала и перешла. – Ей тем более не дозволяется. Придется вернуться где сидели. – Но послушайте, я – адвокат и имею право совещаться с клиентом. И сказанное между нами не подлежит подслушиванию или разглашению. Я не хочу, чтобы наш разговор кто-то контролировал. – Что это вы имеете в виду – контролировал? – Там под столом спрятан микрофон. – С чего вы взяли? – Я знаю. У меня с собой специальный детектор. А закон дает мне право беседовать с клиентом без посторонних ушей. Я требую соблюдения закона. Когда подслушивает полиция, беседа уже не может носить частный характер. А теперь я вас спрашиваю – готовы ли вы взять на себя ответственность и лишить адвоката законного права уединиться с клиентом? – Но вы уже и так беседуете. – Верно. Беседуем. – Тогда вернитесь на место. Мейсон покачал головой. – Я сижу здесь, и мой клиент тоже будет сидеть здесь. Или же вы все-таки хотите взять на себя ответственность и применить к моему клиенту силу? Заставить ее уйти, прежде чем я успею хоть что-то сказать? Надзирательница на мгновение задумалась, потом пожала плечами и, уже уходя, бросила: – Делайте что хотите, но запомните – я свою обязанность выполнила, я предлагала ей вернуться на место. Когда тюремная матрона отошла на достаточное расстояние, Мейсон сказал: – А сейчас выкладывайте. Прямо и без утайки. Я обязан знать, с чем бороться. – Я боюсь, мистер Мейсон. Боюсь, что безнадежно увязла. – Что заставляет вас так думать? – Это какая-то одна длинная цепь совпадений и случайностей, и все против меня. Это кошмар, мистер Мейсон. – Прежде всего советую вам не терять головы и присутствия духа. Давайте по порядку. – Я пошла туда, чтобы повидаться с мистером Баллардом. – Повидаться с Баллардом? В такой час? – Да. – Что вас к нему повело? – Я обнаружила в трейлере потайную съемную панель, а за ней тайник, полный денег. – Вы их сосчитали? – Да. – Сколько насчитали? – Двадцать шесть тысяч пятьсот двадцать пять долларов. – Какого достоинства купюры? – Разного. – Тысячедолларовые? – Одна. – Пятисотенных сколько? – Несколько штук. – По сто долларов? – О, сотенных целая пачка! – Были и другие? – Да, десятки и двадцатки. – И вы хотите убедить меня, что не подозревали об их существовании? – Клянусь, мистер Мейсон! Я и не думала! – А что вы прятали в трейлере? Я заметил, что в «Идеал трэйд трейлер-центре» вы намеренно оставили внутри сумочку, чтобы потом туда вернуться и что-то проверить. Что вы там искали? – Свой дневник. – И где же он был? – Там, где никто и не подумал бы его искать. – Это где же? – Я бы не хотела раскрывать место. – А что так? – Потому что он все еще там. – Они найдут его. – Не найдут. – Где он лежит? Последовал короткий вздох. – Внутри есть встроенный шкаф, как раз над колесами, и если заглянуть в него, то видно, что пол в шкафу прогибается внутрь – там, где в него входят колеса. Но колес, разумеется, не видно, все чисто. Два бугорка на полке внутри шкафа. – Хорошо, и что же? – Отделка на полу деревянная, но я сразу же, как увидела, подумала – снизу-то там наверняка не дерево. Я подумала, что со стороны колес должна быть какая-то металлическая защита, ведь грязь же летит, да и дерево гниет со временем. – Мейсон не перебивал. – Знаете, что я сделала? Выкрутила шурупы, и что вы думаете – под деревом оказался лист металла, выгнутый по форме колеса. Зазора между ним и полом практически не было, но тонкая тетрадка в кожаном переплете уместилась, как там и была. Эта тетрадка и есть мой дневник. – Что вы в него записывали? – Все. – Ну например? – Где я беру деньги и сколько. Я скрупулезно заносила туда каждый полученный мною доллар. – И где же вы брали их? – У Балларда. – Вы с ума сошли! Она кивнула. – А почему это он вдруг стал снабжать вас деньгами? – Он думал, что ему в конце концов удалось обнаружить, как именно было совершено похищение и кто за этим стоял. Баллард хотел использовать меня в качестве наживки, чтобы заманить в капкан настоящего преступника. – Называл ли он имя этого преступника? – Нет. – Или хотя бы как произошло похищение? – Тоже нет. – Арлен Дюваль отвела глаза. – А вам не приходило в голову, что мистер Джордан Л. Баллард мог быть тем самым человеком, который все это и провернул? – Я так не думаю, мистер Мейсон. – Почему? – Он был так добр ко мне. – Но, может быть, его мучила совесть? – Нет, мистер Мейсон. Он человек честный и справедливый, и он заработал много денег, занимаясь перепродажей недвижимости и еще кое-чем. У него замечательная голова, острый финансовый ум, и это дело не давало ему покоя. Во что бы то ни стало он хотел поймать похитителя и разоблачить. – Похитителя или похитителей? – Похитителя. Он говорил об одном человеке. – Но все тем не менее выглядит так, – медленно, как бы размышляя про себя, сказал Мейсон, – что участвовали по меньшей мере двое. – Я передаю вам только то, что он говорил. – Хорошо. Расскажите, что произошло? – Вскоре после нашей с вами встречи в клубе я позвонила мистеру Балларду, чтобы сообщить, что мне для вас будут нужны деньги. В то время он снабжал меня ими в неограниченном количестве, говорил, чтобы с расходами я не считалась. А вам предложил послать по почте два банкнота – в тысячу и в пятьсот долларов. – Вам не кажется, что это довольно глупо – пересылать таким образом крупные денежные купюры? – Конечно, мне показалось. – Вы сказали об этом Балларду? – Да. – И что же он? – Улыбнулся и добавил, что мы уже на финишной прямой и что до поимки прикарманившего денежки мерзавца остались считаные дни. Он пообещал также, что отец мой обязательно выйдет на свободу, а мое доброе имя будет восстановлено, если я все сделаю так, как он велит. – Что еще? – Еще он упоминал про пятнадцать процентов награды тому, кто найдет деньги, и пять тысяч долларов за информацию, которая приведет к аресту преступника или преступников. Но он сказал, что ему лично больше денег не надо, что мы с отцом могли бы оставить их все себе, и тогда отец получит возможность начать какое-нибудь дело. – Вы с вашим папочкой об этом говорили, сообщали ему? – В письмах – нет. Их просматривают. – Но в разговорах говорили? – Да. – Итак, полторы тысячи долларов для задатка вы взяли у Балларда и послали их мне, верно я вас понял? – Да, все правильно. А вы разве не получили? – Как сказать… Как, говорите, вы их переслали? – Но, мистер Мейсон, – Арлен Дюваль взволнованно подалась вперед, – вы не могли их не получить. Сначала я хотела отправить заказным, чтобы вручили лично в руки, но мистер Баллард настоял, чтобы они ушли обычной почтой. Сказал – есть тому причины, что так необходимо. Я подумала, что это часть его плана. – Все ясно, – констатировал Мейсон. – А теперь ответьте: какие-нибудь другие деньги вы мне посылали? – Другие деньги? – Да, да. Девушка замотала головой. – Только не лгите. Любая ваша ложь сейчас может заточить вас в тюрьму до конца жизни. Посылали ли вы мне еще деньги, еще полторы тысячи долларов? – Еще полторы тысячи? Мейсон утвердительно кивнул. – О боже! Но где бы я их взяла? – Я подумал, что вы могли взять их из тайника в трейлере. – Но я к тем деньгам даже не прикасалась. Не прикасалась в том смысле, что не брала. Да, я их пересчитала, но потом положила обратно и решила немедленно связаться с мистером Баллардом. Я не могла ему не сказать. – Вы знали, что за вами следят? – Разумеется. – Как же вы выбрались? – В «Гелиарах» под кроватью имеется небольшая кладовка. Сделана почти незаметно, и дверца кладовки открывается наружу, то есть если что нужно туда загрузить, то надо выйти, и… а располагается эта дверца не с той стороны, где вход, а с противоположной. Получается, что двери всех трейлеров открываются на правую сторону, а дверца кладовки – на левую. Мейсон внимательно слушал. – Я прекрасно знала, что за мной наблюдают, но под кроватью как раз ничего не было. Когда трейлер украли, то вычистили все, что можно. – И вы использовали этот люк? – Да. Заползла под кровать, открыла люк, на животе сползла на землю, потом закрыла его и на цыпочках ушла в темноту. Трейлер был между мной и преследователями, а они следили за главной дверью. – Куда вы пошли? – Перешла поле для гольфа, добралась до станции техобслуживания, вызвала по телефону такси и поехала к мистеру Балларду. А у него были вы. – Откуда вы знаете? – Я слышала ваши голоса. – Вы слышали и мой голос? – Но разговаривали двое. Мужчины. – Мой голос вы слышали? – Но они сказали, что вы там были и что об этом уже вопрос не стоит, вот я и подумала… – Говорили ли вы полиции, что слышали мой голос? – Но это мог быть… – Говорили ли вы полиции, что слышали мой голос, отвечайте? – Да. – Хорошо. Что вы сделали? – Я знала, что мистеру Балларду не понравилось бы, если б я вошла к нему, когда он с кем-то беседовал, поэтому я обошла дом сзади и стояла там, покуда вы не уехали. Я нашла там какой-то ящик, подставила его под кухонное окно и в этот момент услышала, как спереди перед домом завели автомобиль. Я подумала, что это вы и что вы уехали, забралась на ящик и заглянула в кухню. Я хотела постучать по стеклу, привлечь его внимание и спросить, могу ли войти. Но мистер Баллард лежал на полу. – Минуточку, мисс Дюваль, давайте как можно точнее: сколько времени прошло между тем моментом, когда вы услышали, как я завел автомобиль, и тем, когда вы встали на ящик и заглянули в кухню? – Я забралась на ящик сразу же, как только услышала, что двигатель заработал. – Продолжайте, пожалуйста. – Мистер Баллард лежал как-то неестественно. Уж очень неподвижно и как-то… а из-под тела у него текло что-то красное. Ну а потом я увидела этот здоровенный кухонный нож в спине. – Все-таки сколько времени прошло от момента, когда я, предположительно, уехал, и до того времени, когда вы встали на ящик и заглянули в окно? – Ну… я думаю, что не более… Вы знаете, полицейские спрашивали то же самое. – Что вы им ответили? – Я ответила, что прошла минута или полторы. – А вы не думаете, что этот промежуток мог быть дольше? – Нет. Дольше не мог быть. Даже короче, пожалуй… – Почему тогда вы сказали полиции, что минута или полторы, если полагаете, что на самом деле было меньше? – Потому что вы мой адвокат, вы меня защищаете и я… я не хотела вас подводить. – Так сколько же в действительности прошло времени? – Самое большее – секунд тридцать. Если он провожал вас до дверей, то у него не было бы времени ни на что другое. Только вернуться обратно в кухню, и все. – Он проводил меня почти до самых дверей. Точнее – до небольшого коридорчика перед входной дверью, а открыл себе я сам. – В таком случае он едва-едва успел вернуться на кухню, потому что… если, конечно, вы, после того как вышли, не делали там чего-то еще. Походили, может быть, посмотрели. Находясь за домом, ваш голос я не слышала. Услышала только, как завелся мотор. – Ладно, допустим, – сказал Мейсон, – к этому еще вернемся. А говорили ли вы полиции о том, что это Баллард снабжал вас деньгами? – Пока еще нет. – Намерены сказать? – Я боюсь, что мне придется. Меня приперли к стенке. Господин окружной прокурор считает, что это я убила, и предлагает договориться. – То есть как договориться? – Он сказал, что если я дам показания, будто нашу с вами встречу в доме Балларда устроили вы и что вы подавали мне сигнал, опуская и поднимая роликовую шторку, то он позволит мне признать себя виновной в непредумышленном убийстве и я пробуду за решеткой совсем недолго. Он сказал также, что знает наверное, что вы опускали и поднимали шторку с целью подать сигнал мне, и что если я буду говорить правду, то отделаюсь пустяковым сроком. – Что вы ему ответили? – Сказала, что хочу подумать. – А он? – Он поторопил меня. Сказал, чтобы я приняла решение как можно скорее. Мейсон усмехнулся: – Ему хотелось, чтобы вы приняли решение до того, как переговорите со мной, не правда ли? – Да, он подразумевал это. Он даже сказал, что вы меня отговорите. – Знайте же, мисс Дюваль: как только вы сделаете подобное заявление, он сможет привлечь меня к ответственности за лжесвидетельство, и это будет означать лишение права адвокатской практики с последующим отбыванием наказания за лжесвидетельство. Арлен Дюваль невесело опустила глаза: – Понимаю, мистер Мейсон. – А вам такое в голову не приходило? – Я знала, что господину окружному прокурору очень и очень хочется, чтобы я подтвердила, будто вы мне сигналили. Он предлагает все, что угодно. – Но он не сдержит своего обещания. Он, конечно, сведет дело к непредумышленному убийству. Это он выполнит. Но как только вы окажетесь в тюрьме, он забудет про вас и не пошевелит и пальцем. – Я думаю, вы правы, мистер Мейсон, но ведь это такая большая разница – непредумышленное убийство, и… – Глаза девушки наполнились слезами, она заплакала. – И что? – И убийство высшей категории. С отягчающими обстоятельствами и так далее. Как только представлю, что меня привязывают к холодному металлическому креслу, что я слышу, как в сосуд с кислотой падают шарики цианида, что становится трудно дышать… О господи, я больше не выдержу!.. – Забудьте об этом, – резко оборвал ее Мейсон, – они вас обрабатывают, пытаются сломить. Арлен Дюваль вытерла слезы, но губы у нее дрожали. – Куда вы пошли после того, как поняли, что Баллард мертв? – Попыталась связаться с доктором Кандлером. – Вам удалось? – Нет. Я звонила по городскому. Под вымышленным именем, естественно. – Вы его не застали? – Нет. Не было на месте. И сказали, что вернется около полуночи. – С кем вы разговаривали? – С его медсестрой. – Розой Трэйвис? – Да. – Она вам нравится? – Я ее ненавижу, и она меня тоже терпеть не может. – Поняла ли она, кто звонит? – Не думаю. Я изменила голос и представилась пациенткой. Сказала, что доктор Кандлер просил обязательно позвонить, если появятся определенные симптомы, и… в общем, сказала, что он мне обязательно нужен. – Вы звонили ему в офис или на дом? – На квартиру. Он снимает специальную квартиру, куда сажает на ночь медсестру, и она отфильтровывает ненужных пациентов. Домой ему звонить нельзя. – Он даже не дал вам свой незарегистрированный домашний номер? – Нет. Хотел, но не смог. – Почему? – Сказал, что этот номер известен только его личной медсестре. Так якобы нужно для дела. – Значит, с доктором Кандлером вам связаться не удалось? – Нет. – Где вас схватила полиция? – На квартире у подруги. Я пережидала там, чтобы дозвониться до доктора Кандлера. – Вы ему доверяете? – Абсолютно. Жизнь бы ему доверила. – Но тем не менее скрыли от него тот факт, что получали деньги от Балларда. – Он знал, что кто-то меня финансирует, но кто конкретно, я не говорила, вот и все. – Но почему? Потому что не доверяете? – Нет, мистер Мейсон, я пообещала. Дала мистеру Балларду клятву, что никто не узнает. Правда, я видела, что доктора Кандлера это раздражает, и он… не подозревал, нет, но… порой бывал страшно недоволен. И я никак не могла избавиться от мысли, что он подумает обо мне, если со мной что-то случится, а он так и не узнает, откуда поступали деньги. И, конечно же, я никогда не забывала об отце. Предположим, что кто-то бы вдруг меня убил или я внезапно умерла, что бы тогда все думали? А то, что деньги мне на трейлер дал он, мой папа. И я решила вести дневник, куда записывала в мельчайших подробностях, что и как. А вот о дневнике я доктору Кандлеру сказала. Описала ему, куда пойти и где искать. Мейсон слегка нахмурился: – Вы сказали ему, куда спрятали свой дневник? – Конечно. Ведь кто-то же должен был знать. Умри я, и что тогда? Не для того я его писала, чтобы сгноить, никому не показывая. – Что ж, пока достаточно, – вздохнул Мейсон. – Вас сейчас пригласят на предварительное слушание. И вам всячески дадут понять, что у них имеются все возможные основания обвинить вас в преднамеренном убийстве с отягчающими вину обстоятельствами. Но если вы предадите меня, покажете что-то, что они просят, но чего вы не видели, то в этом случае они могут классифицировать убийство как непредумышленное. – А если нет? – Если нет и если, разумеется, все, что вы только что мне рассказали, – правда, тогда я постараюсь вас вытащить. Но если окажется, что вы мне солгали, я оставляю за собой право в любой момент столкнуть вас за борт. Об этом я говорил с самого начала и повторяю теперь. Это что касается денег. А что касается убийства, то раз уж я взялся представлять вас, доведу это дело до конца. Арлен Дюваль что-то прикидывала в уме. – Каковы мои шансы, мистер Мейсон? – В данный момент не очень хорошие. – Двадцать пять из ста? – Пока еще нет. – Десять из ста? – Остановимся на пяти. Так будет честнее. – Но вы вынуждаете меня всерьез обдумать их предложение. – Нет, мисс Дюваль, – возразил Мейсон, – я всего-навсего пытаюсь выяснить, какую игру вы ведете. Девушка зарыдала, плечи у нее затряслись. – Я в-всегда иг-граю ч-честно!.. – Не хочу ничего вам внушать. Делайте, что сочтете нужным, что, по вашему мнению, лучше отвечает вашим интересам. Мейсон встал со стула, кивнул надзирательнице, что беседа окончена, и вышел. Покинув здание тюрьмы, он сел в машину и поехал к себе домой. Телефон зазвонил, когда он еще стоял в прихожей. Номер знали только Делла Стрит и Пол Дрейк, поэтому Мейсон поспешно прошел в комнату и взял трубку. – Слушаю. Пол, это ты? – Я, мой дорогой Холмс! Надеюсь, на пенсию ты пока еще не собрался? – Что у тебя опять?

The script ran 0.027 seconds.