Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Педро Кальдерон - Дама-невидимка [1629]
Язык оригинала: SPA
Известность произведения: Средняя
Метки: dramaturgy, poetry

Аннотация. Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 

Проход в шкафу себе устроим, С той стороны его открыть Они сумеют… Исавель Просто это: Туда вобьем мы два гвоздя, Их будем вынимать, входя, И кто не будет знать секрета, В лазейку нашу не пройдет. Донья Анхела Воспользуюсь твоим советом, Когда слуга придет со светом, Вели ему, как гость уйдет, Пусть он сейчас тебе доложит. Насколько я узнать могла, Не так уж рана тяжела, И, верно, выходить он может. Исавель И вы туда пойдете? Донья Анхела Да… Быть может, глупо… я не знаю… Но страстно я узнать желаю, Он это был иль нет тогда. Коль мне пожертвовал он кровью, Мой долг — заботиться о нем, Платить ему, хотя б тайком, Вниманием к его здоровью. Пойдем на этот шкаф взглянуть, И, коль удастся нам пробраться, Его должна я постараться Вознаградить хоть чем-нибудь. Исавель Пожалуй, ждет вас счет огромный. Но только б он не стал болтать! Донья Анхела Он будет тайну разглашать? Великодушный, смелый, скромный — Уж это видно по тому, Как он за честь мою вступился И как он благородно бился. Не верить не могу ему! А ты поверить можешь мне, Что не было еще примера, Чтоб у такого кавальеро Была наклонность к болтовне. Комната дона Мануэля Передвижной шкаф с полками, уставленный хрусталем. Жаровня с углями и т. д. Явление первое Дон Хуан, дон Мануэль, слуга со свечой. Дон Хуан Я умоляю вас прилечь! Дон Мануэль Но, милый друг, о чем тут речь? Царапина не беспокоит, И говорить о ней не стоит. Дон Хуан Жестокая моя звезда! О, я утешиться не мог бы никогда! Случилась же беда такая: Вас видеть у себя больным, при этом зная, Что ранил вас родной мой брат!.. Хоть, правда, в этом он совсем не виноват… Дон Мануэль Ваш брат — достойный кавальеро, Прекрасней не найти нам храбрости примера, С ним не сравнился бы другой, Ему готов я быть и другом и слугой. Входят дон Луис, за ним второй слуга с закрытой корзинкой, в которой лежит шпага со всеми принадлежностями. Явление второе Те же, Дон Луис и второй слуга. Дон Луис Нет, я слуга ваш с этих пор. Мне душу тяготит проступок мой, сеньор. Вам предлагаю жизнь мою И ранившее вас оружье отдаю. Его я видеть не могу И удаляю прочь, как дерзкого слугу. Вот эта шпага, чья вина Была так велика: у ваших ног она Лежит в пыли, моля прощенья. Сломайте же ее — и ей и мне в отмщенье! Дон Мануэль В вас скромность спорит с благородством, И побежден во всем я вашим превосходством. Я вашу шпагу принимаю, Но никогда ее, сеньор, я не сломаю. Отныне не расстанусь с ней: Я сделаю ее наставницей своей В науке мужества и чести. Теперь я жить могу спокойно с нею вместе — При ней кто подойдет ко мне? С такой защитницей я буду смел вдвойне. Дон Хуан Ты указал мой долг мне, брат, Его особенно исполнить буду рад. Сеньор! Вас ждут еще дары. Дон Мануэль Сеньоры! Вы ко мне уж чересчур добры. Меня смущаете вы оба, И вашим должником останусь я до гроба. Входит Косме, неся вещи дона Мануэля. Явление третье Те же и Косме. Косме Пусть двести тысяч злых чертей В бесовской ярости своей Вдруг превратятся в двести тысяч змей И сразу полетят со мною В тартарары вниз головою, И пусть меня на Страшный суд Без промедленья позовут, А все-таки стоять я буду на своем: Что лучше было б нам не покидать свой дом, В родной провинции жить мирно и прилично, Чем путаться с двором и суетой столичной! Дон Мануэль Что ты толкуешь? Косме Что толкую? Слыхали вы пословицу такую: «Где враг, там и беда»? Дон Хуан Да кто ж твой враг? Косме Мой лютый враг — вода, Недаром я ее так избегал всегда! Я шел, поклажей нагружен, как мул, И не видал, как угодил в канаву прямо: Огромнейшая яма, В которой я чуть-чуть не потонул. И вот, как в песенке поется: «Я вышел мокрым, точно из колодца». Куда же мне все это деть? Дон Мануэль Ты пьян, Ступай скорее прочь отсюда! Косме Э, будь я пьян, так не было бы худа: Меня тогда Не злила б так вода. Я в книгах вот читал иные приключенья: Бывало, изменял ручей свое теченье… Не удивлюсь, коль здесь мне видеть суждено, Что чистая вода изменится в вино. Дон Мануэль Ну, ну! Понес, не удержать никак. Дон Хуан Да он забавнейший чудак! Дон Луис Но я хотел бы знать: Когда, как говоришь, умеешь ты читать, Так почему ко мне ты так пристал, Чтоб адрес на письме тебе я прочитал? Косме А… по печатному читать-то я умею, По писаному же совсем не разумею. Дон Луис Ответ отличный! Дон Мануэль Ради бога, Его вы не судите слишком строго. Когда он поживет немного тут, То вы увидите: он просто глупый шут. Косме Да, я шутить мастак, я вам скажу: При случае и вам я шуткой удружу. Дон Мануэль Пока еще не поздно, предстоит Сегодня сделать мне еще один визит. Дон Хуан Но к ужину мы ждем вас здесь. Дон Мануэль (к Косме) Ты вещи разбери и платье все развесь. Сперва почисти все. Скорей! Дон Хуан (дону Мануэлю) Вот ключ вам от входных дверей. Второй же у меня. Другого входа нет. (В сторону.) Так будет соблюден секрет… (Дону Мануэлю.) С моим ключом и будет к вам Входить прислуга по утрам. Уходят все, кроме Косме. Явление четвертое Косме, один. Косме А ну, мой скарб, займусь тобою: Сперва мой сундучок открою. Проверю, что тут по пути Успело прирасти. В гостиницах куда как хорошо идет: Не то, что у себя, — жуют там каждый счет, Учитывают каждый грош, И ничего не наживешь. А в путешествии нажива так легка, И можно не жалеть чужого кошелька. (Открывает свой мешок и вынимает оттуда кошелек.) А вот и мой голубчик, мой дружочек, Мой милый кошелечек! Пустился тощий в путь, приехал толстячком, С набитым доверху брюшком. Дай, я сочту свой капитал. Ох, только б мой сеньор за этим не застал! Да что же? Продался ему я в рабство, что ли? И у меня своей нет воли? Небось он сам-то улизнул… Ну, вот его баул. Он мне велел все вещи разложить… Велел — так мне уж и спешить? Велел! Подумаешь — велел! Как будто у слуги других не хватит дел! И разве я не заслужил, по чести, Минуты отдыха в таком уютном месте? Плутишка Косме! Хочешь? — Да! — А если хочешь, так иди же! И что нам господа? Своя рубашка к телу ближе. Косме уходит. Из двери, замаскированной шкафом, выходят донья Анхела и Исавель. Явление пятое Донья Анхела, Исавель. Исавель Нет здесь никого. Родриго Мне сказал, что ваши братья И приезжий гость ушли. Донья Анхела Оттого-то и решилась Я на это предприятье. Исавель Видите, совсем нетрудно Было нам сюда попасть. Донья Анхела Да, напрасно я боялась: Нам не встретился никто, Дверь легко так отворилась… Невозможно заподозрить, Ни заметить ничего. Исавель Ну? Зачем сюда пришли мы? Донья Анхела Чтоб опять уйти обратно. Но для шалости двух женщин Уж и этого довольно. Я тебе ведь говорила: Так как этот кавальеро Рисковал своею жизнью За меня, то я решилась Отплатить ему за это Хоть каким-нибудь подарком. Исавель Так же думает и брат ваш: Подарил он гостю шпагу — Вот она. Донья Анхела Что это значит? Здесь стоит мое бюро? Исавель По приказу господина Мы его перенесли Вместе с письменным прибором И премного разных книг. Донья Анхела Посмотри-ка, два баула! Исавель И открытые, сеньора! Не взглянуть ли нам, что в них? Донья Анхела Ах, давай! Хоть это глупо, Но мне хочется до страсти Знать, какие у него Драгоценности и вещи. Исавель Гм… военный, ищет места… Драгоценностей, пожалуй, Мы не много здесь найдем. (Рассматривает вещи и разбрасывает их по комнате.) Донья Анхела Что такое тут? Исавель Бумаги. Донья Анхела Письма женские? Исавель О нет! Все бумаги деловые, Сшиты вместе. Вот так тяжесть! Донья Анхела Да, конечно, письма женщин Были б много легковесней. Перестань возиться с ними! Исавель Ну, тут чистые сорочки. Донья Анхела Пахнут хорошо? Исавель Да, стиркой. Донья Анхела Это самый лучший запах. Исавель В них хорошие три свойства: Тонкость, нежность, белизна. Но, сеньора, что вот это? Кожаный мешок с набором Разных странных инструментов. Донья Анхела Покажи!.. Такие сумки У зубных врачей бывают. Нет, щипцы тут для завивки… А вот эти для усов. Исавель Тут же гребешки и щетки. Что еще? Могу поклясться, Что фасон не потеряют Гостя нашего сапожки. Донья Анхела Почему? Исавель А вот — колодки. Донья Анхела Что еще? Исавель Еще бумаги. Но, по форме связки судя, Это письма. Донья Анхела Покажи! А, от женщины!.. Не только Письма, здесь еще портрет. Исавель Что же вы остановились? Донья Анхела Чтобы им полюбоваться. Как приятно видеть даже На портрете красоту! Исавель Но… как будто недовольны Вы находкою своей? Донья Анхела Глупости!.. Ну, брось, довольно! Исавель Что хотите делать вы?

The script ran 0.004 seconds.