Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Тирсо де Молина - Дон Хиль Зеленые штаны [1630]
Язык оригинала: SPA
Известность произведения: Средняя
Метки: dramaturgy, humor

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 

В аду… Вам повторяю снова: Вы перед богом мой супруг. Дон Педро возвращается и останавливается на пороге. Явление третье Те же и дон Педро. Донья Инес Придете в сад? Дон Педро (в сторону) Как? Что такое? Совсем отбилась дочь от рук! Дон Хуан Приду — и не найду покоя. Донья Инес Я жду вас! Помните, мой друг! Дон Хуан выходит в ту же дверь, в которую вошел. Явление четвертое Донья Инес, дон Педро. Дон Педро Инес! Донья Инес Хотите, чтоб надела Я плащ? Где ж Клара? Нам пора. Дон Педро Ты, вижу, замуж захотела? Седеет голова? Стара? Жизнь в отчем доме надоела? Не спишь ночей, боишься, чтоб Навек девицей не остаться? Нет, ты меня загонишь в гроб! Придется за тебя мне взяться! Зачем тут этот остолоп Всегда торчит? Донья Инес Вы не по праву Сейчас разгневались, отец: Хуан, к деньгам своим в приправу, Еще и знатен. Наконец, Он скромностью свое по нраву Придется вам… Дон Педро Надень узду На глупые свое затеи. Я мужа сам тебе найду, О счастии твоем радея. Признáюсь, не имел в виду О свадьбе говорить тобою, Покуда не приспеет срок, Но словно конь, готовый к бою (Прошу прощенья за намек), Земли не чуя под собою, Летишь бог весть куда… Так вот: Приехал из Вальядолида Идальго некий. Знатный род, Богат, красив собою с вида — Он тоже нынче в сад придет. Под стать жених любой красотке: Имеет десять тысяч в год, Богатые дядья и тетки — Такой за пояс всех заткнет, А уж Хуан ему в подметки Не годен. Донья Инес Бедный мой Мадрид! В нем, видно, все неродовиты. О господи! Вальядолид — Ручей, ничем не знаменитый, Зато Мадрид везде гремит; Он — словно океан. Охота Таскать вам рыбу из ручья! Не уши, а глаза — ворота Любви, так отчего ж в мужья Вы дочке прочите кого-то, Кто ей неведом? Оттого, Что стариковскими глазами Вы смотрите на сватовство? Что жадность овладела вами? Скажите хоть, как звать его. Дон Педро Дон Хиль. Донья Инес Дон Хиль? Помилуй боже! Какое имя! Мой супруг — Рождественский пастух в рогоже* Или овчине! Дон Педро Имя — звук, А деньги — ведь. Но мне негоже С тобою спорить. Ты сама Оценишь Хиля. Донья Инес (насмешливо) Да, как в сказке: Увижу и лишусь ума. Дон Педро Тебя кузина ждет в коляске. Донья Инес (в сторону) Ах, в сердце у меня зима, И нет в прогулке интереса! Все спуталось… (Громко.) А плащ мой где? Дон Педро Дон Хиль красив и не повеса. Он ждет в саду. Донья Инес (в сторону) Нет, быть беде: Он — Хиль, но я-то не Тереса!* Герцогский сад Явление первое Донья Хуана в мужском костюме, одна. Донья Хуана Должна Инес прийти сюда с отцом: В местечке этом, тихом и укромном, Назначена их встреча с вероломным Изменником Мартином, и о том Заранее мне проведать удалось. Себе на помощь небо призову я И над обманщиком восторжествую! Меж тем известен мне малейший шаг Инес, моей соперницы. Откуда? Ох, золото творит любое чудо! Явление второе Донья Хуана, Караманчель. Караманчель (не замечая доньи Хуаны) Велел мой господин гермафродит Здесь обождать. Он оборотень, дьявол, Он хочет, чтобы я умом рехнулся! Не время ль в инквизицию донос Мне настрочить на Хиля — вот вопрос! Донья Хуана Караманчель! Караманчель Сеньор! Bene venuto![1] Откуда и куда? Донья Хуана В саду гуляет Одна сеньора, — ах, ее дыханьем Упиться жажду! Караманчель Странное вино: Не стану спорить, дешево оно, Но хмеля в нем ни-ни. Донья Хуана Я как безумный В нее влюблен. Караманчель Не, это не опасно: По опыту скажу, в любовных играх Не кроет дам валет без бороды, И не бывает от него беды. За сценой музыка и пение. Вы слышите? Поют! Донья Хуана Моя сеньора Появится сейчас, как серафим В саду Эдема. Ты в сторонку стань. Увидишь — невозможно не влюбиться. Караманчель (про себя) Вот это да! Каплун, а петушится! Явление третье Те же, певцы и музыканты, дон Хуан, донья Инеси, донья Клара в летних нарядах. Певцы Листья тополей И фонтанов струи! Расскажите ей, Как по ней тоскую. Пусть она сравнит Холод безучастья С пламенем любви, С нежностью и страстью. В тишине ночей Сердце ей волнуя, Расскажите ей, Как ее люблю я. Донья Клара Чудесный сад! Донья Инес Всегда прохлада В тени вот этих тополей. О, как любовно вкруг ветвей Обвились лозы винограда! Алеют ягоды как кровь, — Ну прямо райская обитель! Дон Хуан Вакх, Купидона покровитель! Вознагради мою любовь! Донья Инес И как свежи фонтана струи! Послушай, Клара, сядем тут: Они так сладостно поют, Даруя жажде поцелуи! Дон Хуан Я понимаю, что сюда Вы так стремились. Донья Инес Я стремилась Лишь доказать вам, ваша милость, Что я характером тверда. Донья Хуана (Караманчелю, тихо) Красавица! Ну просто чудо! Караманчель Вполне съедобна, спору нет, Но мне милее сто монет — Я признаю лишь это блюдо. Донья Хуана Я весь пылаю. Караманчель В добрый час: Любовь, сеньор, сдвигает горы. Донья Хуана (донье Кларе и донье Инес) Я вас приветствую, сеньоры. Приезжий умоляет вас Позволить веяньем прохлады Здесь надышаться: этот сад — Поистине приют услад. Донья Клара Сеньор! Мы вам сердечно рады. Донья Инес Вы прибыли из дальних стран? Донья Хуана Вальядолидец я. Донья Инес Суровы К нам, женщинам? Донья Хуана О, что вы, что вы! В вас жизнь моя. Донья Инес Ах, дон Хуан, Подвиньтесь, дайте кавальеро Сесть рядышком! Дон Хуан (в сторону) Пока мой зад Блюдет учтивость — в сердце ад: Бешусь от ревности. Донья Инес (в сторону) Манеры И красота — под стать уму. А как он ходит! Как садится! Дон Хуан (в сторону) Инес глядит — не наглядится На этого юнца. Ему Завидую до колик. Боже! Донья Инес Хочу спросить вас вот о чем: Сеньор дон Хиль вам не знаком? Он из Вальядолида тоже. Донья Хуана Сеньор дон Хиль… А дальше как? Донья Инес Скажу вам прямо, что едва ли Еще есть дон, кого бы звали Так странно. Донья Хуана Это имя — знак Того, что оный до ничтожен? Донья Инес Не может Хилеем зваться дон! Пастух в овчине — вот кто он, Как смерд в мужичьих песнях. Караманчель Ложен Ваш взгляд с начала до конца На Хиля. Я могу побиться На сто монет, с ним не сравнится Никто… Донья Хуана Видали наглеца? Молчи! Караманчель Я сам служу у Хиля. Он голова! Всем Хилям Хиль! Не зря рифмует с ним «ваниль» И «кошениль». В любой кадрили Он будет первый. Что за стиль, Когда мой Хиль в парадном виде! Притом у нас в Вальядолиде Ворота есть Тересы Хиль. Донья Хуана Сеньора! Должен повиниться: Я тоже Хиль. Донья Инес Вы? Донья Хуана Но тотчас Готов исполнить ваш приказ И, вам в угоду, вновь креститься. Не станет Хиля, он — туман, Он — мимолетная химера… Дон Хуан Не важно дамам, кавальеро, Зовут вас Хиль или Бельтран: Им важно, чтобы вы прилично Себя вели. Донья Хуана Прошу простить, Я не хотел вас оскорбить, Но эта дама… Донья Инес Все отлично. Что с вами, дон Хуан?

The script ran 0.005 seconds.