Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Ясунари Кавабата - Старая столица [1962]
Язык оригинала: JAP
Известность произведения: Средняя
Метки: prose_classic

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 

– Мы здесь уже долго стоим, не будем привлекать к себе внимание. – Да-да. Она обернулась к ковчегу и стала вновь самозабвенно молиться. Тиэко поспешно последовала ее примеру. – Прощайте,– в третий раз произнесла Наэко. – Прощайте,– ответила Тиэко. – Я о многом хотела с вами поговорить. Наведайтесь когда-нибудь в нашу деревню. Мы пойдем в рощу, там нас никто не услышит. – Спасибо. Но почему-то обе пошли в одном направлении – к мосту у Четвертого проспекта. Община храма Ясака велика. Она продолжает праздновать Гион и после процессии ковчегов семнадцатого июля. Двери всех лавок открыты настежь. На всеобщее обозрение выставляются чудесные расписные ширмы и многое другое. В прежние времена там можно было увидеть гравюры укиёэ[35] – из самых ранних! – и картины школы Кано[36], яматоэ[37], парные ширмы в стиле Сотацу. Ширмы были украшены и оригинальными картинами в стиле укиёэ, на которых изображались «южные варвары»[38]. Жители Киото издавна с размахом отмечали свой любимый праздник Гион. Отголоски этого теперь можно увидеть во время процессии ковчегов. Их украшают китайской парчой, гобеленами, камчатыми и золототкаными материями, узорчатыми вышивками. В былые времена многие известные художники участвовали в украшении ковчегов. Пышность, присущая эпохе Момояма, соседствует здесь с заморскими редкостями – из стран, с которыми торговала Япония. На некоторых ковчегах даже устанавливали мачты с кораблей, имевших лицензию на торговлю с заморскими странами. Музыка во время праздника Гион только на первый взгляд кажется примитивной. На самом же деле существует более двадцати шести способов ее исполнения. Причем в ней находят много общего с музыкальным сопровождением в пьесах мибу кёгэн[39] и с музыкой гагаку[40]. Вечером в канун праздника ковчеги украшаются гирляндами фонариков, громко играют музыканты. Хотя процессия ковчегов не проходит через районы Киото, расположенные к востоку от моста Четвертого проспекта, но и там повсюду царит веселье, не говоря уж об окрестностях храма Ясака. У моста толпа оттеснила Тиэко, и она немного отстала от Наэко. Она все никак не могла решить: расстаться ли с Наэко здесь или дойти с ней до дома? И вдруг ощутила, как в душе поднимается теплое чувство к этой девушке… – Барышня, госпожа Тиэко! – Это Хидэо у самого входа на мост окликнул Наэко.– Ходили гулять в канун праздника? Одна?.. Наэко остановилась в растерянности. Но не оглянулась, не стала искать глазами Тиэко. Тиэко поспешно юркнула в толпу. – Прекрасная погода, не правда ли? – обратился юноша к Наэко.– Похоже, и завтра она не переменится – взгляните, какие звезды… Наэко поглядела на небо, стараясь выиграть время. Само собой, она видела Хидэо впервые. – Недавно я допустил ужасную бестактность в отношении вашего батюшки. Скажите, вам пояс в самом деле понравился? – М-м… – А ваш батюшка не сердился после моего ухода? – М-м…– Наэко не знала, что ответить, как себя вести с этим незнакомым юношей. И все же она не пыталась искать помощи у Тиэко. Наэко была в растерянности. Ведь если бы Тиэко хотела встретиться с этим юношей, она бы подошла сейчас к нему. Юноша был большеголовый, широкоплечий, глаза смотрели внимательно. Человек, кажется, неплохой, подумала Наэко. Наверное, он из Нисидзина, коли заговорил о поясе, да и спина чуть сутулая, как у ткача, привыкшего работать за станком, решила она. – Я по молодости наговорил лишнего о рисунке вашего батюшки, ночь потом не спал и все же осмелился выткать по его рисунку пояс. – … – Вы хоть раз надевали его? – М-м…– смущенно промычала она. – Вам в самом деле понравился пояс? Мост был освещен хуже, чем улицы, да и толпа то и дело их разделяла… И все же Наэко показалось странным, что юноша этот мог так обознаться. Близнецов трудно различить, когда они воспитываются вместе, в одной семье, но Тиэко и Наэко жили порознь и росли в совершенно непохожих условиях. Может, он просто близорукий, подумала она. – Барышня, разрешите мне по собственному рисунку выткать для вас пояс к вашему двадцатилетию. – Благодарю вас,– запинаясь, ответила Наэко. – Сами боги, позволившие нам встретиться в канун праздника Гион, помогут мне в этом. Наэко оставалось предположить одно: Тиэко не желает, чтобы этот юноша догадался, что они двойняшки, поэтому и не подходит к нему. – До свидания,– сказала она. – Уже уходите? Как жаль…– Хидэо был несколько обескуражен.– А пояс я все же вытку… К осени, когда листья кленов станут красными,– настойчиво повторил он перед тем, как проститься. Наэко поискала глазами Тиэко, но той нигде не было видно. Собственно, ее нисколько не заинтересовал разговор юноши о поясе. Душа Наэко ликовала от встречи с Тиэко, которая, как она считала, произошла по воле богов. Склонившись к парапету моста, она некоторое время любовалась отражавшимися в воде огоньками. Потом медленно пошла вдоль перил в сторону Четвертого проспекта, намереваясь помолиться в храме Ясака. Дойдя до середины моста, она увидала Тиэко, беседовавшую с двумя молодыми людьми. Она чуть не вскрикнула от неожиданности, но не подошла. Некоторое время Наэко исподтишка наблюдала за ними. О чем они разговаривают? – думала Тиэко, глядя на Наэко и Хидэо. Она сразу же догадалась, что Хидэо обознался, но как поведет себя эта девушка, оказавшись в столь щекотливом положении? Может, следует подойти к ним? Но она сразу же отказалась от этой мысли. Мало того, услышав, как Хидэо обращается к девушке, произнося ее имя, Тиэко тотчас постаралась скрыться от них в толпе. Почему она так поступила? Душевное смятение, какое она испытала, встретившись с этой девушкой перед ликом божества у священного ковчега, оказалось более глубоким, чем волнение Наэко. Та хоть знала, что у нее есть сестра-двойняшка, и разыскивала свою сестру – младшую или старшую. А Тиэко такого и представить себе не могла. Все случилось чересчур неожиданно, и она не успела еще разобраться в себе, не успела почувствовать откровенную радость, какую испытала Наэко, отыскав сестру. Сегодня она впервые узнала от Наэко, что ее родной отец разбился насмерть, упав с криптомерии, а мать вскоре тоже ушла вслед за ним в мир иной. Горечь потери болью отозвалась в ее душе. Иногда ей случайно удавалось услышать шепоток соседей, будто она подкидыш. Но Тиэко старалась не думать о том, кто ее настоящий отец, где он сейчас. Сколько ни думай – все равно не узнаешь. Да и стоило ли терзаться, если Такитиро и Сигэ так самозабвенно любили ее. То, что нынче вечером в канун праздника поведала ей Наэко, не принесло Тиэко радости. Но она ощутила, как в ее душе зарождается теплое чувство к сестре. «Она чище меня душой и простодушней, трудолюбива и крепка физически,– рассуждала про себя Тиэко.– Когда-нибудь, может статься, она будет моей опорой…» Вот какие мысли мелькали у Тиэко в голове, когда она рассеянно брела по мосту Четвертого проспекта. – Госпожа Тиэко, госпожа Тиэко! – неожиданно донесся до нее голос Синъити.– Куда это вы идете одна? Вы так бледны. Что-нибудь случилось? – А, это вы, Синъити? – Тиэко не сразу отозвалась, словно была где-то далеко-далеко.– Я часто вспоминаю: вы были так милы тогда в праздник Гион в наряде послушника. – Ох, это было ужасно! Но теперь остались только приятные воспоминания. Синъити был не один. – Мой старший брат, учится в аспирантуре,– отрекомендовал он своего спутника. Внешностью старший брат был похож на Синъити, но его поклон показался Тиэко несколько бесцеремонным. – Синъити в детстве был слабенький, симпатичный мальчуган и такой красавчик, ну прямо девочка! К тому же и глуповат – наверное, поэтому его выбрали на роль послушника в праздник Гион.– Он громко расхохотался. Они подошли к середине моста. Тиэко тайком поглядывала на брата Синъити. – Тиэко, вы сегодня и вправду плохо выглядите – такая бледная и печальная,– встревожился Синъити. – Просто здесь такой свет на мосту,– отозвалась Тиэко.– А потом, взгляните, сколько народу, и все веселятся, вот одинокая девушка и кажется вам печальной. Не беспокойтесь, мне хорошо. – Нет, здесь что-то не то.– Синъити подвел Тиэко к парапету.– Обопритесь о перила. – Благодарю вас. – Тут посвежее, хотя ветра с реки почти нет. Тиэко прижала ладони ко лбу и закрыла глаза. – Синъити, а сколько вам было лет, когда в праздник Гион вас нарядили послушником и усадили на ковчег? – Дайте подумать… Наверное, лет семь. Помнится, это было за год до того, как я в школу пошел… Тиэко молча кивнула. Она сунула руку за пазуху, чтобы достать платок – лицо и шея у нее были в холодном поту,– и обнаружила платочек, принадлежавший Наэко. – Ах,– не сдержала она возгласа удивления и ощутила, что он еще влажен от слез Наэко. Держа платочек в руке, Тиэко не решалась его вытащить. Потом она сжала его в комок, вытерла лоб и поспешно сунула обратно. Она чувствовала, что вот-вот расплачется. Синъити глядел на Тиэко с недоумением. Он знал: не в ее манере грубо сминать платок и в таком виде класть его за пазуху. – Тиэко, вам определенно нездоровится: наверное, жар или озноб. Возвращайтесь-ка поскорее домой – мы вас проводим, не так ли, брат? Тот молча кивнул. Он все время не спускал глаз с Тиэко. – Стоит ли? Мой дом совсем рядом. – Тем более нам не составит труда проводить вас,– решительно сказал брат Синъити. Они покинули мост и направились к дому Тизко. – Синъити, а вы знали, что я шла за вашим ковчегом? – спросила Тиэко. – Помню, конечно, помню,– откликнулся Синъити. – Мы тогда были совсем несмышлеными детишками. – Да уж! Я знал: послушнику не пристало глазеть по сторонам, но все же заметил, как маленькая девчушка все время следует за ковчегом. Наверное, ног под собой не чуяли от усталости, но все же не отставали… – Ах, детство ушло безвозвратно,– прошептала Тиэко. – Зачем вы так говорите? – с легким укором сказал Синъити, удивленно глядя на девушку. Нынче вечером она была явно не в себе. Они подошли к дому. Старший брат вежливо поклонился вышедшей их встретить Сигэ. Синъити скромно стоял за его спиной. В дальней комнате Такитиро пил праздничное сакэ с гостем. Не столько пил сам, сколько потчевал гостя. Сигэ то выходила на кухню, то садилась сбоку, прислуживая им. – Вот и я,– сказала Тиэко, входя в комнату и вежливо кланяясь гостю. – Что-то ты сегодня рановато…– сказала Сигэ и внимательно посмотрела на дочь. – Напротив, матушка, извините, что опоздала и не смогла вам помочь. – Я преспокойно управилась одна,– ответила мать, незаметно делая ей знак глазами. Они вышли на кухню, где в бутылочках грелось сакэ.– Девочка, ты чем-то расстроена? Тебя не обидели провожатые? – Нет, Синъити и его старший брат вели себя безупречно. – У тебя нездоровый вид… Да ты вся дрожишь! – Сигэ пощупала ей лоб.– Жара вроде бы нет, но почему ты такая грустная? Гость останется у нас на ночь. Будешь спать со мною.– Сигэ легонько обняла се за плечи. Тиэко с трудом сдерживала слезы. – Пойди-ка наверх и ложись в постель. Я одна управлюсь. – Спасибо, матушка.– Тиэко была тронута ее сочувствием, у нее отлегло от сердца. – Отец тоже загрустил: до того мало сегодня гостей пожаловало. Человек пять или шесть заглянули во время ужина, а остался только один… И все же Тиэко взяла у матери бутылочку сакэ и внесла в комнату. – Благодарю вас, мы уже столько выпили,– сказал гость. Наливая гостю сакэ, Тиэко почувствовала, как дрожит ее правая рука, и поддержала ее левой. И все же сакэ лилось в чашечку неровной струей. Этой ночью зажгли и христианский фонарь в саду. В его свете виднелись два кустика фиалок на старом клене. Цветы на них уже облетели. Верхний и нижний кустик – а что, если это она и Наэко? Похоже, им не суждено встретиться. А может, они все же повстречались нынче вечером? Тиэко глядела на них в неясном свете фонаря, и глаза ее опять наполнились слезами. Такитиро тоже заметил, что с Тиэко творится неладное, и время от времени осторожно на нее поглядывал. Тиэко встала с циновок и поднялась на второй этаж. В ее спальне уже было приготовлено ложе для гостя. Она вытащила из ниши свою подушку, вышла в соседнюю комнату и упала на постель. Боясь, что внизу услышат ее рыдания, она уткнулась лицом в подушку, обхватив ее руками. Вошла Сигэ. Она увидела, что подушка мокра от слез, принесла новую и пошла к лестнице. У верхней ступеньки она остановилась, поглядела в сторону спальни, хотела что-то сказать, но промолчала и стала спускаться. В спальне вполне уместились бы и три постели, но приготовлены только две. Одна из них – та, которой обычно пользовалась Тиэко. В ногах аккуратно сложены два летних льняных покрывала – ее и матери. Значит, Сигэ ляжет в постель вместе с нею. Вроде мелочь, но забота матери растрогала Тиэко. Слезы высохли. На душе посветлело. – Да, здесь мой дом,– прошептала она. Собственно, это было и так ясно, но нечаянная встреча с Наэко разбередила ей душу, и она никак, не могла успокоиться. Тиэко подошла к зеркалу и стала разглядывать свое лицо. Хотела было накраситься, так, чуть-чуть, но раздумала. Взяла только флакон с одеколоном и немножко спрыснула постель. Потом туго затянула поясок на спальном кимоно. Сон не шел. Не слишком ли холодно я обошлась с этой Наэко? – думала она. Тиэко закрыла глаза, и перед ней всплыли красивые горы возле деревни Накагава, поросшие криптомериями. Теперь она хоть что-то узнала о своих настоящих родителях. Рассказать об этом отцу и матери? А может быть, не стоит? – колебалась Тиэко. Вряд ли Такитиро и Сигэ знают, где она родилась и кто ее настоящие отец и мать. Настоящие отец и мать. Обоих уже и на свете нет, подумала Тиэко, но глаза ее при этом оставались сухими. Звуки праздничной музыки доносятся с улицы. Кажется, гость этот торгует шелком в Нагахаме. Говорит он очень громко – наверное, действует выпитое сакэ. Ей на втором этаже слышны обрывки разговора. Гость сетует на то, что процессия ковчегов теперь направляется от Четвертого проспекта через ставший слишком уж современным район Кавара, затем поворачивает на улицу Оикэ и проходит мимо здания муниципалитета, где даже стулья для зрителей установлены, словом, все это превратилось в «обыкновенное зрелище для туристов». Прежде ковчеги двигались по характерным для Киото узеньким улочкам и, бывало, даже задевали некоторые дома, но все же тогда была особая атмосфера интимности – тем более когда восседавшим на ковчегах со вторых этажей прямо в руки передавали тимаки[41]. Теперь же на широких улицах их просто кидают вниз. Такитиро, в свою очередь, доказывал, что на узеньких улочках трудно было разглядеть украшения на нижней части ковчегов и правильно, мол, теперь поступают, направляя шествие по широким улицам,– все видно. Тиэко почудилось, будто сквозь подступавшую дрему она слышит скрип огромных деревянных колес ковчегов, поворачивающих на перекрестке за угол. Нынешней ночью неудобно – в соседней комнате гость, – но завтра она расскажет родителям обо всем, что узнала от Наэко. Не каждая семья в деревне на Северной горе имеет собственный участок, на котором выращивает криптомерии. Таких в деревне немного. Тиэко предполагала, что ее настоящие родители работали по найму у одного из владельцев такого участка. Вот и Наэко говорит: «Я работаю у людей». Дело было двадцать лет тому назад, и родители не только хотели скрыть, что у них родилась двойня[42], но и понимали: воспитать двоих им не под силу. Поэтому, наверное, и решили ее подкинуть, предположила Тиэко. Она забыла спросить у Наэко о трех вещах. Во-первых, известно ли Наэко, почему решили подкинуть именно ее, Тиэко? Хотя как, собственно, она могла знать, будучи грудным младенцем? Затем, когда случилось несчастье с отцом? Наэко, правда, сказала, что это произошло вскоре после ее рождения… Наконец, она говорила, что, по-видимому, появилась на свет на родине матери – в деревне, расположенной далеко в горах. Что это за деревня? Наэко чувствует разницу в их положении и ни за что не придет в гости первой, поэтому если понадобится с ней повидаться и расспросить, то нужно поехать к ней в деревню самой, так рассуждала Тиэко. Но Тиэко понимала, что отныне она уже не сможет ездить туда втайне от отца и матери. Она не раз перечитывала известное произведение Дзиро Осараги «Соблазны Киото»[43]. В памяти всплыла одна фраза из этой книги: «Казалось, будто Северная гора с похожими на многослойные облака грядами зеленых вершин криптомерии и выстроившимися в ряд светлыми стволами красных сосен сливает в единую гармоническую музыку поющие голоса деревьев». Не праздничная музыка, не праздничный гомон, а музыка этих словно набегающих друг на друга округлых гор и поющие голоса деревьев звучали сейчас в душе Тиэко. Ей казалось, будто эти голоса и музыка проникают в нее сквозь множество радуг, какие часто вспыхивают над Северной горой… Печаль Тиэко стала легкой. А может, то была вовсе не печаль? Может, удивление, растерянность, смущение, вызванные неожиданной встречей с Наэко? Ну, а слезы… Они, должно быть, девушкам на роду написаны. Тиэко повернулась на другой бок и, закрыв глаза, прислушалась к песне гор. «Наэко так обрадовалась, а я…» – вспоминала она. На лестнице послышались шаги. Родители и гость поднимались на второй этаж. – Желаю приятного отдыха,– донесся до нее голос Такитиро. Сигэ аккуратно сложила одежду гостя, затем вошла в комнату, где лежала Тиэко, намереваясь сложить кимоно Такитиро. – Позвольте это сделать мне,– сказала Тиэко. – Ты еще не спишь? – удивилась Сигэ и передала ей кимоно.– Какой приятный запах. Вот что значит, когда рядом молодая девушка,– ласково пробормотала она, укладываясь в постель. – Сигэ,– послышался голос Такитиро.– Как я понял, господин Арита хотел бы прислать нам своего сына. – Продавцом? – Нет, в семью, чтобы женить на Тиэко. – Сейчас не время говорить об этом, ведь девочка еще не спит,– попыталась Сигэ остановить мужа. – Знаю. Тиэко тоже не мешает послушать. – Арита хочет прислать второго сына. Ты его видела – он не раз бывал у нас в лавке с поручениями. – Не очень мне по душе этот господин Арита,– решительно отрезала Сигэ. Музыка гор, которая звучала в Тиэко, умолкла. – Что скажешь, Тиэко? – Мать повернулась в сторону девушки. Тиэко открыла глаза, но промолчала. В комнате стало тихо. Словно защищаясь от грядущей опасности, Тиэко скрестила под одеялом ноги и замерла. – Господин Арита зарится на мою лавку, вот что я думаю,– нарушил молчание Такитиро,– к тому же он знает, что Тиэко чудесная девушка, красавица притом… Он часто имеет с нами дело, и ему досконально известно наше положение. Кто-то из моих продавцов наверняка ему доносит. – Да, хороша наша Тиэко! Но грешно выдавать ее замуж только ради того, чтобы поправить дело. Не так ли, Сигэ? – Само собой,– подтвердила Сигэ. – Не лежит у меня душа к торговле. – Отец, простите, что навязала вам тогда этот альбом Пауля Клее,– сказала Тиэко, приподнимаясь на постели. – Зачем ты так говоришь? Наоборот, это доставило твоему отцу радость и утешение. Теперь я понял, ради чего стоит жить. Хотя мне и не даровано таланта художника… – Отец! – Знаешь, Тиэко, давай продадим нашу лавку, купим мааленький домик где– нибудь в Нисидзине, или в тихом уголке близ храма Нандзэндзи, либо в Окадзаки и станем вдвоем рисовать эскизы для кимоно и поясов. Бедность тебя не пугает? – Бедность? Меня? Нисколько! – Ну-ну,– сонно пробормотал. Такитиро и замолчал. Уснул, должно быть. А Тиэко не спалось. Но на следующее утро она поднялась рано, подмела улицу перед лавкой и смахнула пыль с решетки и скамьи. А праздник Гион продолжался. Восемнадцатого сооружают последние ковчеги яма[44], двадцать третьего – канун завершения праздника и празднество расписных ширм, двадцать четвертого – процессия ковчегов яма, затем представление в храме, двадцать восьмого – «омовение» священных ковчегов и возвращение их в храм Ясака, двадцать девятого – торжественное возвещение об окончании праздника Гион. Весь месяц, пока длился праздник, неясная тревога не покидала Тиэко. ЦВЕТА ОСЕНИ Одним из сохранившихся по сей день свидетельств «просветительской деятельности» в годы Мэйдзи был трамвай, который курсировал на линии Китано. И вот наконец решили снять с линии этот старейший в Японии трамвай. Тысячелетняя столица очень уж быстро перенимала кое-что у Запада. У жителей Киото есть такое в характере. Но облик старой столицы проявлялся, может быть, и в том, что по сей день по ее улицам бегал этот старенький трамвай, прозванный «Динь-динь». Трамвайчик был настолько маленький и тесный, что пассажиры на соседних скамейках упирались друг в друга коленками. Когда было решено трамвай отправить на покой, жителями Киото овладели ностальгические чувства, и, чтобы как-то отметить расставание, его украсили искусственными цветами и назвали «памятным трамваем». В последние рейсы на трамвае отправлялись жители Киото, одетые по моде далекой эпохи Мэйдзи. Так это событие превратили в своеобразный праздник, о котором было оповещено все население города. Несколько дней старый трамвай курсировал на линии Китано, переполненный праздной публикой. Дело было в июле, и многие ехали, раскрыв зонтики от солнца. В Токио сейчас редко встретишь человека, который пользовался бы зонтом от солнца. Правда, считается, что в Киото летнее солнце жарче, чем в Токио. Садясь в «памятный трамвай» у вокзала Киото, Такитиро обратил внимание на женщину средних лет, которая скромно занимала место на последней скамейке и с улыбкой поглядывала на него. Такитиро родился еще в годы Мэйдзи и с полным правом мог ехать на этом трамвае. – А ты почему здесь оказалась? – спросил он, стараясь подавить смущение. – Я ведь появилась на свет вскоре после Мэйдзи. К тому же всегда пользовалась линией Китано. – Вот оно что… – «Вот оно что», «вот оно что»… Бесчувственный вы человек! Вспомнили меня наконец? – С тобой премиленькая девочка. Где прятала ее до сих пор? – Нигде не прятала. Вам должно быть известно – это не мой ребенок. – Откуда мне знать. Женщины – они такие… – Откуда вы это взяли! Это вас, мужчин, всегда тянет на клубничку. Лицо у девочки матово-белое. Она и впрямь очаровательна. На вид лет четырнадцать – пятнадцать. На ней было летнее кимоно, подпоясанное узким красным поясом. Ее смущали взгляды Такитиро, и она, потупившись, тихо сидела рядом с женщиной, не решаясь поднять глаза. Такитиро легонько дернул женщину за рукав и подмигнул. – Тий-тян, пересядь сюда, между нами,– сказала она. Некоторое время все трое молчали. Потом женщина, перегнувшись через голову девочки, шепнула Такитиро на ухо: – Хочу отдать ее в Гионскую школу танцев – пусть учится. – Кто ее мать? – Одна знакомая из соседнего с нашим чайного домика. – Угу. – Некоторые считают, что это наш с вами ребенок,– едва слышно шепнула она. – Не может быть! Женщина была хозяйкой чайного домика в Верхнем квартале семи заведений. – Если девочка вам так понравилась, может, проводите нас к храму Китано поклониться богу Тэндзину? Такитиро понимал, что она шутит, но все же спросил у девочки: – Тебе сколько лет? – Перешла в первый класс средней школы. – Так,– пробормотал Такитиро, разглядывая девочку.– На том свете или на этом, когда рожусь заново, прошу… Туманный намек Такитиро тем не менее был, по-видимому, понят. Недаром девочка появилась на свет в «веселом» квартале. – Почему я должен следовать за вами к Тэндзину, влекомый этой малюткой? Она воплотилась в бога Тэндзина, что ли? – пошутил Такитиро. – Вы угадали. – Но ведь Тэндзин – мужчина! – А он тем временем переродился в женщину,– парировала она.– И если девочка переродилась в мужчину, а вы имеете на нее виды, такая любовь не доведет до добра, сошлют куда подальше. Такитиро прыснул. – Ну, а с женщинами можно? – Отчего же нельзя? Но я-то знаю: вам только красотки по вкусу. – Это верно. Девочка была бесспорно красива. Коротко подстриженные черные волосы матово блестели, глаза с двойной складкой век были прекрасны… – Она одна у матери? – спросил Такитиро. – Нет, у нее две старшие сестры. Самая старшая весной будущего года оканчивает среднюю школу. Потом, может быть, пойдет в танцовщицы. – Так же красива? – Они похожи, но старшая сестра уступает ей в красоте. В Верхнем квартале семи заведений скоро не останется ни одной танцовщицы. Да и откуда им взяться? Теперь запрещено девушкам идти в танцовщицы до окончания средней школы. Название «Верхний квартал семи заведений», по-видимому, восходит к тому времени, когда в этом районе было всего семь чайных домиков. Кто-то сказал Такитиро, что теперь их больше двадцати, но старое название сохранилось. В свое время, правда не столь уже отдаленное, Такитиро частенько наведывался туда в компании владельцев ткацких мастерских из Нисидзина и своих постоянных покупателей из провинции. В его памяти невольно всплывали женщины, с которыми он развлекался в ту пору. Тогда дела его лавки еще шли в гору. – А ты любопытная, раз села в этот трамвай,– сказал Такитиро, обращаясь к женщине. – Сожаление о безвозвратно ушедшем прошлом, наверное, самое главное в человеке. Мы никогда не забываем о наших давнишних гостях – такая уж наша профессия…– промолвила хозяйка чайного домика. – Вот и сегодня я провожала на вокзал одного из гостей, а на обратном пути воспользовалась этим трамваем. А то, что вы едете в «памятном трамвае», да к тому же один,– действительно странно. – Ничего особенного, просто захотелось прокатиться.– Такитиро задумчиво, склонил голову.– Тому виной, может быть, приятные воспоминания о прошлом и печальные мысли о сегодняшнем дне. – В ваши ли годы печалиться? Поедемте с нами, хоть поглядите на симпатичных молоденьких гейш. Такитиро и сам склонялся к тому, чтобы посетить Верхний квартал семи заведений. В храме Китано хозяйка чайного домика сразу направилась к статуе Тэндзина, и Такитиро ничего не оставалось, как последовать за ней. Молилась она долго и самозабвенно. Девочка молча склонила голову перед божеством. – Тий-тян, простись с господином,– сказала женщина, закончив молитву. – Ага. – Возвращайся домой, Тий-тян. – Спасибо вам.– Девочка поклонилась и пошла. По мере того как она удалялась, ее походка становилась все более похожей на походку обычной школьницы. – Кажется, девчонка пришлась вам по душе. Через два-три года мы ее пустим в дело. Не теряйте надежды… К тому времени она станет настоящей красавицей. Такитиро промолчал. Уж если он здесь, неплохо бы прогуляться по обширному саду святилища, подумал он. Но было слишком жарко. – Пожалуй, зайду к тебе передохнуть. Устал что-то. – Буду рада., буду очень рада. Когда они подошли к старенькому чайному домику, хозяйка поклонилась и сказала, как положено: – Добро пожаловать, давненько вы не изволили посещать наше заведение, хотя слухи о вас доходили и до нашего скромного чайного домика. – Хочу отдохнуть, прикажи принести подушки. И еще: пришли кого-нибудь поболтать – непокладистей! Только не из прежних знакомых. Он стал уже задремывать, когда появилась молодая гейша. Она молча присела у изголовья, не решаясь нарушить тишину: гость был незнакомый и, судя по всему, с претензиями. Такитиро лежал тихо, не желая первым начать разговор. Чтобы привлечь внимание гостя, расшевелить его, гейша стала рассказывать, что работает здесь два года, что из всех гостей, какие у нее перебывали, ей понравились сорок семь. – Столько же, сколько в пьесе о сорока семи самураях[45]. Среди них были и сорока-, и пятидесятилетние. Сама теперь удивляюсь. Надо мной даже подтрунивают: мол, как это можно стольких любить без взаимности? Такитиро окончательно проснулся. – А теперь?..– спросил он. – Теперь остался только один. В комнату вошла хозяйка. Гейше не больше двадцати, неужели она и вправду запомнила эту цифру «сорок семь»,– ведь связи с гостями столь мимолетны, подумал Такитиро. Тем временем гейша рассказали, как на третий день ее работы в заведении один малосимпатичный гость попросил проводить его в туалет и по пути стал грубо ее целовать. Она так разозлилась, что укусила его за язык. – До крови? – спросил Такитиро. – Да, кровь ручьем полилась. Гость разбушевался, потребовал денег на лечение. Я расплакалась. В общем, шум поднялся невообразимый. Гостя с трудом выпроводили. Теперь я даже имени его не помню. – Так-так,– произнес Такитиро, разглядывая гейшу и представляя, как эта тоненькая, с покатыми плечами киотоская красавица впилась гостю в язык. В ту пору ей, наверное, было лет восемнадцать, не более. – Ну-ка покажи зубы,– приказал Такитиро. – Зубы? Мои зубы?! Разве вы их не видели, пока я говорила? – Как следует покажи. – Зачем? Это неприлично,– захихикала гейша.– Увольте, господин, ваши слова лишили меня дара речи. Зубы гейши были мелкие и очень белые. – Наверное, обломала зубы – пришлось вставлять новые? – пошутил Такитиро. – Вот уж нет! Язык-то мягкий. Ой, что я говорю – это все вы виноваты,– воскликнула гейша и смущенно спряталась за спину хозяйки. Поболтав с хозяйкой, Такитиро сказал: – Уж раз я оказался в этих местах, не заглянуть ли и к Накадзато? – И правда! Госпожа Накадзато будет рада принять такого гостя. Позвольте проводить вас.– Хозяйка вышла из комнаты. Наверное, слегка подкраситься перед зеркалом. Внешне чайный домик Накадзато не претерпел особых перемен, но комната, где принимали гостей, была заново переоборудована и обставлена. К их компании присоединилась еще одна гейша, и Такитиро пробыл у Накадзато до позднего вечера… Когда Хидэо постучал в двери лавки, Такитиро еще не вернулся. Юноша сказал, что хотел бы повидать Тиэко, и та вышла к нему. – Я принес обещанный эскиз. Помните, в праздник Гион говорил, что нарисую…– пробормотал Хидэо. – Тиэко,– окликнула ее Сигэ,– пригласи гостя в дом. – Сейчас. Тиэко провела его в комнату, выходившую в сад. Хидэо развернул эскизы. Их было два. На одном – узор из цветов и листьев хризантемы. Форма листьев была изрядно стилизована, и не сразу можно было догадаться, что там изображено. На втором эскизе – красные кленовые листья. – Чудесно! – воскликнула Тиэко, не в силах оторвать взгляд от эскизов. – Я безмерно счастлив, что вам понравилось,– сказал Хидэо.– Какой из рисунков вам более по душе? – Какой же выбрать? Пояс с хризантемами можно носить круглый год… – В таком случае позвольте выткать пояс по этому рисунку? Тиэко потупилась, лицо ее погрустнело. – Оба рисунка хороши… – сказала она нерешительно.– А вы не могли бы выткать на поясе горы, поросшие криптомериями и красными соснами? – Пояс с горами, поросшими криптомериями и красными соснами? Трудновато, но я подумаю.– Юноша с недоумением поглядел на Тиэко. – Прошу прощения за мое своеволие, господин Хидэо. – Почему, собственно, вы должны просить прощения?.. – Дело в том… – Тиэко запнулась,– дело в том, что тогда вечером в канун праздника Гион вы пообещали выткать пояс не мне. Вы приняли за меня другую. Хидэо буквально лишился дара речи. Кровь отлила у него от лица. Он не мог поверить в услышанное. Ведь именно для Тиэко он создавал этот эскиз, вложив в него всю свою душу и умение. Может быть, Тиэко решила отвергнуть его? Хидэо показалось совершенно невразумительным то, что ему сейчас сказала Тиэко. Не в силах сдержаться, он воскликнул: – Неужели я повстречался с вашим призраком, барышня? Может быть, я и беседовал с призраком Тиэко…– Правда, он не решился сказать: с призраком любимой девушки.– Но на празднике Гион призракам бывать не полагается. Тиэко побледнела. – Я скажу вам всю правду, господин Хидэо. Вы тогда случайно встретились и разговаривали с моей сестрой. – … – Да, у меня есть сестра! – … – Но ни отец, ни мать об этом еще не знают. – Ну и ну! – воскликнул Хидэо, все еще ничего не понимая. – Вы знаете деревню на Северной горе, где из криптомерии изготовляют бревна? Эта девушка там работает. – Ну?! – Все было для Хидэо столь неожиданно, что он не мог связать двух слов и изъяснялся только лишенными смысла междометиями. – Вы бывали на Северной горе? – спросила Тиэко. – Да, как-то проезжал на автобусе…– Наконец Хидэо обрел дар речи. – Вытките для этой девушки пояс. – Хорошо. – И подарите ей. – Слушаюсь.– Хидэо кивнул нерешительно.– Значит, это для нее вы попросили выткать горы с криптомериями и красными соснами? Тиэко кивнула. – Хорошо, я сделаю. Но не будет ли такой пояс вечно напоминать этой девушке о повседневной ее жизни и работе? – Все зависит от того, как вы это сделаете. – … – Она будет дорожить таким поясом всю жизнь. Ее зовут Наэко. Она небогата, но работает прилежно. Это чистая душа, она сильная, она лучше меня… Да-да… Все еще недоумевая, Хидэо проговорил: – Раз это ваша просьба, я постараюсь выткать хороший пояс. – Хочу, чтобы вы запомнили: ее зовут Наэко. – Я понял, но скажите, Тиэко, отчего она так похожа на вас? – Мы же сестры. – Даже родные сестры не бывают так похожи… Тиэко решила пока не открывать Хидэо, что они с Наэко близнецы и, значит, ничего удивительного, если при тусклом вечернем освещении Хидэо принял Наэко за ее сестру. Хидэо терялся в догадках: как могло случиться, что дочь одного из уважаемых оптовых торговцев Киото и девушка, шлифующая бревна криптомерии в деревне на Северной горе,– сестры? Но он не стал расспрашивать об этом Тиэко. – Когда пояс будет готов, доставить его вам? – спросил он. – А вы не могли бы вручить его Наэко? – после недолгого раздумья спросила Тиэко. – Могу, конечно. – В таком случае сделайте это, хотя до деревни неблизко.– В просьбе Тиэко был свой затаенный смысл. – Я знаю, что неблизко. – Ох, как она обрадуется! – Но согласится ли она принять от меня пояс? – резонно сомневаясь, произнес Хидэо.– Девушка, несомненно, будет удивлена. – Я заранее предупрежу Наэко. – В таком случае я привезу ей пояс. А по какому адресу? – Вы имеете в виду дом, где сейчас живет Наэко? – переспросила Тиэко, пытаясь выиграть время, она ведь и сама его не знала. – Да. – Я сообщу вам его письмом или по телефону. – Благодарю. Постараюсь сделать хороший пояс, как если бы я выткал его для вас, барышня. – Спасибо вам.– Тиэко склонила голову.– И не посчитайте мою просьбу странной. – … – Да, господин Хидэо, сделайте для Наэко хороший пояс, как если бы вы ткали его для меня. – Слушаюсь, барышня. Выйдя из лавки, Хидэо еще некоторое время думал над загадкой двух сестер, но мысли его все более обращались к рисунку для пояса. Если на рисунке изображать горы, поросшие красными соснами и криптомериями, то следует создать необычный, даже дерзкий по замыслу эскиз, иначе пояс на Тиэко будет выглядеть чересчур скромно. Хидэо все еще казалось, будто он должен выткать пояс для Тиэко. Но даже если он будет принадлежать этой девушке Наэко, надо постараться, чтобы рисунок на поясе не напоминал ей о привычной работе. Об этом он ведь уже говорил Тиэко. Хидэо направился к мосту Четвертого проспекта, где он неожиданно повстречался то ли с Тиэко, которую принял за Наэко, то ли с Наэко, которую принял за Тиэко,– он и сам теперь запутался. День был жаркий, и полуденное солнце палило нещадно. В самом начале моста Хидэо прислонился к перилам и закрыл глаза. Забыв о шуме толпы и грохоте электричек, он прислушивался к едва доносившемуся до него шепоту реки. В нынешнем году Тиэко не довелось увидеть и Даймондзи[46]. Даже Сигэ, что редко случалось, отправилась поглядеть на костры вместе с Такитиро. Но Тиэко осталась дома. По случаю праздника Такитиро с несколькими друзьями – оптовыми торговцами – заранее заказал отдельный кабинет в чайном домике в квартале Кия на Втором проспекте. Костры на Нёигатакэ – одной из вершин Восточной горы – называются Даймондзи. Но прощальные костры разжигают еще на четырех горах, и каждый имеет свое название; на горе Окитаяма близ Золотого павильона – Левый Даймондзи, на горе Мацугасаки – Сутра священного лотоса, на горе Мёкэн близ Нисигамо – Фунагата[47], на горе Камисага – Ториигата[48]. И на целых сорок минут, когда один за другим зажигают костры, в городе выключаются все рекламные огни. Цвет гор, на которых возжигаются прощальные костры, и цвет вечернего неба воспринимались Тиэко как цвета наступающей осени. За полмесяца до прощальных костров, в ночь перед началом осени[49] в храме Симогамо празднуют проводы лета. Тиэко нравилось вместе с подругами взбираться на насыпь у реки Камо и глядеть оттуда на костры Левого Даймондзи. Она привыкла любоваться ими с самого детства. Но по мере того, как она взрослела, этот праздник грустью отдавался в сердце: «Вот и опять уже наступил Даймондзи…» Тиэко вышла на улицу поиграть с соседскими детишками. Праздник Даймондзи пока еще не вызывал в их юных сердечках тоскливых дум – их больше занимал фейерверк. Летний праздник Гион принес Тиэко новую печаль: она узнала от Наэко о безвременной кончине своих настоящих родителей. «Завтра, пожалуй, наведаюсь к Наэко. Заодно скажу ей про пояс, который заказала Хидэо»,– решила она. На следующий день Тиэко отправилась в путь, надев скромное кимоно. Она вышла из автобуса близ водопада Бодай. А ведь я еще толком не видела Наэко при свете дня, подумала она. На Северной горе работа была в самом разгаре. Мужчины шкурили бревна криптомерии, и вокруг громоздились целые горы коры. Тиэко сделала несколько шагов и остановилась в нерешительности, но тут к ней, запыхавшись, подбежала Наэко. – Барышня, как хорошо, что вы приехали! Я так рада, так рада! – Может, я не вовремя? – спросила Тиэко, увидав, что девушка в рабочей одежде. – Не беспокойтесь, я как только вас увидела – сразу отпросилась на сегодня. Пойдемте в рощу – там нам никто не помешает! – и она тронула Тиэко за рукав. Наэко поспешно сняла передник и расстелила его на земле. Это был круговой хлопчатобумажный передник из Тамбы – достаточно широкий, чтобы девушки свободно разместились на нем. – Садитесь,– предложила она. – Благодарю. Наэко сняла с головы полотенце и руками расправила волосы. – Как хорошо, что вы приехали, я так рада.– Глаза Наэко сияли, она не могла оторвать взгляда от Тиэко. Сильно пахло землей и деревьями – то был запах гор, поросших криптомериями. – Здесь нас снизу никто не увидит,– сказала Наэко. – Мне нравится, как растут криптомерии, я иногда приезжала сюда, чтобы поглядеть на них, но в самой роще не была ни разу,– сказала Тиэко, оглядываясь. Их окружали стройные стволы деревьев – все почти одинаковой толщины. – Это посадки,– пояснила Наэко. – Понимаю. – Деревьям около сорока лет. Скоро их спилят, превратят в бревна, которые пойдут на опорные столбы в домах и что-то там еще. Иногда я думаю: если их не трогать, они могут расти еще тысячи лет и станут толстые– претолстые. Мне больше по душе девственный лес, а эти деревья выращивают, ну, вроде бы как цветы на продажу… – … – Если бы в этом мире не было людей, не появился бы и Киото. Вместо него рос бы девственный лес и простирались бы дикие равнины, поросшие травами. Не человек бы здесь царствовал, а олени и дикие кабаны. И зачем только на свете появились люди? Человек – страшное существо… – Странные мысли приходят вам в голову.– Тиэко с удивлением поглядела на девушку. – Иногда… – Вы не любите людей? – Почему же? Очень люблю… Больше всего на свете. Просто, бывает, задремлешь в лесу, а потом очнешься и думаешь: как бы все было, если бы человек вовсе не существовал на этой земле?.. – Может, вы в душе пессимистка? – Нет, пессимистов я терпеть не могу. Мне каждый день приносит радость, и работаю я с удовольствием… И все же человек – это… Неожиданно в роще потемнело. – Будет ливень,– сказала Наэко. И сразу сквозь листья на макушках деревьев стали падать крупные капли дождя. Загремел гром. – Мне страшно! – бледнея, прошептала Тиэко и схватила Наэко за руку. – Тиэко, подогните под себя ноги и наклонитесь поближе к земле,– крикнула Наэко и прикрыла ее собственным телом. Раскаты грома становились все сильнее, беспрерывно сверкали молнии. Грохот стоял такой, будто разваливались горы. Гроза придвинулась вплотную, теперь уже громыхало совсем рядом. Сердито зашумели вершины криптомерии, молнии полосовали небо, вонзались в землю, освещая стволы обступивших девушек деревьев. Красивые, стройные криптомерии теперь казались грозными, зловещими. Прямо над головой раздался оглушительный удар грома. – Наэко, сейчас упадет молния! – закричала Тиэко, сжимаясь в комок. – Может, и упадет… Но только не на нас. Ни в коем случае! – решительно сказала Наэко и еще плотнее прикрыла собой Тиэко.– Барышня, вам намочило прическу.– Наэко вытерла волосы Тиэко полотенцем, сложила его вдвое и накрыла ей голову.– Может, и намочит немного, но уверяю вас, барышня, ни гром, ни молния не посмеют упасть на вашу голову. Тиэко была не из трусливых, и уверенный голос Наэко ее успокоил. – Спасибо вам, большое спасибо! Вы уберегли меня от дождя, но сами-то промокли насквозь,– сказала она. – Что вы, не беспокойтесь, на мне ведь рабочая одежда… Я так счастлива, – ответила Наэко. – Что это блестит у вас на боку? – спросила Тиэко. – А, то специальный нож, чтобы обдирать бревна. Я, как увидела вас, сразу помчалась навстречу и забыла оставить его. Вообще-то он очень острый, – забеспокоилась Наэко и откинула нож подальше. Нож был кривой, без ручки и напоминал маленький серп.– На обратном пути захвачу, но вы не подумайте, будто я тороплюсь уйти. Гроза, по-видимому, удалялась. Тиэко всем существом своим ощущала близость Наэко, прикрывавшей ее своим телом. Даже в летнюю пору ливень в горах холодит, но живое тепло, исходившее от девушки, согревало Тиэко. Невыразимая ласковая теплота близкого человека наполняла Тиэко счастьем. Она закрыла глаза и замерла, всей душой отдаваясь этому ощущению. – Я так благодарна вам, Наэко,– прошептала она.– Наверное, когда мы вдвоем были во чреве матери, вы тоже заботились обо мне. – Скорее толкались, пинали друг друга ногами. – Никогда не поверю,– радостно рассмеялась Тиэко. Так мог смеяться лишь близкий, родной человек. Отгремела гроза, и вместе с нею кончился дождь. – Спасибо, Наэко… Кажется, гроза уже прошла,– сказала Тиэко, пытаясь выбраться из-под сестры. – Немного подождите, с листьев еще капает… Тиэко выпростала руку и дотронулась до плеча Наэко. – Ой, насквозь промокли и замерзли, наверно,– сказала она. – Не беспокойтесь, я привычная. Я так рада вашему приходу, что никакая простуда мне не страшна. – Наэко, отец где-то здесь упал с дерева? – Честно говоря, не знаю. Я ведь тогда была совсем маленькая. – А где деревня вашей матери?.. Здоровы ли дедушка и бабушка? – Я и о них ничего не знаю. – Но разве вы росли не на родине матери? – Барышня, почему вы обо всем этом спрашиваете? – неожиданно резко сказала Наэко. – … – Я счастлива тем, что вы признали во мне сестру, и больше мне ничего не надо. Простите, я в тот вечер наговорила вам много лишнего. – Что вы! Я так рада была. – Я тоже… Но к вам домой я не пойду. – Отчего же? Отец и мать были бы так рады… – Не говорите им обо мне,– решительно сказала Наэко.– Другое дело, если вам, барышня, придется худо – вот как сейчас, я обязательно приду на помощь, даже если бы это мне грозило смертью. Поймите меня… У Тиэко защипало глаза. – Наэко, в тот вечер нас один юноша перепутал. – Вы имеете в виду господина, который говорил мне о поясе? – Он ткач из Нисидзина… Обещал выткать для вас хороший пояс. – Но ведь он собирался его сделать для вас. – Недавно он приходил показать мне рисунок, и я ему призналась, что он принял за меня мою сестру. – Так и сказали? – И попросила, чтобы он выткал пояс для вас. – Для меня?! – Но ведь он вам обещал?! – Потому что принял меня за другую. – Он сделает два: один для меня, другой – для вас. В знак того, что сестры нашли друг друга. – Для меня…– повторила Наэко. – Это обещание он дал в праздник Гион!– мягко сказала Тиэко. Она ощутила, как напряглось и замерло тело Наэко. – Барышня,– решительно сказала Наэко,– знайте, что в трудную минуту я с радостью приду вам на помощь. Я готова сделать для вас все что угодно, если понадобится – умру за вас. Но не хочу брать то, что предназначено другому. – И вы бы не приняли этот пояс, даже если бы я сама его вам подарила? – … – Считайте, что я попросила выткать пояс, чтобы подарить его вам. – Но это не так! В тот праздничный вечер этот господин сказал, что хочет сделать пояс для Тиэко. Он влюблен в вас! Даже такая глупая девушка, как я, поняла это. Тиэко смутилась. – Вы наотрез отказываетесь? – спросила она. – … – Несмотря на то, что я попросила выткать пояс для своей сестры? – Хорошо, я приму его, барышня,– помолчав, нерешительно сказала Наэко.– И простите меня за резкость. – Он принесет его вам сюда. Вы у кого живете? – Хозяина дома зовут господин Мурасэ… Наверное, это будет очень нарядный пояс. Только представится ли случай надеть его? – Разве мы знаем, что нас ждет завтра? – Это вы верно сказали,– кивнула головой Наэко,– но я не собираюсь менять свою жизнь… Все равно: если и не надену никогда, стану беречь его, как самое дорогое сокровище. – В нашей лавке специально поясами не торгуют, а вот кимоно к поясу подобрать можно. – … – Отец странный человек. Последнее время он потерял интерес к торговле. Тем более что теперь в нашей лавке продаются не только хорошие вещи. Держат всякую всячину – все больше из шерсти и синтетического волокна. Наэко поглядела на верхушки деревьев и встала. – Еще немного капает, но я, кажется, вас слишком стеснила. – Напротив, вы… – А почему бы вам, барышня, не помочь отцу в лавке? – Мне? —Тиэко вскинула на девушку удивленные глаза. Одежда на Наэко была совсем мокрая и прилипла к телу. Наэко решила не провожать ее до остановки – не потому, что вымокла: она опасалась, как бы не заметили, что они друг на друга похожи. Когда Тиэко вернулась домой, Сигэ стряпала полдник для работников лавки. – Вот и я, матушка. Извините, что я так задержалась… А где отец? – Он за занавеской – сидит за столом и о чем-то думает.– Сигэ подняла глаза на девушку.– Где ты была? Кимоно все мокрое и смялось. Пойди переоденься. – Сейчас.– Тиэко поднялась наверх, не спеша переоделась и присела отдохнуть. Когда она снова спустилась вниз, Сигэ уже кончила кормить работников. – Матушка,– сказала Тиэко, и голос ее дрогнул.– Мне надо кое о чем рассказать вам, вам одной… – Хорошо, поднимемся к тебе. Тиэко замялась, не решаясь заговорить. – Здесь тоже был ливень? – спросила она, пытаясь собраться с мыслями. – Ливень? Ливня не было, но ты ведь не о ливне хочешь мне рассказать. – Матушка, я ездила в деревню на Северной горе. Там живет моя сестра – не знаю, младшая или старшая. Мы, оказывается, двойняшки. Я впервые встретилась с ней на празднике Гион. Она сказала, что наши родные отец и мать давно уже умерли. Слова Тиэко были для Сигэ как гром среди ясного неба. – Значит, она живет в деревне на Северной горе? – тихо переспросила она, глядя в глаза Тиэко. – Да. Я больше не могу скрывать это от вас. Мы встречались дважды: на празднике Гион и сегодня. – Чем она сейчас занимается? – Работает на хозяина в деревне – шлифует бревна. Хорошая девушка. Я приглашала ее к нам, но она прийти отказалась. – Так. – Сигэ помолчала.– Ты правильно поступила, что рассказала мне. Ну, а что ты сама об этом думаешь? – Матушка, я ваша дочь и прошу вас по-прежнему считать меня своей дочерью,– горячо ответила Тиэко. – Само собой, вот уже двадцать лет, как ты моя дочь. – Матушка! – Тиэко всхлипнула и уткнулась лицом в колени Сигэ. – Я заметила, что с самого праздника Гион ты то и дело о чем-то задумываешься. Хотела даже спросить: не влюбилась ли в кого? – … – Все же постарайся привести ее. Можно вечером, когда продавцы разойдутся. Пряча лицо в коленях у матери, Тиэко помотала головой: – Она не придет. Она называет меня барышней… – Вот оно что.– Сигэ ласково погладила волосы Тиэко.– Скажи: она очень на тебя похожа? В горшке из Тамбы послышалось пение сверчков. ЗЕЛЕНЫЕ ВЕТВИ СОСНЫ Такитиро узнал, что поблизости от храма Нандзэндзи продается подходящий дом, и предложил Сигэ и Тиэко осмотреть его. Заодно и совершить прогулку, насладиться бабьим летом. – Хочешь купить? – спросила Сигэ. – Сначала поглядеть надо,– сердито ответил Такитиро.– Мне нужен домик маленький и подешевле.– И добавил: – Даже если не купим, просто прогуляемся – разве плохо? – Конечно, хорошо… Сигэ охватило беспокойство. Если они купят дом, придется каждый день ездить в лавку. Здесь, в Киото, уже многие оптовые торговцы из квартала Накагё живут в отдельных от своих лавок домах – так же, как и владельцы магазинов на Гиндзе и Нихонбаси в Токио. Впрочем, это бы еще ничего. Тем более что Такитиро пока может позволить себе приобрести дом, хотя последнее время дела в лавке идут неважно. А если он намерен купить дом, чтобы продать лавку и удалиться на покой? Ну что же, он, наверное, решил приобрести дом, пока еще есть свободные деньги. Но на что он тогда станет жить? Правда, Такитиро уже далеко за пятьдесят, и он вправе поступать так, как ему заблагорассудится. За лавку дадут немалую сумму, а все-таки грустно жить на одни проценты. Можно, конечно, найти верного человека, который с выгодой поместит вырученные за лавку деньги, но никто из знакомых не приходил Сигэ на память. Хотя Сигэ не сказала ни слова, Тиэко сразу почувствовала охватившую ее тревогу. Она ласково поглядела на мать, стараясь ее успокоить. Такитиро же, напротив, был в отличном расположении духа. – Отец, если мы будем поблизости от Нандзэндзи, может, заглянем и в храм Голубого лотоса – хотя бы у входа постоим,– попросила Тиэко, когда они садились в машину. – Понимаю, хочешь поглядеть на тот камфарный лавр? – Очень хочу! – Тиэко удивилась догадливости Такитиро. – Что же, заглянем. Твой отец, Тиэко, в молодости частенько встречался с друзьями под сенью этого лавра. О чем только мы не беседовали! Теперь никого уже в Киото не осталось. – … – Там много памятных для меня мест. Некоторое время Тиэко молчала, стараясь не мешать отцу, предавшемуся воспоминаниям, потом сказала: – Я тоже давно не видела этого лавра – с тех пор, как окончила школу. А знаете, отец, в один из вечерних туристских маршрутов входит осмотр храма Голубого лотоса. Там туристов встречают монахини, с фонариками. Однажды я ездила на таком туристском автобусе. Дорога от автобуса до входа в храм, по которой идут туристы при свете фонариков, довольно длинная и приятная. Но этим и исчерпывается очарование от его посещения. В путеводителе указано, что монахини из храма Голубого лотоса устраивают для туристов чайную церемонию. – На самом же деле всех разом приводят в большую комнату, ставят огромный поднос с некрасивыми чашками, туристы быстро выпивают чай и удаляются,– рассмеялась Тиэко.– При сем, правда, присутствуют несколько монашек, но церемония, если так можно назвать подобное чаепитие, совершается с головокружительной быстротой. Я была так разочарована. К тому же чай был едва теплый. – Ничего не поделаешь. Если бы они соблюдали все правила, на чаепитие ушла бы уйма времени. – Это бы еще ничего, но после чаепития они включают в храмовом саду прожекторы, на середину выходит до невозможности красноречивый священник и начинает бесконечную лекцию о храме. – … – Потом нас проводили в храм. Откуда-то доносились звуки кото, но мы с подругой так и не поняли: играли ли на настоящем кото[50] или включили проигрыватель… – Так-так… – Потом нас повезли поглядеть на гионских танцовщиц. Они исполнили несколько танцев, но какой у них был вид! – Чем они тебе не понравились? – На них были поношенные кимоно, пояса завязаны кое-как – жалкое зрелище. Из Гиона туристский автобус отправился в Сумию, что в квартале Симабара, где туристам показывают куртизанок-таю. Уж они-то одеты в роскошные кимоно. При больших свечах демонстрируют ритуал обмена чашечками сакэ при свадебном обряде, затем таю, принимая различные позы, имитируют прогулку по улице. Вот и все. – Не так уж мало,– возразил Такитиро. – Из всего маршрута самое интересное – шествие с фонариками к храму Голубого лотоса и поездка в Симабару,– сказала Тиэко.– Но, кажется, я вам об этом уже рассказывала… – Пригласи как-нибудь и меня. Мне ни разу не довелось побывать в Сумия и видеть таю,– попросила Сиге. Тем временем машина подъехала к храму Голубого лотоса. Трудно объяснить, отчего вдруг ей захотелось взглянуть на камфарный лавр. Вспомнила ли недавнюю прогулку по лавровой аллее в ботаническом саду? Или, может быть, потому что Наэко во время их последней встречи сказала, что криптомерии на Северной горе саженые, а она любит деревья, выросшие сами по себе? Над каменной оградой храма возвышались четыре лавра, ближний был самый старый. Тиэко и родители остановились перед лавром и молча глядели на него. Чем дольше вглядываешься в причудливое переплетение его ветвей, тем явственней начинает казаться, будто в этом старом дереве таится некая зловещая сила. – Поглядели – и хватит,– сказал Такитиро и первым двинулся в сторону Нандзэндзи. Такитиро вытащил из портмоне клочок бумаги с планом расположения интересовавшего их дома и стал его разглядывать. – Я в точности не знаю,– сказал он, обращаясь к Тиэко,– но родина камфарного лавра – южные страны, там, где тепло. У нас много огромных лавров в Атами и на Кюсю, а здесь, в Киото, даже это старое дерево напоминает бонсай – только большой. – А разве весь Киото не такой же? И горы вокруг, и реки, и люди… – сказала Тиэко. – А ведь верно,– кивнул Такитиро,– но люди не все такие… Не все такие и среди ныне живущих, и среди тех, чьи имена сохранились в истории минувших лет… – Пожалуй. – Но если следовать твоей логике, Тиэко, то и вся страна, имя которой – Япония, напоминает бонсай.

The script ran 0.012 seconds.