1 2 3
Расплюев. Господин частный пристав.
Чванкин (ходит). А! — частный пристав — частный пристав — а как он смел, частный пристав, меня беспокоить, а? как он смел?
Расплюев. Да вот извольте объясниться с ними. (Указывает на Оха.)
Чванкин (запальчиво). Нет, я спрашиваю: как же он смел? Да знает ли он, кто я? а? Да я… я сам власть имею, а? Я помещик Чванкин!! Да у меня в Саратовской губернии двести душ! да у меня в Симбирской губернии двести душ! Да у меня черт знает где черт знает сколько душ! Да я… Да он… (Ходит по комнате и колотит по столам.)
Расплюев (Оху). Что прикажете тут делать? Ничего не сообразишь.
Ох (подмаргивая Расплюеву). Попроси их в темную.
Расплюев. Можно?
Ох. Можно. (Ванечке.) Пиши постановление, знаешь — там — по форме, сбивчивость речей… нечто тяготящее душу и прочее.
Чванкин (вдруг повертывается к Расплюеву). Чью душу? Говорите, чью? — мою? Так знайте, что у меня в Саратовской губернии триста душ, да у меня в Симбирской губ…
Расплюев (Качале и Шатале). Ну-тка в темную!
Мушкатеры подхватывают Чванкина под руки.
Чванкин (кричит). Как в темную?! Стой! Вы! Эй! Стой! Зачем?.. Я протестую (болтая ногами по воздуху), я адрес!! У подножия престола… я у подножия. (Его голос замолкает в коридоре.)
Явление 7
Те же и купец Попугайчиков, входит и кланяется.
Расплюев. Ваше имя?
Попугайчиков. Флегонт Егорыч-с.
Расплюев. Фамилия?
Попугайчиков. Попугайчиков-с.
Расплюев. Звание?
Попугайчиков. Торгуем-с.
Расплюев. Чем?
Попугайчиков. По винной части.
Расплюев. Ну, вы подсудимого знали?
Попугайчиков. Помилуйте, к чему нам знать?
Расплюев. Как же вам не знать.
Попугайчиков. Почем же нам знать?
Расплюев. Вы должны знать.
Попугайчиков. Что делать, не знал.
Расплюев (помолчав). Ведь мы, батюшка, не отстанем.
Попугайчиков. Как угодно.
Расплюев (Оху). Прикажете продолжать?
Ох. Продолжать.
Расплюев (хлопнув по столу всей пятерней). Да вы знаете ли, какое дело следуем, а? Оборотень, вуйдалак, упырь и мцырь!! — взят! — сидит в кандалах — и показывает!! (Опять хлопает.) Так что же вы тут говорите…
Попугайчиков, посмотрев искоса на Расплюева, вынимает бумажку и подает Оху.
Ох. (продолжая читать бумаги и не смотря на Попугайчикова). Что это?
Попугайчиков. Благодарность-с.
Ох. Какая?
Попугайчиков. Двадцатипятирублевая.
Ох. Не могу.
Попугайчиков. Сделайте милость.
Ох. Не могу.
Попугайчиков. Не обижайте, ваше высокородие.
Ох. Не могу, говорю я вам, — рад бы, но не могу.
Попугайчиков (вздохнув). Извольте-с. (Достает другую бумажку).
Ох. Послушай, Флегонт Егорыч, ты меня знаешь?
Попугайчиков. Помилуйте!
Ох. Ну — то-то; я, братец, без хитростей, — меньше ста рублей ни копейки.
Попугайчиков. Обижаете, Антиох Елпидифорыч.
Ох. Какая же обида?
Попугайчиков. Обижаете.
Ох. Ну веришь ли ты богу?.. Веришь ли?
Попугайчиков. Верю.
Ох. Ну, не могу.
Попугайчиков. За что такая обида?
Ох. Какая же обида? Обиды нет. Обида — произвол; а тут какой же черт произвол, когда моя необходимость… Ну не могу.
Попугайчиков (вздыхает). Быть, стало, по-вашему. (Отдает сотенную и подходит к другому столу. Ванечке.) Ну ты, гнида, где расписаться?
Ванечка (подает ему перо). Вот-с вам, Флегонт Егорыч, — вот и перышко — мы вам, сударь, в лучшем виде, Флегонт Егорыч-с! Сделайте милость… Флегонт Егорыч…
Попугайчиков. Ишь, крапивное семя, туда же! (Дает ему деньги и уходит.)
Расплюев (Качале). Ну кто там еще?
Качала. Дворник Пахомов.
Расплюев. Давай Пахомова.
Ох выходит.
Явление 8
Расплюев и дворник. Мушкатер его вводит силою.
Расплюев (дворнику). Подойди.
Пахомов стоит у дверей.
Подойди, говорят.
Мушкатер его подталкивает.
Да подойди к столу-то, черт! Не съест.
Пахомов подвигается.
Ну, — ты свидетель?
Пахомов. Я-то?
Расплюев (передразнивает его). Да, ты-то.
Пахомов. Чаво-с?
Расплюев. О чтоб тебя… (Внушительно.) Свидетель ли ты?
Пахомов (помявшись). Чаво-с?
Расплюев (тычет ему кулаком в зубы). Свидетель ли ты?
Пахомов (прибодрясь). Свидетель, сударь, свидетель.
Расплюев (отходит к авансцене). Я вот только теперь начинаю силу чувствовать. (Пахомову.) Знал ли ты твоего жильца, надворного советника Силу Копылова?
Пахомов. Чаво-с?
Расплюев (замахивается на него). А…
Пахомов. Знал, сударь, знал.
Расплюев. Ну! Таперь — скажи ты мне, не замечал ли ты — не оборачивался ли он во что?
Пахомов. Ась?
Расплюев (становится против него и подпирается в боки). Бестия, каналия, протоканалия!! Что ж я этак долго около тебя ходить буду; мне ведь твоей братии, скотов, двадцать пять человек спросить надо — ракалия, разве меня хватит, — ведь меня не хватит!!
Пахомов (робко). Как, сударь, вашей милости будет угодно.
Расплюев. Ой ли? Как мне угодно, — хорошо. Мне вот как угодно. Эй, Шатала!
Шатала подходит.
Стань ты вот здесь! (Становит Шаталу сзади Пахомова.) Таперь, как я ему вопрос дам, так ты мне его и резни, — и так ты мне его резни, чтобы у него ответ как пуля вылетел… Понимаешь?
Шатала. Как нам эвтова не понимать, ваше бродие. (Насыкивается ударить Пахомова.)
Расплюев (останавливает его за руку). Дурак! Стой! — ты не так, а вот когда я ему вопрос изделаю.
Шатала. Слушаю, ваше бродие.
Расплюев (ставши против Пахомова). Ну вот, сынок, ты таперь мне и объясни, что замечал ты особенного в твоем жильце Силе Копылове?
Пахомов (озираясь назад). Что… Я… заметил у Коп… (получает в затылок удар и прикусывает язык) ууу… ууу… батюшки…
Расплюев (Шатале, с сердцем). Осел! Ну что же ты ему самую таперь речь перебил? А? Я тебе что приказал… (Подступает к нему со сжатыми кулаками.) Ты, стало, моих слов не слушаешь — а?
Шатала смотрит на него во все глаза.
Постой, глупый бык, — я тебе эвту механику устрою… Эй, Качала, — поди сюда!
Качала подходит.
Качала. Чаво изволите, ваше бродие?
Расплюев. Стань вот сзади эвтого быка. (Становит его сзади Шаталы.) Вот так (поднимает ему руку), так! Как я тебе сигнал дам, так ты мне его в затылок и двинь… (Шатале.) Вот ты у меня, бычье рыло, и будешь знать, когда тебе следует свидетеля резнуть. (Отходит в сторону и осматривает.) Ну, вот, дружки, я вам механику и устроил… и устроил…
Мушкатеры стоят в позе; Расплюев ими любуется.
Теперь и отдохнуть можно. (Садится на стул.) Пойдет машина сама собою. (В духе разваливается на стуле и покачивается.) Н-ну, приятель — объясни же мне, что заметил ты особенного в твоем жильце, Силе Копылове? (Дает сигнал.)
Качала режет Шаталу — Шатала Пахомова — Пахомов вскидывается на воздух и валится на Расплюева.
Они падают один на другого и катятся по полу. Шум и смятение.
Пахомов. Ой, ой, ой… батюшки, у… би… ли… у… би… ли…
Расплюев (запыхавшись, приподнимаясь с трудом) Ох… стой… Ох — спину сломали… ооо… черти!! палачи! (оправляется) вологоны проклятые, лукоп╦ры… Ишь рыла-то здоровые уставили…
Ох (входит). Что это, — что такое?
Расплюев. Помилуйте, Антиох Елпидифорыч, — вот дворника допрашиваю, так никак не соображусь.
Пахомов. Ох… о… у… би… ли… у… би… ли…
Ох (посмотрев на Пахомова, Шатале). Что же ты, дубовая башка, так дерешься?
Шатала. Их блродие изволили говорить: режь — я и резнул.
Ох. Ты этак человека убьешь.
Шатала. Никак нет, ваше вшсокородие, я снароуку знаю; я его у самый загривок резнул. Мне их брродие строго приказывают: если ты, говорят, у меня человека убьешь, — так я тебя палками закатаю. Так я эфто у предмете имею.
Пахомов (бросается на колени). Батюшка, ваше превосходительство, пощадите; я и так скажу, ей-богу, скажу; мне вот даже повернуть шею невозможно; я что угодно, то и скажу. (Утирает кулаком слезы.)
Ох. А и в самом деле — ну вас, дураков, ступайте вы все к черту. (Выгоняет мушкатеров. Пахомову.) Ну, говори; только ты обстоятельно, братец, говори, — не вертись. Не видал ли ты — оборачивался ли Копылов в зверя или скота какого?
Пахомов. Нет, ваше высокородие, ей-богу, нет; в скота он не оборачивался.
Расплюев. Врешь.
Пахомов (с убедительностью). Ей-богу, не оборачивался; что хотите делайте, не оборачивался; вот в стену — в стену точно что оборачивался.
Расплюев (с жаром). А!.. Вот оно!..
Ох. Каким образом?
Пахомов. А вот сойдет с лестницы — ну — иное дело — случится — в стену и обернется!
Расплюев. В стену?.. Что ж тебе так это и видно?
Пахомов. Как же, ваше благородие, мне так это и видно.
Расплюев. Что ж тебе видно?
Пахомов. А что лица-то не видно.
Расплюев. Так тебе видно, что лица не видно?
Пахомов. Да-с.
Расплюев. А где же лицо?
Пахомов. А в стене.
Расплюев (с жаром). Ай, ай, — а велика ли стена?
Пахомов. Как есть наша стена.
Расплюев. Фу-ты, боже мой!.. Длина?
Пахомов. Двадцать пять сажен.
Расплюев. Вышина?
Пахомов. Пять сажен.
Расплюев (Ванечке). Пиши!! (К публике.) Так вот мороз по всему и ходит. (Оху.) Изволите видеть, ваше высокородие, необыкновенно.
Ох делает утвердительный знак.
И какое согласие показания с Брандахлыстовою-то!.. Два свидетельские показания — полное доказательство!!
Ох. Да, да! (Ванечке.) Составь журнальное постановление, — а дворника под арест.
Пахомов (на коленях). Ваше высокородие, — не погубите!..
Ох. Ни, ни. Нельзя, любезный.
Пахомов. Помилуйте, сударь, кто же будет улицу месть?
Ох. А у тебя есть жена?
Пахомов. Как жены не быть; жена есть.
Ох. Ну жена и выметет.
Пахомов. Где ж ей месть, — она не выметет.
Ох. А городовой придет, — да палку возьмет, вот она и выметет.
Пахомов. Ну разве городовой палку возьмет.
Его уводят.
Ох (Качале). Ну — теперь впусти-ка этого помещика…
Качала осторожно отворяет дверь в темный коридор; Расплюев прячется за Оха.
Явление 9
Те же, из темного коридора медленно входит Чванкин.
Чванкин (осматриваясь). Господа… мое почтение. (Раскланиваясь с Охом.) Если вам угодно меня спросить, то я со всею готовностью. (Раскланивается.)
Ох. Да уж сделайте одолжение…
Чванкин. Я с удовольствием, — я даже с большим удовопьствием. Вы бы мне прямо тотчас так сказали — и я бы тотчас с удовольствием… (Ванечке.) Миленький, дай мне перышко — надо будет ответики написать…
Расплюев. Ну — вы знали Тарелкина?
Чванкин (с готовностью). Тарелкина? Нет, не знал.
Расплюев. А Копылова знали?
Чванкин. Копылова знал.
Расплюев. Следствием открыто, что вы находились с подсудимым в странной и таинственностью облеченной переписке.
Чванкин. Какою же таинственностью: я с ним о девках переписывался.
Расплюев. Как? Как?
Чванкин. Я у него трех девок купил.
Расплюев. Трех? трех девок? Вы купили. (Оху.) Воспрещено законом.
Ох. Строжайше… Продолжай.
Расплюев. Когда и с какой целью дозволили вы себе купить у подсудимого девок, и главное в таком количестве?
Чванкин. А вот видите, — признаться, я сам недоумевал.
Ох. Это не извинение, — мы этого не принимаем.
Расплюев. Мы этого не принимаем.
Ох (Расплюеву). Молчи. (Чванкину.) Незнанием, сударь, законов никто да не отговаривается. Извольте показывать.
Чванкин. Жил я в Москве; приходят ко мне из моего симбирского имения мужики. Батюшка, говорят, барин, купите нам девок. — Где ж, мол, я вам, сиволапое стадо, девок куплю? — Да мы уже и сторговали. — И сторговали? — Говорят: сторговали. — Почем? — Да по двадцати по пяти рублев. — За сотню? — Помилуйте, говорят, за штуку. — Хороши? — Важные, говорят, девки… Ну, думаю, дешево!.. Как, скажите, целую этакую девку, как она есть… за двадцать пять целковых!..
Расплюев (с увлечением). Дешево!.. Целую этакую девку… (Показывает как она есть.) Я бы сам дал!!
Чванкин. Вот я их и спрашиваю: где ж, мол, такие девки продаются.
Расплюев. Да, это интересно: где ж они продаются?
Чванкин. Мужики мне и говорят: а по соседству в княжой вотчине у управляющего Силы Силича Копылова. Я к Копылову письмо, он мне ответ, — так наша переписка и пошла.
Ох. Переписка перепиской, а дело все-таки серьезное; девками торговать, сударь, не дозволено.
Чванкин. Нет, позвольте. Ведь это для тягол, это для тягольного счета.
Ох. А мы вот увидим, для чьего счета. По этому обстоятельству неизбежно будет учинить местное дознание, так вы потрудитесь, во-первых, скрепить ваши показания.
Чванкин садится и скрепляет показания по листам.
Расплюев (постояв в раздумье). Эхма!! (Хлопает себя ро затылку.) Дешево!!
Ох (Расплюеву). Очнись — облом! (Чванкину.) А во-вторых, сударь, — извольте дать подписочку о невыезде из города.
Чванкин (продолжая скреплять листы). К чему же подписку; что за подписка; я и так из города никуда не поеду.
Ох. Так уж форма.
Чванкин (тверже). Я вам говорю, что не поеду, так вы можете верить. (Встает.) Кажется, между благородными людьми и благородного слова довольно. (Берет шляпу и хочет идти.)
Ох. Нельзя-с.
Чванкин. Однако, черт возьми, когда я говорю, так довольно!.. (Скоро идет к дверям.)
Ох (давая знак мушкатерам). Ей, Качала!..
Качала и Шатала подхватывают Чванкина под руки.
Чванкин. Что это?.. Стойте!.. опять в темную?!
Ох. Да-с. Мы уж попросим опять. (Мушкатерам.) Несите в темную.
Чванкина несут в коридор.
Чванкин (болтая ногами). Ну так я подписку, — я лучше подписку — стойте!.. окаянные!!
Его вносят в коридор.
Я даю подписку!! Две подписки!!
Ох (мушкатерам). Качала!.. Назад!..
Чванкин (вырываясь из их рук). Я с удовольствием — я с большим, черт возьми, удовольствием… вам подписку дам… я хоть три подписки дам.
Ванечка (подавая ему перо). Извольте подписать.
Чванкин подписывает.
Ох (вздыхает). Все, сударь, форма; все форма.
Чванкин раскланивается и уходит.
Явление 10
Ох, Расплюев, входит Варравин.
Варравин. Ну что у вас, господа, делается?
Ох. Следствие производим, ваше превосходительство; два показания уже приобрели, — свидетели показывают!..
Варравин. Что же такое?
Ох. Оборачивался!..
Варравин. Хорошо. (Расплюеву.) Ну что он?
Расплюев. В сильном, сильном томлении.
Варравин. Воды не давали?
Расплюев. Ни капли.
Варравин. И следовательно, тоска большая и силы нет?
Расплюев. Какая сила — чуть не околевает.
Варравин (трет руки). Хорошо.
Расплюев. В последнее время при всей лютости, но ослаб. Сознался. Стал показывать, что у вас служил, только сбивчиво и все врет; искренности настоящей еще нет.
Варравин. Погоди, братец, она будет. (Оху.) Вы имейте в виду, что я как свидетель могу вам сделать очень важное касательно Тарелкина показание. Еще будучи в живых, он вдруг с глубоким огорчением объявил мне, как начальнику, что иногда он бывает зайцем!..
Ох. Собственное признание есть высшее всего мира свидетельство, говорит закон.
Варравин. Да! И что в этом виде собственные его кредиторы производят ему по улицам травлю — что, как он лично меня заверял, доставляет ему несказанные мучения…
Расплюев. Необычайно, ваше превосходительство. Вот, стало, уж имеем в деле два свидетельские показания, что арестант оборачивался, и к этому собственное пред лицом вашим признание…
Ох. По закону — полное доказательство!
Варравин. Стало, дело обставляется отлично!.. Теперь мне непременно надо спросить его по одному предмету. (Оху.) Прикажите подать его сюда.
Ох. Сейчас, ваше превосходительство. Ей, Качала! подать сюда арестанта.
Явление 11
Те же; мушкатеры вносят Тарелкина, привязанного по-прежнему веревкой к стулу.
Тарелкин (слабым голосом). Воды… ох, воды…
Варравин (отходя в сторону — Расплюеву). Допрашивайте.
Расплюев (торжественно). Говори чистосердечно, кто ты таков?
Тарелкин. Ох — я Копылов.
Расплюев. Вздор.
Тарелкин. Ну, я признаюсь, я Тарелкин… только воды… ох… тоска какая…
Расплюев. И этому не верим. Ничему не верим.
Тарелкин. Да дайте мне воды; ну я что хотите, скажу, только воды…
Расплюев. Говори — ты мцырь?
Тарелкин. Ну, мцырь.
Расплюев. Ты вуйдалак, упырь?
Тарелкин. Да, да… ох…
Расплюев. Кто твои сообщники?
Тарелкин. Весь Петербург и вся Москва.
Расплюев (Оху). Вот оно!.. (Вслух.) Показывай поимянно — кто и кто?
Тарелкин. Мало ли их!..
Расплюев. Показывай, говорю!.. Ну главных зачинщиков показывай!
Тарелкин. Максим Варравин, экзекутор Живец, частный пристав Ох, квартальный поручик Расплюев.
Расплюев (смешавшись). Вот те раз!.. (Оху.) Что же тут прикажете делать.
Варравин (Расплюеву). Продолжай!..
Расплюев. Говори, что вы делали?
Тарелкин. Ох… людей морили… Вот вы теперь меня морите… ох…
Расплюев (строго). Ты у меня не вертись… Кого вы уморили?
Тарелкин. Муромского уморили.
Расплюев. Что же, кровь высосали?
Тарелкин. Да, всю кровь высосали… да дадите ли вы мне воды — змеиные утробы… Что это… Какой жар стоит… Какое солнце печет меня… Я еду в Алжир… в Томбукту… какая пустыня; людей нет — вс╦ демоны…
Варравин (тихо, Оху и Расплюеву). Выйдите — я его сам допрошу.
Ох и Расплюев выходят в залу присутствия.
Явление 12
Варравин в Тарелкин.
Варравин (подходя к Тарелкину). Я здесь! пустой человек!! Ты в моих руках — все открыто — все знаю — ты пропал!
Тарелкин (тоскует). Ох… ох… мне все равно…
Варравин. Признайся, ты украл бумаги…
Молчание.
Отдай — в Сибири будешь…
Тарелкин (поглядев на Варравина). Оттого и в Сибири не буду, что не отдам!!
Варравин. Умрешь.
Тарелкин. Умру, — а не отдам!..
Варравин. Томительно умрешь. Я жаждой уморю… Ей, Качала!
Качала входит.
Принеси, братец, мне стаканчик воды.
Тарелкин. О мучение какое… что это… жар какой…
Качала подает Варравину воду.
Варравин (пьет). Хорошая вода. Что, братец, проточная или ключевая?
Качала. Ключевая, ваше превосходительство, прямо из реки.
Варравин. Хорошо, братец, ступай себе.
Тарелкин (мечется). У… у… боже мой… какое мучение… (Варравину.) Нате вот!.. Возьмите их!.. (вытаскивает из-под сюртука бумаги) вот они… ваши бумаги… только воды… (протягивает руку) дайте… дайте…
Варравин (берет бумаги). Постой… ты, пожалуй, обманешь… (Рассматривает бумаги). Так; так; они! (Дает ему воду.) Ах, предатель, — ах, злодей.
Тарелкин пьет.
Ах, змея — доморощенная змея.
Тарелкин (пьет). Максим Кузмич, куда же мне теперь деваться? (Оправляется.) Я лучше куда-нибудь уеду…
Варравин (развязывая веревку). Ступай к черту, провались в ад, — только с глаз-то уйди.
Тарелкин (встает и оправляется). Ну — матенька, ваше превосходительство, Максим Кузмич… ну не сердитесь — будьте отцом родным. (Кланяется.) Простите! Ну что делать; не удалось — ну ваша взяла… (Смеется.) Только ради самого создателя вы мне теперь помогите: бумаги-то, бумаги копыловские отдайте: куда мне без них! Формуляр-то его, — я тотчас в Москву и улизну.
Подходят оба к столу и роются в бумагах.
Варравин. Вот тебе формуляр — возьми! (Дает ему формуляр.)
Тарелкин. А аттестаты-то, аттестаты!..
Варравин. Вот тебе и аттестаты (дает ему аттестаты), только провались.
Тарелкин. Я уйду; ей-богу, уйду… только, Максим Кузмич… (становится в просительную позу) — на дорогу-то… вы уж того…
Варравин (с отчаянием сует руку в карман). На тебе, на!.. черт, дьявол, вурдалак проклятый!.. (Дает ему деньги.) Кровь ты мою высосал!! (Проталкивает его к двери.)
Тарелкин (в глубине сцены снимает парик, вынимает зубы, горбится и принимает прежний вид Копылова. Потом обертывается и выходит на авансцену. Медленно окинув взглядом публику). Господа, вам не надо ли управляющего имением?.. имею вот аттестаты (показывает аттестаты); об опытности и говорить нечего: прошел огнь и воду! Насчет честности — сами видели: за правду страдал!.. Удостоверение могу представить от любого общества сельского празднословия… но особенное чувствую влечение заняться винокуренной операцией — это уж просто натура говорит… Плодопеременные вам севообороты заведу, и с каким угодно удобрением: компосты ли захотите, или костяное, или жидкое, или, может быть, потверже любите — все могу! Или Либихов порошок, так своими руками сделаю. Одно слово, введу вам прогресс: рациональное хозяйство на вольнонаемном труде… так обделаю, что только ахать будете… Право, подумайте… Харррроший случай!.. (Подождавши.) Что же? Нет!.. Не хотите? (Обращаясь к одному из зрителей.) Сделайте одолжение, милостивый государь, потрудитесь записать на случай мой адрес: его высокоблагородию — надворный советник-с — Силе Силичу Копылову — вот их превосходительству Максиму Кузмичу (указывает на Варравина); они мне передадут-с. (Раскланивается и убегает.)
Варравин (кричит ему вслед). Я тебе говорю: ступай прямо в пекло, — там тебе не откажут — примут!..
Занавес опускается.
1869
|
The script ran 0.005 seconds.