Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Мольер - Школа мужей [1661]
Язык оригинала: FRA
Известность произведения: Средняя
Метки: dramaturgy

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 

Но неучтивее, поверьте, во сто крат Тот, кто не слушает, когда с ним говорят. Валер Я повинуюсь вам. Сганарель Ну что же - и прекрасно. Чиниться попусту, поверьте мне, напрасно. Готовы слушать вы? Валер Конечно, всей душой! Сганарель Пред вами опекун девицы молодой: Известно ль это вам? Она - скажу я смело Прекрасна и скромна, ей имя - Изабелла. Валер Известно. Сганарель Если так, не стану вас учить, Но знали ль вы, умев ее красы ценить, Что не как опекун я занимаюсь ею, Что суждена ей честь супругой стать моею? Валер Нет. Сганарель Так узнайте же; и я б весьма желал, Чтоб ваш нескромный взгляд ее не волновал. Валер Как, сударь, я? Сганарель Да, вы! Притворство бесполезно. Валер Но кто сказать вам мог, что мне она любезна? Сганарель Те люди, чьим нельзя не доверять словам. Валер Но кто ж? Сганарель Она сама. Валер Как? Сганарель Да-с! Иль мало вам? Она, как следует девице благонравной, Любя меня, во всем призналась мне недавно И поручила мне вас, сударь, известить: С тех пор как стали вы за ней везде следить, Она, смущенная погоней неучтивой, Постигла ваших глаз язык красноречивый, И ваша тайная надежда ей ясна. Не тратить силы вам советует она, Ваш пламень изъяснять - напрасно не трудиться: Привязанность ко мне не может с ним мириться. Валер Ужель она сама ко мне послала вас... Сганарель Да, все начистоту вам выложить тотчас. Узнав, что страстью вы сгораете всечасно, Она б дала понять давно, что все ей ясно, Когда бы, облегчив взволнованную грудь, Она довериться могла кому-нибудь; Но в этой крайности, живя как в заточенье. Задумала она дать мне же порученье, Предупреждая вас, что сердце у нее Закрыто для других, - оно вполне мое; Что вы достаточно сказали ей глазами, Что если можете работать вы мозгами, Поймете, как вам быть. Прощайте, сударь мой! Я все вам передал, - в том был мой долг прямой. Валер (Эргасту, тихо) Как отнесешься ты к такому порученью? Сганарель (в сторону, тихо) Он очень удивлен! Эргаст (Валеру, тихо) По моему сужденью, Вам этот разговор приятное сулит. Здесь тонкий замысел, наверно, тайно скрыт; Я думаю, она не стала б вас тревожить, Когда бы вашу страсть хотела уничтожить. Сганарель (в сторону) Он, право, молодцом. Валер (Эргасту, тихо) Так надо тайн искать? Эргаст (тихо) Да, но уйдем скорей, он может все понять. ЯВЛЕНИЕ IV Сганарель (один) Как на лице его отражено смущенье! Конечно, он не ждал такого сообщенья. Я позову ее. Вот лучшие плоды Для воспитателя за все его труды! Да, в добродетели она понавострилась. Подумать: взорами одними оскорбилась! ЯВЛЕНИЕ V Изабелла, Сганарель. Изабелла (входит; в сторону) Боюсь, любезный мой, горя в таком огне, Моих намерений не уяснил вполне; И я, хотя живу как пленница в оковах, Невольно думаю об извещеньях новых. Сганарель Ну вот, я и пришел. Изабелла И что ж? Сганарель Суди сама О силе слов своих и моего ума. Хотел он отрицать свое к тебе влеченье, Но стоило твоим назвать мне порученье, Он точно онемел и очень был смущен. Сюда, я думаю, не возвратится он. Изабелла Так думаете вы? Но я боюсь другого: Пожалуй, хлопотать он нас заставит снова. Сганарель Что это в голову могло тебе взбрести? Изабелла Едва лишь из дому успели вы уйти, Я подошла к окну, вдыхая воздух свежий, Как вдруг увидела слугу того невежи; На нашу улицу внезапно он вбежал, От имени его привет мне передал, Затем в окошко мне он бросил без стесненья Ларец, а в нем письмо с любовным объясненьем. Не медля, все ему решила я вернуть, Но он тем временем успел уж ускользнуть, А я рассержена и лишена покоя. Сганарель Какие хитрости и плутовство какое! Изабелла Мне долг велит спешить; влюбленный сей наглец Вмиг должен получить обратно свой ларец; Но помощь мне нужна для этого поступка, А беспокоить вас... Сганарель Наоборот, голубка: Тем будет мне ясней твоя любовь ко мне, Усердием моим располагай вполне; Я с радостью приму такое порученье. Изабелла Так вот он. Сганарель Хорошо. Посмотрим, что он пишет. Изабелла Ах, нет! Не вздумайте вскрывать! Сганарель А почему? Изабелла Что открывала я, внушите вы ему. Девица честная должна остерегаться К записке, присланной мужчиной, прикасаться; Кто любопытствует, доказывает нам, Что втайне сам он рад написанным словам. Записку дерзкую мне было бы приятно Нераспечатанной препроводить обратно, Чтобы воочию мог увидать смельчак, Каким презрением был встречен этот шаг, Чтобы на пыл его ответ мой был холодным И впредь не потакал попыткам сумасбродным. Сганарель Ну, да, она права в суждении своем. Ты добродетельна, ты и умна притом! Взошли в душе твоей моих уроков зерна, И быть моей женой достойна ты бесспорно! Изабелла Но если сильное у вас желанье есть, Письмо в руках у вас - вы можете прочесть! Сганарель Не стану! Ты вполне права в своем решенье, Я поспешу твое исполнить порученье; Отсюда два шага - нетрудно передать И с вестью доброю прийти к тебе опять. ЯВЛЕНИЕ VI Сганарель (один) Душа моя в таком блаженстве утопает, Любуясь, как она разумно поступает! Клад добродетели достался мне в удел! Как! Оскорбиться тем, что дерзкий поглядел! От нежного письма вспылить невероятно И мне же поручить вернуть его обратно! Но, видя это все, узнать я был бы рад, Утешит ли сестра и вас, любезный брат. Плод воспитания лишь мудрый пожинает. (Стучит в дверь Валера.) Эй! ЯВЛЕНИЕ VII Эргаст, Сганарель. Эргаст Что такое? Сганарель Вот, пусть господин ваш знает, Чтоб не дерзал он впредь любовный вздор писать И в золотых ларцах девицам рассылать; Что им разгневана ужасно Изабелла; Смотрите, даже вскрыть она не захотела; Пускай же знает он, как принят дар его, Какое ждет его по праву торжество. ЯВЛЕНИЕ VIII Валер, Эргаст. Валер Скажи, что передал тебе мой недруг низкий? Эргаст Он ларчик отдал мне и с ларчиком записку: Вы Изабелле, мол, послали, и весьма Она разгневалась от вашего письма И распечатывать его не захотела. Читайте ж! Кажется, я угадал, в чем дело! Валер (читает) "Письмо это Вас, без сомнения, удивит; можно почесть великой дерзостью с моей стороны и самую мысль написать его и способ, каким оно Вам передано; но я в таком состоянии, когда меру соблюсти невозможно. От страха перед замужеством, грозящим мне через неделю, я готова на все, и, решив избавиться от него любым путем, я пришла к мысли, что мне надлежит избрать Вас, а не отчаяние. Не думайте, однако, что Вы обязаны всем моей печальной участи: мои чувства к Вам рождены не неволей, в которой я живу; неволя ускоряет лишь их изъявление и заставляет обойти те околичности, к каким обязывает меня девичий стыд. Только от Вас зависит, чтобы я вскоре стала Вашей, и когда Вы изъяснитесь мне в любви, я уведомлю Вас о решении, принятом мною. Помните же, что время не терпит и что два любящих сердца должны понимать друг друга с полуслова". Эргаст Что, сударь, скажете? Чудесный оборот! В столь нежном возрасте - какой искусный ход! Как хитрости любви ей стали вдруг известны! Валер О, для меня они особенно прелестны! Ее любовь и ум открылись мне вполне, И стала мне она любезнее вдвойне; Не только в красоте ее очарованье... Эргаст Вот простофиля наш идет сюда. Молчанье! ЯВЛЕНИЕ IX Сганарель, Валер, Эргаст. Сганарель (думая, что он один) О, дважды, трижды будь благословен указ4, За склонность к роскоши преследующий нас! От огорчения мужья освободятся, И жены мотовства былого устыдятся. За это королю так благодарен я! Но чтоб воистину вздохнули все мужья, Кокетство запретить мы тоже были б рады, Как кружева, шитье и лишние наряды. Я тот указ хочу нарочно приобресть, Чтоб Изабелла вслух могла его прочесть И этим чтением могли б и впредь друг друга Мы развлекать в часы вечернего досуга, (Заметив Валера.) Ну что, красавчик мой, не станете ль опять С записками в ларцах лакеев рассылать? С кокеткой встретиться мечтали вы, конечно, До шашен лакомой и в нежностях беспечной? Теперь вы видите, легко ль ее увлечь. Поверьте, сударь мой, игра не стоит свеч. Она умна, верна, ей ваша страсть обидна, Проваливайте прочь, чтоб не было вас видно! Валер Да, да, пред вашими заслугами я нем. Преграда в них одних моим желаньям всем, И я безумцем был, когда с отвагой смелой Бороться с вами мог за сердце Изабеллы! Сганарель Безумцем? Да. Валер Я мог бы сердце уберечь И прелестям ее не дать себя увлечь, Когда бы только знал, что на пути злосчастном Мне встреча суждена с соперником опасным. Сганарель Ну, разумеется! Валер Надежды не вернуть, И вам без ропота я уступаю путь. Сганарель Прекрасно. Валер Поступить иначе я не вправе; Ведь ваши качества блистают в полной славе, И должен я тотчас обиду заглушить, Что Изабелле страсть сумели вы внушить. Сганарель Я думаю. Валер Да, да, я отойду, не споря; Лишь малого прошу (ужель в избытке горя, В любви не признанный, я получу от вас, Виновника моих несносных мук, отказ?). Пусть, умоляю вас, поверит Изабелла, Что если месяцы по ней душа горела, Сей жар невинен был; умев ее любить, Я честь ее не мог и в мыслях оскорбить. Сганарель Так. Валер Что мой дух, ни в чем не видя принужденья, Мечтал о браке с ней как высшем наслажденье, Но волею судеб препятствие нашлось, И покорить ее навек вам удалось. Сганарель Да. Валер И, что б ни было, я говорю не ложно, Что прелести ее забыть мне невозможно, Что если рок меня лишил ее руки, Удел мой есть любовь до гробовой доски; Но все исканья вы невольно заглушили Почтенья чувствами, что мне к себе внушили. Сганарель Разумные слова; тотчас перескажу Ей все, - обидного я здесь не нахожу; Но если б внять могли вы доброму совету, Послушайтесь меня, любовь забудьте эту. Прощайте! Эргаст (Валеру) Влопался. ЯВЛЕНИЕ X Сганарель (один) Мне, право, жалок он. Бедняга! Кажется, он не шутя влюблен; Но в голову себе такую вбить нелепость: Задумать осаждать мне преданную крепость! (Стучит в свою дверь.) ЯВЛЕНИЕ XI Изабелла, Сганарель. Сганарель Кто из любовников бывал в такой тоске, Письмо невскрытое держа в своей руке? Надежды он забыл и отойдет не споря; Но он сказать тебе просил в избытке горя, Что, столько месяцев умев тебя любить, Он честь твою не мог и в мыслях оскорбить, Что дух его, ни в чем не видя принужденья, О браке лишь мечтал как высшем наслажденье, Но волею судеб препятствие нашлось: Тебя мне покорить навеки удалось. И как бы ни было, он говорит неложно, Что прелести твои забыть ему не можно, Что если рок его лишил твоей руки, Удел его - любовь до гробовой доски; Но все исканья я невольно заглушаю Почтенья чувствами, что я ему внушаю. Так сам он говорил; ему я не судья Он честный человек, его жалею я. Изабелла (в сторону) Я не обманута в надеждах сокровенных: Невинен был огонь его очей смиренных! Сганарель Что шепчешь ты? Изабелла Мне жаль, что слишком слаб ваш суд Над тем, кого во мне все помыслы клянут; И если б вы меня действительно любили, Его искания и вас бы оскорбили.

The script ran 0.004 seconds.