Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Джеймс Хедли Чейз - Мертвые молчат [1955]
Язык оригинала: BRI
Известность произведения: Средняя
Метки: detective, det_hard, Детектив, Роман

Аннотация. Из жизни мелких гангстеров. Крутой парень Диллон приезжает в небольшой городок и берется «организавать» результат боксерского матча. Это оказывается сложно, и Диллон вынужден убить «главу» гангстеров этого города — слепого полубезумца, и укатить с его дочкой — роковой Мирой.

Полный текст.
1 2 3 4 

Я имел обоснованные подозрения насчет того, что именно он заплатил Флеммингу за убийство Фэй, но предпринимать никаких действий против него не мог, пока не выяснил, почему же все-таки ее убили. Тут-то внезапно и появилась на сцене Корнелия Ван Блейк, чтобы сыграть свою роль в этой драме, все другие действующие лица которой до сих пор поступали столь немотивированно. По словам экс-капитана полиции Брэдли, она была подозреваемой номер один в убийстве Ван Блейка. Если она даже только распорядилась убить своего мужа, и то могла стать мишенью для шантажа. Дважды она обедала в Париже с бесталанной певичкой, а певичка-то была шантажисткой. Я лично видел только одну причину встреч Корнелии с Джоан Никольс – шантаж. Это бы объяснило и ее нежелание признаться в знакомстве с ней, и боязнь, что я поеду в Париж, чтобы не раздуть это дело дальше. Но куда же в этой схеме пристроить Фэй Бенсон? И с чего это, глядя на ее фотографию, Корнелия пришла в ужас? Люди так не пугаются, не будь у них для этого веских причин. Я искал зацепку между Фэй Бенсон и Ван Блейками и нашел ее. Ну вот, она у меня в руках, а что с ней делать? Время мое истекало. Как я смог бы продолжить расследование, когда у меня на пятках сидела вся удалая полиция Тампа-Сити? Я все еще предавался размышлениям, когда такси остановилось у отеля «Приморский». Расплатившись, я поднялся в вестибюль. Часы над стойкой портье показывали двенадцать двадцать две. Толстого детектива, занимавшего кресло в момент моего отъезда, видно не было. Портье отдал мне ключи. Он глядел сквозь меня, гордый и неприступный, как будто я минимум полгода не платил по счету. Пока я шел к лифту, откуда-то из-за колонны возник мой приятель-агент. – Копы пошли по домам. Ваш телефон прослушивается. Этот отель гордится своей репутацией. Мне кажется, что завтра вы захотите уехать. – Уж не хотите ли вы сказать, что вам понадобился мой номер? – Мне-то нет, а вот хозяину понадобился. – Ладно, я выеду. Я поднялся на лифте, отпер дверь и включил свет. Я был слегка раздражен и не очень бы удивился встрече с парочкой дюжих молодцов, поджидающих меня. Однако номер был пуст. Я закрыл дверь, достал бутылку виски, плеснул себе полстакана и расположился в кресле. Искать другую гостиницу не имело смысла. Меня и туда не пустили бы. Начинается… Меня вежливо выпроваживали из города. Если я вздумаю брыкаться, наживу неприятности. Вспомнив методы убеждения сержанта Ласситера, я загрустил и опять пожалел, что со мной не было Берни. Он бы морально меня поддержал. Зажав стакан в руке, я некоторое время обмозговывал ситуацию и принял решение с утра выехать из города, а вечером под покровом темноты прокрасться обратно. Брэдли обещал, что, если я захочу уйти в подполье, Сэм Бенн меня спрячет. Для меня это теперь был единственный выход. Нечего было и надеяться что-нибудь сделать открыто. Отныне мое расследование становилось нелегальным. Телефонный звонок так неожиданно прервал мои мысли, что я даже расплескал виски. Я потянулся к трубке. – Слейден слушает. – Вот вы где, – произнес знакомый мне голос. – Сюзи дала мне ваш номер. Старик, если у вас не намечено ничего лучшего, подъезжайте, выпьем. У меня тут есть одна теория. Возможно, она вас заинтересует. Я живо представил себе твердолобого детину, фиксирующего каждое слово, и резко оборвал: – Не упоминайте вашего имени и вообще больше ничего не говорите. Я скоро буду. – В чем дело? – слегка заинтересовался говоривший. – Нас подслушивает кто-нибудь? – Возможно. Я выезжаю, – и повесил трубку. Спускаясь, я удивился, с чего это Леннокс Хартли позвонил в такой час. До Кэннон-авеню было далековато. Я решил ехать на «Бьюике». Если полиция опять начнет слежку, отрываться лучше, когда сам за рулем. Гараж был позади отеля. Единственный фонарь отбрасывал круг света, вокруг которого была темнота. Служитель вышел из конторки сонный и угрюмый. Он показал мне, где стоит «Бьюик», и вернулся к своему занятию. Я вывел машину из гаража только с включенными подфарниками и свернул на приморское шоссе. На протяжении примерно полумили пути мое внимание было сконцентрировано на зеркале заднего вида. Света фар не появлялось. Я развернулся и поехал в город. Движение почти уже замерло. Жизнь кипела только в ночных клубах, кинотеатре и некоторых кафе. Часы на приборной панели показывали десять минут второго. Я бесцельно кружил, держась глухих улиц, пока не убедился, что за мной не следует ни одной машины, и только тогда направился к Кэннон-авеню. Свет в окнах домов этой длинной, спокойной улицы свидетельствовал о том, что ночная жизнь Тампа-Сити проходила в основном в домашней обстановке. Около большинства домов стояли автомобили. В ночном воздухе разносились звуки танцевальной музыки; приемники были включены на полную мощность. Я проехал до конца улицы, развернулся и не спеша тронулся обратно, не останавливаясь около швейцарского шале Хартли. В окнах не было света, правда, это ничего не значило. Посещая Хартли, я успел заметить, что шторы на окнах его дома темные и плотные. Остановив «Бьюик» около «Паккарда» с откидным верхом, стоявшего возле соседнего дома, я вылез из машины, подошел к калитке, толкнул ее и зашагал к дому. У двери я остановился и, оглянувшись на темный сад, прислушался. До меня доносились только звуки далеких радиоприемников. Я взялся за медвежью голову, постучал и почувствовал, как дверь дрогнула. Я чуть толкнул ее, и она распахнулась. Внутри было темно и тихо. Придерживая дверь, я снова постучал. Никто не отозвался. Темнота надвинулась на меня. Прислушиваясь, я окунулся в нее и неожиданно почувствовал тревогу. – Кто-нибудь тут есть? – окликнул я и, не получив ответа, двинулся вперед, нащупывая в кармане зажигалку. Единственное, что я слышал, было деловитое тиканье часов где-то рядом. Я вынул зажигалку и щелкнул ею. Маленькое желтое пламя осветило выключатель у двери. Я нажал на кнопку, прикрыл входную дверь и направился через вестибюль в темную гостиную. Вдруг я услышал наверху звук, от которого чуть не взвился: кто-то медленно шел, едва волоча ноги. От этих шагов волосы у меня стали дыбом, а сердце чуть не выскочило наружу. – Это вы, Хартли? – промолвил я, отступая к выходу и вглядываясь вверх. Голос мой прозвучал не мелодичнее карканья простуженной вороны, но вместо ответа вновь донесся звук волочащихся шагов. Затем я увидел, как от темноты отделилась небольшая фигурка и застыла наверху лестницы. Это был филиппинец, слуга Хартли. Рукой он вцепился в перила. Ярко-красная струйка крови бежала из уголка рта по его подбородку. Слева на его белой куртке расплывалось кровавое пятно размером с мой кулак. Пока я разглядывал филиппинца, во рту у меня пересохло. Его маленькое желтое личико передернулось, ноги подогнулись, руки соскользнули с перил, и он упал. Ударившись плечом о середину лестницы, он съехал на спине к моим ногам. И, не дотрагиваясь до него, я уже знал, что он мертв. Глава 11 1 Где-то невдалеке снаружи послышался шум мотора, хлопнула дверца машины, и чей-то мужской голос, млея от восторга, произнес: – Какой великолепный был вечер! Давно я не получал такого удовольствия. Я поглядел на желтое лицо мертвого филиппинца. Для него этот вечер оказался не слишком великолепным. Рубашка у меня стала влажной от холодного пота и прилипла к спине. Машина отъехала, шум ее затих вдали, и темный дом объяла тишина. Филиппинцу уже ничем нельзя было помочь. Я подумал о Ленноксе Хартли: неужели и его постигла та же участь? Войдя в гостиную, я нащупал выключатель и включил свет. В первый момент мне показалось, что огромная комната пуста, но затем я заметил торчащую из-за диванчика ногу в изящной замшевой туфле. Я обошел диванчик. Леннокс Хартли лежал лицом вниз. Скрюченные его пальцы погрузились в ворс пушистого ковра, а на ярко-желтом шелке халата алело маленькое пятно – как раз посреди спины. Нагнувшись, я дотронулся до его руки – она была еще теплой. Я нащупал артерию – пульса не было. Он не мог лежать здесь мертвым более десяти минут. Первым моим порывом было выбраться из этого дома смерти: если меня тут застанет полиция, оправдаться мне не удастся. Выпрямившись, я заметил, что дверцы шкафа, где Хартли хранил папки с набросками, были отворены. Одна открытая папка валялась на полу. Несколько набросков выпали на ковер. Слева от шкафа находился небольшой стенной сейф. В его замке торчал ключ, и дверца была приоткрыта. Я подошел к сейфу и заглянул внутрь. На стопке бумаг, аккуратно перевязанная белой ленточкой, лежала толстая пачка полсотенных купюр. Я вынул пачку денег, желая ознакомиться с содержанием бумаг. – Не двигаться! – скомандовал от двери сержант Ласситер. Я застыл как парализованный, судорожно сжав в правой руке пачку долларов. Плечи у меня безвольно поникли, сердце бешено забилось в груди. – Ладно, поворачивайся, держи руки спокойно. Я повернулся крайне медленно. Ласситер стоял в дверях гостиной, специальный полицейский пистолет 38-го калибра казался крошечным в его огромной лапе. Черная дырка ствола смотрела мне в грудь. Мы разглядывали друг друга. Его маленькие жесткие глазки чуть приоткрылись, когда он узнал меня, и тонкие губы искривились в хищной усмешке. – Здорово, шпик. На этот раз ты вроде нашел для своей писанины немного материала. – Он не спеша вошел в гостиную, по-прежнему держа меня на прицеле. – Два убийства и ограбление – для начала неплохо. Я проклинал себя за то, что прикоснулся к деньгам. Я разжал пальцы, и пачка с легким стуком упала на ковер. Я попал в такую передрягу, что хуже не придумаешь, и знал, что словами тут не отделаешься. – Понимаю, конечно, что все это выглядит неважно, – начал я, стараясь, чтобы голос не дрожал, – но я их не убивал. Хартли позвонил мне в гостиницу. Он хотел меня видеть. Я приехал, а он уже мертв. – Так ли? Я знаю, что он тебе звонил. Я засек номер и прибыл поглядеть, что тут делается, – сказал Ласситер, ухмыляясь. – Вроде бы я не зря старался. Где у тебя пистолет? – У меня нет пистолета. Я их не убивал. – Кто тебе поверит? – рассмеялся Ласситер. – Легче дела у меня и не было. А ну, повернись к стене. Я исполнил приказание, так и не опуская рук. Он подошел к телефону и нагнулся над ним, не спуская с меня глаз. Трубку он поднял левой рукой. – Управление полиции, – потребовал он, – и поживее! Ботинком я нащупал штепсельную розетку в стене. Невинно глядя полицейскому прямо в глаза, я незаметно приподнял правую пятку, пока каблук не встал на розетку. – Ласситер говорит, – рявкнул сержант в трубку. – Отправьте в темпе патрульную машину на Кэннон-авеню, двести сорок шесть. Передайте лейтенанту, что я здесь с парнишкой, который только что пристрелил Леннокса Хартли и его слугу. Я поймал его с поличным. Я всем весом навалился на розетку и почувствовал, как она выдирается из стены. Я чуть нажал в сторону – что-то вспыхнуло, и свет погас. Я успел шлепнуться на четвереньки, прежде чем загрохотал пистолет Ласситера, круша стекла в окнах. Когда пуля угодила в стену, у которой я скорчился, штукатурка посыпалась мне на спину. К счастью, в вестибюле свет тоже погас. Кромешная тьма только было зародила во мне ощущение безопасности, как Ласситер снова выпалил наугад. Пуля едва не украсила мою прическу идеально прямым пробором. Я бросился в сторону, где, как я помнил, стоял диванчик. Когда сержант еще раз выстрелил, я уже спрятался за ним. При вспышке я увидел, что он совсем рядом со мной. Я приподнялся и выбросил кулак в сторону, где только что была его голова. Удар получился неплохой. Я попал в ухо, и Ласситер пошатнулся. Я опять бросился на четвереньки, когда он выстрелил. Пуля высадила одно из больших окон. Я отполз на корточках, со свистом дыша сквозь сжатые зубы. Было слышно, как он на ощупь пробирается к двери. Медленно, вытянутой рукой убирая препятствия, я прокладывал себе путь к окну. Вдалеке я услышал слабый звук сирены, набиравший силу по мере приближения к дому патрульной машины. Неудачно переступая через низенький столик, я задел его коленом, и он с шумом повалился на ковер. Я бросился влево, врезался в стул, опрокинул вдобавок и его. Ласситер выстрелил. Пуля просвистела рядом, и он на ощупь двинулся ко мне, оглашая комнату отборной руганью. Он был надо мной, прежде чем я успел убраться с его дороги. Левой рукой он задел мой рукав. Я вскочил, дернулся в сторону и ударил изо всех сил. Кулак шаркнул ему по зубам в тот момент, когда он спустил курок. Пламя опалило мне лицо, и я едва не рехнулся от страха. От моего удара он покачнулся. Судя по грохоту, он наткнулся на кресло и свалил его. Я рванулся к окну, отдернул занавеску, и комната наполнилась лунным светом. Фары мчащейся машины в темноте отбрасывали яркие полосы света. Сирена теперь уже ревела, и я заметил красный огонек мигалки на крыше. Я высадил ногой стекло. Полицейская машина с визгом затормозила. Двое полицейских с пистолетами наготове выскочили еще на ходу и даже не потрудились захлопнуть дверцы. Один из них перемахнул через закрытую калитку и побежал по дорожке. Ласситер сквернословил позади меня, выбираясь из-под кресла. У меня была мысль выскочить из окна, но теперь было уже поздно. Полицейский, несшийся по дорожке, наверняка бы увидел, как я спрыгиваю в сад. Я отступил, спрятался за шторой и замер, прижавшись к стене. Сердце в груди у меня стучало, как молоток. Ласситер добрался до окна и высунулся. Он был так близко от меня, что я почувствовал застоявшийся табачный запах от его одежды. – Он тут выскочил! – заорал сержант. – Он не мог далеко уйти. Затем, к моей искренней радости, он перекинул ноги через подоконник и спрыгнул в сад. – Не видать его, сержант, – виновато промолвил один из полицейских. Я не стал дожидаться ответных ругательств Ласситера, быстро в темноте пересек комнату и вышел в вестибюль. Поднявшись по лестнице до площадки, я прислушался. Другие сирены завывали в ночи. Новые машины визжали тормозами у подъезда. Слышал я и бычий рев Ласситера, но не мог разобрать его слов. Я щелкнул зажигалкой. На площадку выходила дверь. Я повернул ручку и вошел в спальню Хартли. Шторы были задернуты. Я захлопнул дверь и нажал на выключатель. Вспыхнул свет. На белом ковре запеклась кровь. На голубом покрывале кровати валялся автоматический пистолет 38-го калибра. Увидев кровь, я понял, что именно здесь стреляли в филиппинца, а пистолет на кровати был орудием убийства. Я достал носовой платок, осторожно завернул в него пистолет и поднес отверстие ствола к носу. Пахло сгоревшим порохом. Я почувствовал, что пистолет мне пригодится, и сунул его в карман брюк. Затем, погасив свет, я отдернул занавеску и выглянул в сад. В лунном свете аккуратно подстриженная лужайка казалась белой. Трое полицейских с пистолетами в руках осторожно двигались цепью в сторону от дома. В этом направлении спасения не было. Тут я услышал, как хлопнула входная дверь, и в вестибюле затопали. На цыпочках я пересек комнату и приоткрыл дверь. – Дайте сюда свет, – распорядился чей-то голос. Темноту внизу рассекли лучи нескольких фонариков. Спустя мгновение вспыхнул свет. Над мертвым филиппинцем стоял невысокий плотный человек с кирпично-красным лицом. Черная форменная фуражка крепко сидела на голове. Ласситер стоял у входной двери, его зверская физиономия лоснилась от пота. – Ты уверен, что он убежал через окно? – спросил невысокий, не глядя на Ласситера. – Да. Я видел, как он вылезал. Далеко не уйдет, – огрызнулся Ласситер. – Он разбил розетку и устроил короткое замыкание, лейтенант. Я понял, что крепкий коротышка – это лейтенант Джо Карсон, о котором упоминал Брэдли. – Капитану это не понравится, – заметил Карсон. – Если мы этого приятеля не поймаем, ты погорел. Ласситер беспокойно завертелся. – Мы его живо сцапаем, – пообещал он. – Чего же ты, болван, не прихватил с собой людей? – поинтересовался Карсон, отходя от филиппинца. – Откуда же я знал, что он затеет такую бучу? – пожаловался Ласситер. – Я уже ехал домой, когда мне передали, что он собирается к Хартли, и решил наведаться поглядеть, что там делается. Я застал его за чисткой сейфа и… – И ты его отпустил, – продолжал Карсон, направляясь в гостиную. Ласситер неопределенно хмыкнул, достал грязный носовой платок и утер лицо. Затем он последовал за лейтенантом. Двое полицейских с оружием в руках остались охранять входную дверь. Снова завыли сирены. У входа остановилась машина, хлопнула дверца, и в вестибюль вошли трое. Часовые вытянулись и отдали честь самому высокому из тройки, который, следовательно, оказывался капитаном полиции Маттисом. Карсон вышел из гостиной. – Мы еще не нашли его, – сообщил он высокому, – за всеми дорогами ведется наблюдение. Он оставил свою машину. Его зовут Чет Слейден, он пишет в «Крайм фэктс». Маттис, на худом лице которого черные усики нелепо соседствовали с белыми как мел волосами, вынул пачку сигарет и взял сигарету в зубы. – «Крайм фэктс»? – повторил он. – Точно? – Я сам читал кое-что из сочинений этого парня. – Нам придется действовать поосторожнее, Карсон. У этого листка большие связи. С чего бы это ему убивать Хартли? – Почем я знаю? – пожал плечами Карсон. – Ласситер поймал его, когда он вытаскивал деньги из сейфа. – Я в это не верю. Ласситер вышел из гостиной. – Я его видел, капитан. Готов поспорить, что он копает под убийство Ван Блейка. Возможно, Хартли увидел, что он сует нос в его сейф, а Слейден сдрейфил и пристрелил его. – Почему вы думаете, что он копается в деле Ван Блейка? – Голос капитана посуровел. – Он сегодня вечером посещал миссис Ван Блейк, – ответил Карсон, – и наведывался в «Золотое яблоко». – Вы бы лучше представили мне подробный письменный рапорт, – распорядился Маттис. – Комиссар захочет об этом послушать. – Есть, капитан. Маттис повернулся и пошел к двери. Выходя, он бросил через плечо: – Вам стоит найти Слейдена, не то будут неприятности. Он спустился по лестнице в темноту. – Пока мы ждем доктора, – буркнул Ласситер, – я пойду погляжу наверху. У парня не было пистолета. Может, он бросил его в одной из верхних комнат. Карсон хмыкнул и возвратился в гостиную. Я быстро прикрыл дверь. На лестнице послышались шаги Ласситера. 2 Прижавшись спиной к стене, я ждал, спрятавшись за шторами. Я слышал, как Ласситер протопал по площадке и зашел в соседнюю комнату. Там он пробыл несколько минут, потом перешел в другую. Нервы у меня пошаливали. Из моего укрытия был виден сад. Трое полицейских все еще рыскали там, и, следовательно, этот путь оставался закрытым. Теперь единственная моя надежда на спасение заключалась в том, что Ласситер вроде бы был убежден, что меня в доме нет. Я надеялся, что обыск не будет тщательным. Дверь распахнулась, и я услышал, как Ласситер вошел. Зажегся свет, он чертыхнулся и вышел, оставив дверь открытой. – Эй, лейтенант! Не подниметесь? – послышался его голос. Я выглянул через щелку. Он перегнулся через перила спиной ко мне. Неожиданно он обернулся, и я поспешил отпустить занавеску. Вскоре я услышал, как в комнату вошел Карсон. – Тут застрелили слугу, – пояснил Ласситер. – На ковре его кровь. Глядите, убийца бросил пистолет на кровать, вот след от него. – Лучше позови Максвелла, пусть снимет отпечатки пальцев, – бросил Карсон. – Я возвращаюсь в управление. Хочу убедиться, что этот Слейден не проскользнет у нас между пальцев. Ты послоняйся здесь, пока я не вызову. Оба вышли из комнаты, не закрыв дверь. Я дождался, пока они спустились, покинул свое укрытие, быстро пересек комнату, открыл дверь и перешел в спальню напротив. Прикрыв дверь, я ощупью подошел к окну и выглянул вниз на улицу. У входа стояли три полицейские машины и «Скорая помощь». На противоположном тротуаре собралась изрядная толпа, некоторые женщины были в вечерних платьях. Четверо или пятеро полицейских стояли спиной к толпе, глядя на дом. Не было ни малейшего шанса спуститься в сад по водосточной трубе на глазах у всей этой публики, и я вернулся к двери, приоткрыл ее на дюйм и затаился. Ласситер и человек в штатском поднялись по лестнице и вошли в комнату Хартли. – Собери отпечатки со всего, что найдешь, – распорядился Ласситер. – Похоже, что в других комнатах никого не было. Мне придется побеседовать с прессой. Действуй, Макс. Его спутник буркнул что-то в ответ, и Ласситер спустился вниз. Я прождал в темноте больше получаса, пока Ласситер не вернулся. Он прошел в комнату Хартли. – Я закончил, – сообщил ему снимавший отпечатки. – Я обнаружил только отпечатки Хартли и слуги. – О'кей, нас вызывает Карсон, – сообщил Ласситер. – Они все еще не нашли Слейдена. – Голос его звучал озабоченно. – Из города ему не уйти. Мое счастье, что лейтенант требует представить ему письменный рапорт к утру. Я оставлю тут пару ребят. Завтра мы здесь пошарим при дневном свете. Они спустились вместе. Я прокрался на площадку и заглянул вниз в вестибюль. Тело филиппинца уже убрали. Ласситер и трое в штатском столпились у входной двери. Ласситер обратился к здоровому полицейскому, вошедшему с улицы: – Ладно, Гессертер. Я вернусь около девяти. Ты остаешься здесь. Запри за нами, никого не пускай и поглядывай. Уэбб посторожит снаружи. Я ему велел попридержать прессу, да иные из писак до того ловки, что, пожалуй, влезут, пока он будет за домом. Пока я не вернусь, сюда ни одна душа не должна войти. Понял? – Да, сержант. – Если здесь кто-нибудь побывает, я сделаю так, что ты пожалеешь об этом, – проворчал Ласситер. Он вышел на улицу, три детектива проследовали за ним. Гессертер закрыл и запер входную дверь. Затем он постоял некоторое время, прислушиваясь. Когда сирены полицейских машин стихли вдали, он сдвинул фуражку на затылок, вытащил пачку сигарет и побрел в гостиную. Вскоре послышалась танцевальная музыка, передаваемая какой-то поздней станцией. Я вернулся в спальню Хартли, подошел к окну и выглянул в сад. По вымощенной плитками дорожке от террасы через лужайку взад и вперед размеренно вышагивал полицейский. Я перешел в спальню, выходившую на улицу. Толпа разошлась по домам, машин не было видно. Мой «Бьюик» тоже увезли. Я решил, что и мне пора сматываться. Я вышел на площадку и прислушался. Гессертер все еще находился в гостиной. Дорога от лестницы до входной двери казалась безмерно длинной. Придерживаясь левой рукой за перила, я отправился в путь. На полпути я услышал, как полицейский кашляет, прочищая глотку. Сердце у меня екнуло, но я продолжал идти. Остановился я у подножия лестницы. Чтобы достичь входной двери, мне нужно было пройти мимо открытой двери в гостиную. Я пододвинулся вперед и заглянул в гостиную. Гессертер курил, сидя ко мне спиной, правой рукой постукивая в такт мелодичному свингу из радиоприемника. В кармане куртки я сжимал найденный пистолет 38-го калибра. Палец застыл на спусковом крючке. Еще два шага – и ему меня не увидеть, и тут он обернулся. Я остановился как вкопанный. Мы рассматривали друг друга через пространство вестибюля и гостиной. Его мясистое обветренное лицо побагровело, а маленькие глазки стали круглыми, как кнопки. У меня в мозгу вспыхнуло, что, начни я угрожать ему пистолетом, и я готов. У меня все еще оставался хилый шанс доказать, что я не убивал Хартли, а угроза оружием полицейскому – это такая штука, от которой мне не отбрехаться. Я медленно вынул руку из кармана и каким-то чудом изобразил на лице улыбку. Я следил, как его рука беспокойно шарила по кобуре. Движения у него были замедленные, он был явно смущен. – Привет, – сказал я как можно более небрежно. – А где весь народ? Он наконец достал пистолет и навел на меня. – Не двигаться! – Спокойней, – заторопился я, – я хотел найти тут лейтенанта Карсона. Его нет поблизости? – Вы кто? – задал он вопрос, медленно подвигаясь ко мне и держа толстый палец на спусковом крючке. – Моя фамилия Слейден. Я собственный корреспондент «Крайм фэктс», – признался я в надежде, что он не знает имени человека, которого они ищут. – Вы ведь обо мне, наверное, слышали. Я увидел, что он немного успокоился, хотя пистолет по-прежнему направлял на меня. – Давайте-ка взглянем на ваше удостоверение. Я достал бумажник, раскрыл его и вручил полицейскому. Он изучил удостоверение и вернул мне бумажник. – Как вы сюда попали? – Уэбб меня провел с черного хода. Я хотел осмотреть место происшествия. Вы не против? – Уэбб вас пустил? – Ствол пистолета дрогнул и опустился. – Это против приказа. Ему бы следовало это знать. Вам нельзя сюда входить. – А кто узнает? Это здесь Хартли застрелили? – Я помотался по комнате. – Он жил, однако, в пошлой роскоши, не правда ли? Полицейский спрятал пистолет в кобуру. – Давай-ка, выходи! Я привык исполнять приказы. – Я ведь только делаю свое дело, – пояснил я, пятясь назад. – Вот-вот, а я делаю свое. – Он прошел мимо меня в вестибюль. – Давай проваливай! Я последовал за ним в вестибюль и смотрел, как он отпирает входную дверь. – Вон! – весьма недвусмысленно предложил мне он, распахивая дверь. – Уже иду, – отозвался я, проходя мимо него. Я двинулся по дорожке, прилагая неимоверные усилия, чтобы не побежать. Я ожидал, что появится второй полицейский, но на этот раз мне повезло. У ворот я остановился и оглянулся. Гессертер стоял в освещенном проеме, следя за мной. Какое-то мгновение мы глядели друг на друга, затем он шагнул в дом и захлопнул дверь. 3 Как только дом скрылся из виду, я бросился бежать. Длинная, пустая улица уходила в темноту. Я петлял между островками света от фонарей, которых на улице было явно слишком много. Я не имел понятия, встретятся ли двое полицейских. Если это случится, пройдет еще совсем немного времени, прежде чем они сообщат в управление. До центра города оставалось добрых две мили. Единственный мой шанс был как можно быстрее спрятаться, до того как за мной погонятся патрульные машины. Брэдли когда-то советовал мне в случае необходимости укрыться у Сэма Бенна на Мэддокс-стрит. Сейчас я особенно оценил этот мудрый совет, но, к сожалению, не знал, где находится эта самая Мэддокс-стрит. Я ведь мог во всю прыть нестись и в противоположном направлении. Все еще придерживаясь затененных мест, но уже перейдя на шаг, я свернул на улицу, ведшую прямо к центру города. От неоновых вывесок, даже в это время источающих яркий свет, над городом висело тусклое зарево: путь выглядел неблизким. Я взглянул на часы. Дело шло к трем ночи. Скоро уже и рассвет. Впереди меня тьму неожиданно рассекли яркие снопы света фар: из-за угла сворачивала машина. В этот момент я как раз проходил мимо дома. Опершись рукой о низкую садовую ограду, я перемахнул ее и шлепнулся на землю. Автомобиль пронесся вдоль улицы, осветив фарами ограду. Лежа за ней, я совсем вжался в землю. Было слышно, как машина резко затормозила и свернула на Кэннон-авеню. Я встал, перебрался обратно на тротуар и припустил снова. У конца улицы, приведшей меня к торговому центру города, я уже дышал, как астматик. Здесь меня поджидала опасность: это была территория, патрулируемая полицейскими, а у них всех, конечно, уже был мой словесный портрет. По маленьким темным улочкам я пробирался мимо витрин магазинчиков, сомнительных забегаловок и безликих жилых домов. В этом районе, стыдливо прятавшемся на задворках города, жили рабочие, те самые, которые создавали всю роскошь для богатеев Тампа-Сити. Впереди меня шевельнулась тень. Я резко остановился, шагнул в сторону и спрятался в дверном проеме какой-то лавчонки. Из-за угла неторопливо вышел грузный полицейский и встал на краю тротуара, глядя в темно-серое небо и помахивая дубинкой. Я следил, как он отдыхал так около пяти минут, а затем двинулся дальше мимо меня. На следующем перекрестке я повернул направо. На другой стороне на грязном тротуаре лежал прямоугольник желтого света. Он падал через застекленную дверь, над которой горела неоновая вывеска: «Закусочная. Открыто всю ночь». Я пересек улицу и, прежде чем вступить в прямоугольник света, еще раз убедился, что вокруг никого нет. Тогда я подошел к двери и заглянул внутрь. Положив волосатые руки на стойку, толстый мужчина с сальными иссиня-черными волосами и такого же цвета щетиной, обильно произраставшей на давно не бритом лице, бессмысленно пялил глаза на развернутую перед собой газету. Посетителей не было, свет в зале не горел. Я толкнул дверь и вошел. Толстяк поднял на меня ошалевший от скуки взгляд. – По твоему телефону, малыш, можно звякнуть? – осведомился я. Большим пальцем он указал мне на другой конец комнаты. – Валяй, – молвил он и сладко зевнул, обнажив большие белые зубы. Я закрылся в кабине автомата и перелистал телефонную книгу. Найдя номер Сэма Бенна, я набрал его. Ожидая ответа, пока в трубке раздавались гудки, я рассматривал толстяка через стеклянную дверь кабины. Сонный голос произнес: – Алло? – Можно попросить Сэма Бенна? – Вы с ним и беседуете. Что вам нужно? – Капитан Брэдли велел мне вам позвонить. У меня на хвосте свора легавых, и мне было бы желательно поживее скрыться. Мой собеседник на другом конце провода вздохнул. – О'кей, раз так велел кэп Брэдли, кто я такой, чтоб возражать? Вы где? – В закусочной на Шеррат-стрит. – А где я, знаете? – Нет, я просто гуляю по городу и прячусь от копов. Бенн вздохнул: – Из этого следует, что мне нужно подъехать и захватить вас, так, что ли? – Вы знаете, это идея! – Для вас-то идея, только не для меня. Ну ладно. Чего я не сделаю для кэпа Брэдли! Оставайтесь где вы есть. Я буду через полчаса, может, скорее. – Спасибо. Трубка смолкла, и я ее повесил. Повернувшись, чтобы открыть дверь будки, я увидел, как свет на тротуаре заслонила тень. Мгновение спустя дверь распахнулась, и в комнату вошли двое. Тяжело ступая, они направились к стойке. Толстяк поднял на них глаза. Затем он медленно выпрямился и водрузил на стойку свои огромные волосатые руки. Лицо его оставалось бесстрастным. Через стекло будки я краем уха все же услышал слова одного из них: – Полиция. Мы ищем одного парня. Кто-нибудь заходил? Втискиваясь в темный угол будки, я почувствовал, как у меня на лбу выступает холодный пот. – Два часа уже никого не было, – деревянным голосом отрапортовал толстяк. – Это точно? – Я вам, кажется, уже сказал, – грубо оборвал хозяин. Он взял в зубы сигарету и принялся искать спички. Детектив, который вел беседу, наклонился и вырвал сигарету, ухватив при этом толстяка пальцами за щеку. – Не кури, сопляк, когда я с тобой разговариваю, – процедил он. Толстяк напрягся, глубоко сидевшие глазки его загорелись недобрым огнем, но он ничего не сказал и даже не пошевелился. – Этот парень высокий, темный, ему около тридцати трех – тридцати четырех, – продолжал детектив. – На нем темно-серый костюм и такого же цвета ковбойская шляпа. Если засечешь его, звони в управление, понятно? – Да, – ответил толстяк. – Я рад, что ты понял. Полицейские вышли, не закрыв дверь. На улице они свернули к центру. Хозяин направился к двери, выглянул, затворил ее и возвратился за стойку. В мою сторону он даже не покосился. Я вытащил носовой платок, утер вспотевшее лицо, потом открыл дверцу будки и вышел. Толстяк заметил: – Они могут вернуться. На углу дежурит коп. Заходите сюда, – и он большим пальцем указал мне на дверь рядом с будкой. – Спасибо, – поблагодарил я, открыл дверь и очутился в гостиной, обставленной хотя и удобной, но изрядно потрепанной мебелью. В кресле, развалившись, спала большая черная кошка. Она приоткрыла глаза, осмотрела меня и, очевидно, решив, что я безвреден, снова погрузилась в сон. Я вынул из пачки сигарету и затянулся. Коленки у меня дрожали, как будто я только что финишировал в кроссе на две мили, дыхание тоже было не лучше. Вошел толстяк с чашкой кофе и поставил ее на стол. Затем он открыл ящик и достал четвертинку хэйга[4]. – У вас есть друзья? – спросил он, пододвигая ко мне бутылку. – Сейчас за мной приедут. Очень благодарен, что вы так поступили. – Ерунда. Здешним копам я не помогу, даже если меня озолотят. – Он направился к двери. – Тут вам ничто не угрожает. Посидите пока. Он вышел. Я плеснул глоток виски в кофе и выпил. Стало немного лучше. Я сел. Для меня это было спокойное мгновение с тех пор, как я нашел убитого Хартли. Даже и сейчас мои мысли были слишком заняты собственными приключениями, чтобы я мог серьезно задуматься над тем, почему же все-таки его убили. Я лишь припомнил его последние слова: «У меня есть одна теория. Возможно, она вас заинтересует». Он знал, что я охотился за информацией о Фэй Бенсон, и, казалось, было разумным предположить, что теория, о которой он упомянул, имела к ней отношение. Был ли он убит по этой причине? Если только убийца не находился рядом с Хартли, когда он звонил мне, то откуда он узнал, что именно тот собирается мне сообщить? Все сходилось к тому, что убийца был знаком с Хартли. Я достал пистолет и осмотрел его. Он выглядел как новый, или же за ним весьма тщательно ухаживали. Номер его был 334.890. Я вытащил обойму. Из пистолета сделали лишь два выстрела. Либо убийца был первоклассным стрелком, либо стрелял в упор. Вне всякого сомнения, Крид извлек бы из этого пистолета кое-какую информацию. Надо было как можно быстрее переслать ему оружие. Аккуратно обернув пистолет платком, я сунул его обратно в карман пиджака. Каким должен быть мой следующий шаг? Ключ к похищению и убийству Фэй Бенсон следовало искать в Тампа-Сити, в этом я был уверен. Но с каждым часом моего пребывания в этом славном городе рос риск очутиться за решеткой. Я превратился в подозреваемого номер один по делу Хартли, и, если не удастся найти убийцу, в стране не останется ни одного города, где бы я был в безопасности… От усиленной работы мысли меня прошиб пот. Я пришел к выводу, что в любом случае мне придется остаться в Тампа-Сити. Похоже было, что для маломальской свободы передвижения необходимо резко менять внешность. Пожалуй, стоило просто перекрасить волосы, надеть темные очки и, конечно, сменить костюм. Тампа-Сити был наводнен приезжими. Я смог бы затеряться в толпе. Я все еще продолжал строить планы, когда толстяк просунул голову в дверь: – Там Бенн вас спрашивает. О'кей? Я поднялся. – Конечно. Он может зайти? Толстяк кивнул и удалился. Вскоре явился Сэм Бенн. Он оказался человеком невысокого роста, с копной серо-стальных волос, худым, острым лицом и глубоко посаженными невыразительными глазами. На нем была кожаная куртка на «молнии», застегнутая до самого подбородка, и грязные серые брюки. Он подошел ко мне и пожал руку. – И как все это на самом деле плохо? – сразу взял он быка за рога. – Так ли уж горячо? – Меня поймали в доме с двумя убитыми. Полиция убеждена, что это дело моих рук. Бенн поморщился. – Хорошенькая история! Что вы от меня хотите? Вывезти вас из города? – Нет. Мне нужно какое-либо безопасное место, откуда я смогу действовать. Чтобы оправдаться, мне предстоит найти убийцу. – Смеетесь. Вам лучше отсюда сматываться. – Только через день, а то и позже. Капитан Брэдли сказал, что вы сможете приютить меня. Это действительно так? – Что ж, для этого человека я все сделаю, – Бенн неожиданно ухмыльнулся. – Я вас спрячу, но только ненадолго. Я рискую своей шеей. Теперь слушайте. Я поставил машину в конце улицы. Я пойду, подгоню ее и буду медленно проезжать мимо. Фэтс вам кивнет, когда двигаться. Дверца будет открыта. Ныряйте быстрей. О'кей? Я заверил его, что все о'кей. Глава 12 1 Минуло уже одиннадцать часов, когда я опустил ноги с пристенной койки в убежище Бенна и потащился, зевая, к умывальнику плеснуть в лицо воды. Убежище было сделано вполне профессионально. Помещалось оно под баром Бенна, имело тщательно замаскированный вход, запасной выход на аллею сзади бара, полный холодильник еды, радиоприемник, телевизор, телефон, стол, три кресла и внушительный запас алкоголя. Бреясь, я настроил радио на короткую волну полицейских переговоров, но чепуха, доносившаяся из динамика, никак меня не касалась. Когда я чистил бритву, вошел Бенн. С собой он принес два коричневых бумажных пакета и положил их на стол. Из карманов он достал четыре маленьких свертка и сложенную газету. – Вроде бы ничего не забыл, – облегченно вздохнул он, воткнув в розетку штепсель электрического чайника. Я развернул газету. Двойному убийству был посвящен целый разворот. В заявлении лейтенанта Карсона было сказано, что у полиции достаточно важных улик и что в настоящее время они желали бы побеседовать с высоким темным крепким мужчиной, одетым в темно-серый костюм и темную шляпу, который, по их мнению, мог бы дать им сведения, необходимые для раскрытия убийств. Он даже не упомянул моего имени, и я был удивлен, что описание было таким неконкретным. – Это вы? – спросил Бенн, опуская в кастрюлю два яйца. – Так точно, – ответил я. Захватив принесенную им краску для волос, я подошел к раковине и приступил к процедуре придания своим волосам «изумительного черного цвета». К тому времени, когда Бенн сварил кофе и яйца всмятку, я уже закончил перекраску. Новый цвет совсем менял дело. В других свертках находился клочок черных волос и пузырек клея, но, прежде чем сооружать себе усы, я сел позавтракать. Бенн прислонился к стене и, разминая пальцами сигарету, смотрел, как я ем. – Давно вы знаете капитана Брэдли? – поинтересовался я, очищая яйцо. – Двенадцать лет. Во время войны он был моим командиром. Он дважды спас мне жизнь, вызволил из трибунала, дал трехнедельный отпуск, когда у меня умирала жена, а генерал запретил все отпуска, – рассказывал Бенн, глядя на тлеющий кончик сигареты. – Я бы мог отрезать себе правую руку, если бы от этого ему вышла хоть какая-то польза. – Ну и местечко вы соорудили, – я говорил об убежище. Он самодовольно ухмыльнулся. – Ошибаетесь, приятель. Все так и было, когда я приобрел заведение. Здесь помещалась одна из распивочных Аль Капоне[5] во времена сухого закона. Когда некоторым клиентам необходимо побыть в одиночестве, я спускаю их сюда. Во времена службы кэпа Брэдли я держал ее закрытой, а теперь, когда в полиции одни эти лихоимцы, я и стараюсь, как могу, – он затянулся. – Вам это обойдется в двадцатку в день. Я коплю на поездку в Европу, а то я бы с вас не брал. Я улыбнулся. – О'кей. Пусть будет хоть тридцать. У меня все равно открытый счет. Он завистливо вздохнул. – Вот то, о чем я всегда мечтал. Пока вы здесь, вам нечего волноваться. Я разбил второе яйцо. – Что вы стоя-то маетесь? Он достал себе пива, сковырнул зубами пробку и сел, поглаживая бутылку ладонями. – Я не могу задерживаться. Работы много. – Как с вами связаться, если мне потребуется? – По телефону. Я один подхожу к нему. – У вас никого нет, с кем можно передать одну вещь? У меня посылка в Уэлден. – Есть у меня мальчишка, да он может проболтаться. А по почте отправить нельзя? – Надо, чтобы сегодня дошла. – Безопасней все-таки по почте. – Ладно. Писчей бумаги мне не достанете? И побольше. – В ящике стола есть пачка. – Прекрасно. Пожалуй, хватит. Он приложился к бутылке, вздохнул, отер губы тыльной стороной ладони и поднялся. – Здесь куча еды. Переходите на самообслуживание, – посоветовал он. – Я еще к вам загляну. Я вынул бумажник, пересчитал деньги и вручил ему две полусотенные купюры. Утром я уже дал ему денег на покупки, и теперь, когда, захватив поднос, он вышел, я раскрыл пакеты и примерил коричневый спортивного покроя пиджак. Сидел он хорошо и был не чересчур модным. В толпе в нем я не привлек бы внимания. Брюки тоже оказались мне в самый раз. Полчаса я потратил на изготовление усов. Я лепил их волосок к волоску, и, когда подстриг, они выглядели лучше настоящих. В новом костюме, с перекрашенными волосами и при усах даже Берни вряд ли бы признал во мне Чета Слейдена. Я сам-то себя узнавал с трудом. Пистолет я упаковал в сверток, стараясь получше скрыть его форму. Затем я сел к телефону и вызвал управление полиции Уэлдена. Дозвонившись наконец, я потребовал к телефону капитана Крида. – Это Слейден, – сообщил я, когда он поднял трубку. – У меня тут для вас приготовлен доклад и пистолет. Желательно, чтобы вы получили их сегодня же. Не могли бы вы прислать кого-нибудь за ними? – Это можно, – отозвался Крид. – Что там такое с Хартли? Кто его пристукнул? – Ваши здешние коллеги думают, что я. Это мое описание напечатано в газетах. Меня сейчас разыскивают. Пока не поправлю дело, я скрываюсь с глаз, с ваших, кстати, тоже. Все подробности в докладе. Из этого пистолета совершено убийство. Я хочу, чтобы его проверили в смысле отпечатков и принадлежности. Я его оставлю у Сэма Бенна, который держит бар на Мэддокс-стрит. Быстрей кого-нибудь присылайте. – Как они сумели впутать вас в убийство? – резко спросил Крид. – Я там был через несколько минут после того, как все произошло. Ласситер поймал меня, когда я осматривал место убийства. Я быстро смотался. – Смотрите, Слейден, если они разыскивают вас… – Знаю, знаю. Я и не прошу о помощи. С этим я сам управлюсь. Проверьте только для меня пистолет. Вот и все. Я вам еще позвоню. А пока до свидания, – я повесил трубку. Следующий час я потратил на составление подробного доклада о всех событиях вплоть до настоящего момента. Бенн вошел, когда я запечатывал доклад в конверт. Он вытаращил на меня глаза. – Черт побери! – воскликнул он, оглядев меня со всех сторон. – Я бы вас и не признал. Теперь, как говорится, крошка, дыши спокойно. В городке ни один коп вас не засечет. – Неплохо вроде? – скромно спросил я, поглаживая усы. – Мне пора трогаться. Я условился, что за посылкой и письмом приедут. Человек будет из уэлденской полиции, и я сказал ему забрать все это у вас. Ладно? – Конечно. – Он взял сверток и письмо. – Похоже на пистолет. – Именно так оно и есть. – Я откинулся назад на стуле и продолжал: – Вы давно в этом городе? – С войны. – Тогда вы всех должны знать? – Некоторых я знаю. Я вынул фотографию Фэй Бенсон и показал ему. – Когда-нибудь ее видели? Он рассмотрел фотографию и покачал головой. – Не думаю. Эти девицы все на одно лицо. Такую я не помню. Я взял фотографию и спрятал ее обратно в бумажник. – О Корнелии Ван Блейк что-нибудь знаете? Его лицо потемнело. – По ее указке кэпа Брэдли выгнали из полиции. Ее я знаю. А вам-то она на что? – Я не уверен, но мне кажется, что в ней и причина всех моих неурядиц. – Она в милости у Дунана и его своры легавых, поберегитесь. Ласситер получает от нее жалованье. – Это точно? Откуда вы знаете? – У бармена ушки на макушке. Может, Ласситер всего лишь сержант, зато влияния у него предостаточно. В этом городе говорят деньги, а они у него есть. Вам бы посмотреть на его «Паккард» да на дом. – Думаете, он их от нее получил? – Говорю, что слышу. Могу поспорить, что в будущем году он будет лейтенантом, а через год – капитаном. – Почему? Бенн иронически хмыкнул: – Она не станет зря раскошеливаться. Ласситер все это честно отработал. – Брэдли думает, что она причастна к убийству своего мужа. А вы как считаете? – Этого я не знаю, зато мне известно, что Ласситер купил себе «Паккард» через два дня после убийства. – Говорят, что стрелял Тед Диллон? Вы с ним встречаетесь? – Вы что, раскапываете это убийство? – поинтересовался Бенн, присаживаясь на ручку кресла. – Возможно, там есть ниточка к другим убийствам, которыми я занимался. Вы знакомы с Диллоном? – Во время войны мы служили в одном батальоне. Мы сражались бок о бок. Он не убивал Ван Блейка. – Что же с ним случилось? Бенн пожал плечами. – О нем позаботились. Когда замышляешь убийство такого человека, как Ван Блейк, монеты которого придают ему большой вес, всегда полезно иметь в запасе мальчика для битья. На этот раз им оказался Тед. – А как же Ройс связан со всем этим? Бенн посмотрел на меня озадаченно. – А он разве связан? Я этого не знал. – Брэдли считает, что убийство устроил Ройс по указке миссис Ван Блейк. Клуб был ему гонораром. – Может, это и мысль, я не знаю. Такой роскошный кабак, как «Золотое яблоко», не по моей части. Почему бы вам не расспросить бывшую приятельницу Ройса? Она меня всегда поражает своей постоянной готовностью разорвать его на части, если будет уверена, что ей не ответят тем же. Примерно в то время, когда убили Ван Блейка, она поссорилась с Ройсом. Он вышвырнул ее из их гнездышка. – Кто она такая и как ее найти? – Ее зовут Лидия Форрест. Она работает в клубе «Хэй-Дэй» на бульваре Тампа. – Бенн встал. – Когда у меня будет побольше времени, и если у вас появится желание побеседовать, я охотно послушаю ваши соображения. Диллон был моим другом. – Я с удовольствием расскажу, – заверил я. Захватив письмо и сверток, он вышел, а я сел к телефону и вызвал Берни в Нью-Йорке. Через некоторое время он снял трубку. – Как жизнь, дружище? – осведомился он. – Давненько не виделись. – Я тут кручусь, как белка в колесе. Кажется, подходит время и тебе чуток поработать. – Само собой разумеется. Рассказ подвигается отлично. Даже Файетту понравилось. Дашь мне еще пару неделек и… – Пару неделек – ерунда. Тебе предстоит дальняя дорога. Ты поедешь в Париж. – Париж? – Его голос сорвался на визг. – Вот это да! Отличная новость! А Файетт, думаешь, это выдержит? – Выдержит, когда прочтет мой отчет. Я его высылаю. Необходимо, чтобы ты проверил все передвижения Корнелии Ван Блейк во время ее пребывания в Париже. Я вышлю тебе нужные данные. Возьми с собой фотографию Фэй Бенсон и показывай ее в отелях, которые я назову. – Разве она тогда ездила в Париж? – Не знаю, но хочу выяснить. Проверь заодно и Джоан Никольс. – Позволь, не слишком ли много поручений, – запротестовал Берни. – В Париже есть чем заняться и кроме работы. – Слушай, ты, никчемный сопляк! Я попал в переделку. Копы думают, что я застрелил пару ребят, и устроили на меня охоту. Они грубые, невежливые люди, и, если ты не сделаешь того, что я хочу, я могу и сам прогуляться в Париж, а тебе предоставить удовольствие расхлебывать эту кашу. – Успокойся, – поспешно затараторил Берни. – Я исполню все, что тебе требуется. Только скажи, и получишь. 2 Я вышел из убежища около половины десятого, воспользовавшись запасным выходом. Ночь была темной и безлунной, в воздухе висела изморось. Темнота создавала иллюзию безопасности. Я радовался случаю размять ноги. Написанный для Файетта отчет был настолько полон, насколько я в состоянии был это сделать. Он отнял у меня добрых четыре часа. Изложение фактов на бумаге помогло и мне самому прояснить некоторые темные места. Я пришел к мысли, что в случае, если я смогу обнаружить, почему убили Леннокса Хартли, найдется решение и остальных загадок. У меня было достаточно времени, чтобы обдумать события вчерашнего дня, и я припомнил, как реагировала Корнелия на мое невинное замечание о полотне, написанном Хартли. Припомнил я и ее растерянность, когда она увидела фотографию Фэй Бенсон. Фэй была одной из натурщиц Хартли. Зацепка была где-то между этими тремя. Мне пришло в голову, что подруга Фэй, Ирен Джаррард, пожалуй, смогла бы помочь мне обнаружить эту зацепку. Вполне возможно, Фэй говорила ей что-нибудь, что могло направить меня на путь истинный. При первой же возможности я решил увидеться с девушкой. К моей схеме надлежало еще как-то пристегнуть Гамильтона Ройса. Если брошенная им подруга пожелала бы заговорить, она на сегодняшний день оказалась бы моим самым крупным козырем. Крутая лестница сразу от входа в клуб «Хэй-Дэй», украшенного кричащей неоновой вывеской, вела в один из тех душных темных подвалов, которые, экономя хозяину деньги на арендной плате, тем не менее как магнитом притягивали сюда стадо досужих туристов. Угрюмый вышибала взыскал с меня трехдолларовый взнос за вход и временное членство и пропустил в зал, мгновенно потеряв ко мне всякий интерес. Я раздвинул занавески, скрывавшие вход в бар и на танцевальную площадку, и в тумане табачного дыма, лавируя между тесно установленными столиками, направился к стойке. В клубе находилось десятка два посетителей, в основном девицы, занятые поисками мужского общества. Они явно превзошли разумный уровень в употреблении косметики, зато не достигли его по части одежды. Пока я шел к бару, их взгляды буквально впились мне в кожу. Краснолицый бармен кивнул мне, когда я остановился у стойки. Он оценивающе осмотрел меня, но как будто так и не сообразил, сколько на мне можно заработать. Я заказал неразбавленное виски. – Если вам нужна компания, – заговорил бармен, ставя передо мной стакан, – стоит только улыбнуться одной из этих крошек, и она кинется к вам со всех ног. – Которая из них Лидия Форрест? – осведомился я, взяв стакан. – Она сегодня не выходная? Бармен прикусил язык. В его заплывших глазках появилось сонное выражение. – Вам нужна мисс Форрест? – Я так, кажется, и сказал. – Вы ее приятель? – поинтересовался он, и я почувствовал, что между нами встала стена отчужденности. Я облокотился на стойку и улыбнулся ему: – Если вам это необходимо знать, то я приятель ее приятеля, – заметил я мягко. – Ее нет поблизости? – Нет. Послушайтесь моего совета, бросьте вашу затею. У нее есть друзья, которые очень обижаются на тех ребят, что ее спрашивают. – Правда? – удивился я и покачал головой. Выпив виски, я подтолкнул к нему стакан. – Давайте не будем ссориться. У меня своих подруг предостаточно. Мне нет никакого резона разевать рот на чужое. У меня к ней письмо – и только. Он наполнил мой стакан и немного успокоился. – Да тут все время шляются, надоедают, спрашивают ее, – посетовал он. – Если только письмо… – Вот именно. Где ее найти? Он получил за виски и соизволил даже принять доллар на чай. – Она будет выступать через полчаса. Побродите тут пока, мистер. Я вытащил еще четыре долларовых бумажки и продемонстрировал их бармену. – Если я тут проторчу еще полчаса, меня придется выносить вперед ногами. А в ее туалетную комнату заглянуть нельзя? Он почесал за ухом, изучая взглядом купюры. – Я думаю, можно, – наконец вымолвил он. – Вторая дверь направо от оркестра. Только не слишком заметно. Деньги исчезли у него в кармане молниеносно, словно пушинка в раструбе пылесоса. Я отнес стакан на стол поближе к оркестру, уселся и закурил. Крашеная блондинка внушительной комплекции поднялась и, не ожидая приглашения, подошла к моему столику. – Привет, дорогой, – пропела она, одарив меня улыбкой, которую можно было бы назвать ослепительной, будь у нее чуть поприличнее зубы. – Собираешься заказать мне выпить? Я объяснил ей, что жду свою маму. На ухмылку, перекосившую ее лицо, стоило поглядеть. Она вернулась к подругам и поделилась распиравшим ее весельем. В это время появились двое мужчин в летних костюмах и галстуках ручной работы, и внимание девиц переключилось на них. Покончив с виски, я встал и двинулся ко второй двери от оркестра, открыл ее и попал в коридор. В дальнем конце коридора оказалось две двери, на одной из них была нарисована звезда. Я постучался. Глубокий женский голос пригласил меня войти. Я открыл дверь. Перед трюмо сидела весьма привлекательная блондинка, если, конечно, вам нравятся лица, как бы вырубленные из гранита. Все у нее было на месте, как, впрочем, и следовало ожидать у девушки, выступающей на эстраде. Возможно, года три назад она и была неотразима, но теперь превратности жизни ночного клуба довольно заметно пообтрепали ее. Она была одета в красно-черный халат с глубоким вырезом. Ярко блестевшими губами она сжимала плоскую турецкую сигарету. – Да? В чем дело? – приподняв изогнутые брови, спросила она. – Мисс Форрест? – Да. – Я Лоу, – позаимствовал я фамилию у Берни. Пройдя в комнату, я притворил дверь. – Не могли бы вы мне уделить минутку? – По какому поводу? Она откинулась на стуле, положив тонкую руку на спинку, и осмотрела меня без видимого интереса. – У нас есть общая тема для беседы, мисс Форрест. Я навожу справки о Гамильтоне Ройсе. Она нахмурилась и стряхнула пепел с сигареты, прежде чем задать вопрос: – Зачем? – Длинная история. Короче говоря, он каким-то образом связан с исчезновением одной девушки. Я собираю информацию и уполномочен платить за нее. – Какой девушки? – спросила она. – Фэй Бенсон, она же Фрэнсис Беннет. Может быть, вы слышали это имя? Полные губы Форрест сжались. – Вы кто – сыщик? – Я занимаюсь частным расследованием. – На кого вы работаете? – У того, на кого я работаю, достаточно монет, чтобы тратить их не скупясь. Она пригасила сигарету и повернулась к зеркалу. – Здесь говорить нам нельзя, – пробормотала она, погружая гребень в свои прекрасные шелковистые волосы. – У меня квартира на Леннокс-драйв, двести сорок шесть. К часу ночи я буду дома. Я услышал, как отворилась входная дверь в коридор. Судя по тому, как девушка бросила гребень и как напряглось ее лицо, она тоже это услышала. В дверь постучали. Она повернулась и взглянула на меня. Глаза у нее были испуганные. – Вы ошиблись. Я не знаю никого по имени Морган, – заверещала она, когда открылась дверь и вошел вышибала. – Чего здесь делаешь? – уставившись на меня, хрипло процедил он. – А вам какое дело? – спросил я, пятясь к двери. – Убери его отсюда, Сэм, – вмешалась, переведя дыхание, Лидия. – Он мне надоел. Вышибала протянул огромную лапу и ухватил меня за отворот плаща. Я с трудом противился искушению врезать в челюсть. Он очень удачно открылся для хорошего апперкота, но я видел, что Лидия нервничает. Она предоставила мне роль Ромео; приходилось ее придерживаться. – Ухожу, ухожу, – заспешил я, – не хочу нарываться на неприятности. – Ты их, может, и не хочешь, приятель, но получишь, – изрек вышибала и потащил меня из комнаты в коридор. Он приволок меня к черному ходу, открыл дверь и вытолкнул на улицу. – Если еще раз увижу здесь твою рожу, я сделаю из тебя бифштекс и скормлю своей собаке, – мрачно пошутил он, напоследок толкнув меня так, что я заспотыкался по тротуару. Я устоял на ногах, поправил плащ и мило ему улыбнулся. Не часто я дохожу до бешенства, но в тот момент я просто изнемогал от желания погладить его кулаком по физиономии. – Ты будешь это делать один или тебе кто поможет? – полюбопытствовал я, выставив вперед челюсть. Он оказался не в силах сдержать азарта, согнул колени и собрался нанести тяжелый медлительный размашистый удар. Именно этого я и ожидал от счастливого в своей наивности вышибалы. Пропустив его кулачище рядом с головой, я шагнул в сторону и отвесил ему апперкот правой в челюсть, да так, что дрожь прошла у меня по всему телу. Глаза у него закатились, он сдавленно хрюкнул и рухнул на тротуар. Располагая двумя с половиной часами времени, которые предстояло убить, я вернулся в бар Бенна. Он уже собирался спать, но, когда я ему позвонил, спустился в убежище. Он покосился на мой разбитый кулак, но вопросов задавать не стал. – Мне нужна машина, – сказал я ему. – Знаете кого-нибудь, кто мог бы мне ее сейчас одолжить? – Берите мою, – предложил он. – Гараж в конце аллеи. – Он бросил ключи на стол. – У меня «Линкольн» 43-го года, но я за ним ухаживал, и он пока ходит. – Прекрасно, благодарю, – я спрятал ключи в карман. – Еще одно. Где находится Леннокс-драйв? – Знаете, где живет кэп Брэдли? Оттуда второй поворот, – он подавил зевок. – Если это все, я, пожалуй, пойду. Мне-то на жизнь приходится зарабатывать. Я его успокоил, что это все, а когда он ушел, включил радио и прослушал конец Четвертого фортепианного концерта Бетховена в записи. Без четверти час я покинул убежище, вывел из гаража машину Бенна и поехал по направлению в Леннокс-драйв. Когда я миновал дом капитана Брэдли, в нем было темно. У меня возникло желание зайти и обрисовать ему сегодняшнее положение вещей, но времени не было, к тому же он, вероятно, уже спал. Я оставил «Линкольн» на углу Леннокс-драйв и пешком направился к дому Лидии. Ее квартира на первом этаже выходила окнами во двор. Я нажал на кнопку звонка, размышляя, вернулась ли она уже домой. До меня донесся звук шагов, и я понял, что Лидия вернулась. Дверь открылась. Меня ждал худший из сюрпризов в жизни. На пороге стоял Хуан Ортес с «кольтом» 45-го калибра в правой руке. Глаза его холодно и злобно блестели. – Спокойней с руками, – скомандовал он. – Заходи! Одно неправильное движение – и схлопочешь пулю. Он отступил в сторону. Я вошел в большую комнату. Веселенькие занавески на окнах были задернуты. Вокруг стола, на котором красовалась ваза с розами, стояло несколько стульев. Из радиолы, задвинутой в угол, лилась приглушенная мелодия свинга. Лидия сидела на диванчике. На меня она и не взглянула. Лицо у нее было белее снега, если не считать трех красных отметин на правой щеке, следов чьей-то, возможно и Хуана, пощечины. – Спиной к стене! – скомандовал Хуан. Было похоже, что он не узнал меня, но мне от того было не легче. Я прислонился к стене и постарался выглядеть более испуганным, чем был на самом деле. – Вы меня вовсе не за того принимаете, – начал я лихорадочно. – Заткнись, – огрызнулся он и отступил назад, чтобы иметь возможность следить сразу за нами обоими. – Послушай же, – возмутилась Лидия. – Этот парень ворвался сегодня вечером ко мне в туалетную комнату. Я его никогда раньше не видела. Сэм его вышвырнул. Он, должно быть, выследил меня. – Ты ведь дала ему адрес, – мягко напомнил Хуан. – Сэм это слышал. – Сэм лгун, и ты это прекрасно знаешь, – истерично запричитала Лидия. – Он всегда старается впутать меня в неприятности. Не давала я ему никакого адреса. Хуан посмотрел на меня. – Что ты здесь делаешь? – Ничего, – пробормотал я как можно более испуганно и наивно. – Во всяком случае, сейчас. Откуда мне было знать, что она не одна? Я думал, мы сможем подружиться, если поговорим. – Да? Ты просто донжуан, так, что ли? – Я только хотел подружиться, – повторил я уже сердито. Хуан взглянул на Лидию, потом на меня. Он явно не был уверен в себе. – Ты мне надоел, Хуан, – пожаловалась Лидия, вставая. – Выброси отсюда этого щенка и убирайся сам. Я хочу спать. Она подошла к столу, налила себе двойное виски и взяла стакан. – Заткнись! – рявкнул Хуан. – Мне кажется, вы оба врете. Я намерен выяснить, кто такой этот парень. Лидия пожала плечами и двинулась от стола. Она оказалась совсем близко от Хуана. Я уловил ее мысль и сделал пару шагов к двери. – Стой! – закричал Хуан, направив на меня пистолет. Лидия выплеснула виски ему в лицо и захватила двумя руками запястье, направив пистолет в пол и пытаясь пальцем заклинить спусковой крючок. В два прыжка я пересек комнату и залепил Хуану прямой с правой. Голова его отлетела назад, и, пока он падал, я успел ударить еще раз. Лидия выпрямилась, держа пистолет в руках. Она посмотрела на лежащего Хуана. Глаза ее лихорадочно блестели. Я еле успел подхватить оружие из ее вдруг ослабевших пальцев. Судорожно вздрогнув, она подошла нетвердой походкой к креслу и села. – Я не должна была этого делать, – произнесла она жалким тонким голосом. – Я не должна была этого делать. – Этот парень вряд ли собирается долго оставаться спокойным, – ответил я. – А вам надо мне кое-что рассказать. Я могу вас куда-нибудь отвезти, где никто не будет вам досаждать. Вы поедете? – Мне больше ничего не остается делать, – резонно решила она. – После этого уже в любом случае. – Идите, собирайтесь. А я пока докончу обработку, – поторопил я. Она встала и медленно прошла во внутреннюю комнату. Я расстегнул пальто на Хуане, задрал рукава выше локтей и скрутил запястья его же брючным ремнем. Пока я перекатывал его на спину, он открыл глаза и начал бормотать. Я успокоил его легким ударом «кольта» по макушке. Глаза его закрылись, и он снова обмяк. Я стянул ему лодыжки шнуром от занавески и заткнул рот кляпом из носового платка. Удостоверившись, что некоторое время он не будет никому надоедать, я прошел в комнату к Лидии посмотреть, как идут у нее дела. Она рассовывала одежду по чемоданам, судорожные движения выдавали растущую в ней панику. – Не спешите, – успокоил я ее. – Пока ничего не случилось. – Вы не знаете, о чем говорите, – сказала она дрожащим голосом. – Дурочка я была, что послушалась вас. – Не волнуйтесь, все будет хорошо. Позвольте вам помочь. – Не надо. Я управлюсь сама, – она захлопнула крышку одного из чемоданов и принялась лихорадочно укладывать второй. – Мне надо выбираться из города. Он все время ждал, когда что-нибудь случится. – Кто ждал? Ройс? – Да, – она закрыла второй чемодан. – Куда вы меня повезете? – Моя машина у входа. Если вы думаете, что вам безопаснее переехать в другой город, я вывезу вас. У вас есть к кому поехать? – У меня друзья во Фриско. Мне надо было раньше уехать к ним. Вы сможете меня туда отвезти? – Конечно, – заверил я ее, подумав, что поговорить мы сможем и по дороге. – Пока вы тут переодеваетесь, я послежу за Хуаном. Пожалуйста, не задерживайтесь. Я вышел и закрыл за собой дверь. Хуан был все еще без сознания. Я сел так, чтобы видеть его, и стал ждать. Минут через двадцать Лидия вышла из комнаты. На ней был темно-серый костюм, через руку она перекинула меховое манто. Бледность ее лица просвечивала даже сквозь мастерски наложенный грим. Она бросила взгляд на Хуана и отвернулась. – Давайте отсюда выбираться, – попросила она. Я прошел в ее комнату и взял оба чемодана, а когда вернулся в гостиную, Хуан застонал и беспокойно заворочался. – С ним все в порядке, – сказал я. – Пошли. Я подошел к двери, поставил на пол чемоданы, открыл ее и ступил в коридор. В конце его была входная дверь. Сквозь стекло виднелся силуэт человека: короткого, грузного мужчины с плечами широкими, как шкаф. Я быстро отступил в гостиную, жестом показав Лидии оставаться на месте. Мой предупредительный жест заставил ее затаить дыхание. Я высунулся в коридор. Кто-то открывал входную дверь. Я быстро захлопнул дверь в комнату. Неслышно повернул ключ в замке и прислушался. – В чем дело? – прошептала она. – Там какой-то парень. Я услышал тихие шаги по коридору. Они замерли около двери. Затем я увидел, как поворачивается дверная ручка. Лидия шагнула назад, прижав ладонь ко рту. Лицо ее было мертвенно-бледным. В тишине комнаты скребущие по двери костяшки пальцев производили ужасающе громкий звук. Глава 13 1 Когда в дверь снова заскребли, я на цыпочках отошел на середину комнаты. Лидия чуть слышно выдохнула: – Кто там? – Не знаю. Какой-то толстый коротышка. – Мой голос был под стать ее. Глаза у нее расширились. – Это Борг. Он, наверное, не один. – Она судорожно обшарила взглядом комнату. – Не впускайте его. Я увидел, как опять повернулась дверная ручка, дверь заскрипела от тяжести навалившегося на нее тела. Я схватил Лидию за руку и потащил в спальню, заперев за собой и эту дверь. – Чемоданы вам придется оставить, – решил я, подойдя к окну. Отдернув занавеску, я поглядел на узкую полоску сада, угадывающегося по темным теням от кустов. Лидия встала рядом со мной. Я подсадил ее и помог вылезти на улицу, а затем спрыгнул сам. – Моя машина на углу. Сможем мы до нее добраться? – Да. Я покажу дорогу. Она побежала к воротам по газону. – Пустите меня вперед, – попросил я, вынув пистолет Хуана. Из ворот мы вышли на пустынную аллею, конец которой скрывался в темноте. Стараясь двигаться как можно тише, я тронулся в путь. Лидия шла за мной, чуть ли не наступая мне на пятки. Я слышал ее частое, прерывистое дыхание. Аллея выходила в переулок. В конце переулка светились задние фонари моей машины. Переулок казался пустым. Взяв Лидию за руку и придерживаясь тени, я зашагал к машине. – Что это за парень, Борг? – спросил я. – Один из людей Ройса. Они не дадут мне уйти. – Но они ведь вас пока не поймали. Мы остановились в двадцати футах от «Линкольна». – Я поеду вперед. Подождите здесь. Будьте готовы бежать побыстрей. Я отошел от нее, осторожно приблизился к углу и взглянул на Леннокс-драйв. У подъезда Лидии темнел большой автомобиль, стоявший около него человек смотрел на дом. Я перескочил через тротуар к «Линкольну», открыл дверцу и проскользнул на сиденье водителя. – Давайте сюда, – тихонько позвал я. Когда она влетела в машину, я уже завел мотор. Дверцу она захлопнула на ходу. Может, Бенн и ухаживал за своим «Линкольном», но, едва начав прибавлять газу, я сразу понял, что из него много не выжмешь. Этот рыдван был не очень-то приспособлен для гонок, когда дело касалось жизни и смерти. Зеркало заднего вида оставалось темным, огни погони за мной не показывались, и я понадеялся, что наше бегство прошло незамеченным. Я вывел машину на главное шоссе из Тампа-Сити и постепенно довел скорость до 55 миль[6]. На этой скорости машина начала трястись. Я вытащил из кармана пачку сигарет и бросил Лидии на колени. – Зажгите мне сигарету и возьмите себе, – сказал я, не спуская глаз с зеркала, стараясь еще раз убедиться, что за нами нет машин. – Разве вы не можете ехать побыстрее? – спросила она. Руки у нее так тряслись, что она с большим трудом достала сигареты из пачки. – Могу в крайнем случае, но, пока нас никто не преследует, и этого хватит. Она зажгла сигареты и отдала одну мне. – Давайте поговорим, – предложил я. Мне не очень хотелось еще сильней ее пугать, но я был не слишком уверен, что у нас будет достаточно времени до того, как начнется погоня. – Что вы знаете о Фрэнсис Беннет? – А что с ней случилось? Где она? Я не стал вилять. – Она убита. Ее труп выловили из озера в Уэлдене. Ройс останавливался с ней в местном отеле. Она там работала в клубе. В ту ночь, когда она исчезла, Ройс уехал из города. Я увидел, как Лидия сжала у себя на коленях кулаки. – Значит, она мертва. Что ж, я ее, дурочку, предупреждала, а она не слушала. Я говорила ей, что Ройс использует ее для своих целей. Он никогда бы не мог влюбиться в глупенькую малышку вроде нее. – Не будем забегать вперед, – прервал ее я. – Начнем сначала. Кем вам приходился Ройс? Она сгорбилась и завороженно глядела на два снопа света от фар «Линкольна», мчавшегося впереди нас. – Кем он мне приходился? Всем. Мы были обручены, – произнесла она таким холодным, ровным тоном, что мне даже не поверилось. – Мы были счастливы, он по мне с ума сходил. Вдруг я начала замечать, что он ко мне охладел. Он это и не старался скрыть. Сначала я винила в этом женщину Ван Блейк, она всегда приходила в «Золотое яблоко». Вы знаете, что клуб принадлежал ее мужу? Я ответил, что знаю. – Потом я выяснила, что это не она, а девчонка Беннет. Они тайно встречались с Ройсом. Я установила за ними слежку. Вместо того, чтобы утром быть в клубе, он катал ее на машине. Ссылаясь на дела, он посылал меня домой, а сам возил ее обедать к Лодони, где их никто не знал. – Это было до смерти Ван Блейка? Она повернула голову и посмотрела на меня. В тусклом свете, отброшенном приборной панелью, я увидел, как глаза ее наполняются слезами. – А какое отношение к ней имеет убийство Ван Блейка? – Не знаю, может, и никакого. Я просто хотел уточнить время. – Это было как раз перед ним, недели за две. – Вы сказали, что они встречались тайно. А насколько тайно? Кто-нибудь знал, что происходит? – Никто. Я и сама осталась бы в неведении, если бы не приставила к ней сыщика. – Но отчего Ройс так старался сохранить все в тайне? Может, он боялся, что вы поднимете шум? Она засмеялась. Вышло это у нее совсем невесело. – Имея в охране таких головорезов, он вполне может никого не бояться. – Зачем тогда эти секреты? – Не знаю. Я хотела выяснить, но мне не удалось. Я пыталась говорить с девушкой, но она втрескалась в него по уши. Посмотрели бы, как светилась ее глупая мордашка каждый раз, когда я упоминала его имя. Она упорно отрицала, что хоть раз встречалась с ним. А я была такой дурой, что рассказала ей о слежке. Худшей ошибки я не совершала. – Опять ее кулаки сжались так, что побелели костяшки пальцев. – Она передала наш разговор Ройсу. Он пришел ко мне, и по его лицу я поняла, что у нас с ним все кончено. Я думала, он убьет меня. Он приказал мне собираться и уходить. Я была слишком напугана, чтобы вымолвить хотя бы слово. Теперь я думаю, что поэтому он и не стал меня убивать. Он стоял в дверях спальни и следил за тем, как я собираюсь. Когда я уложилась, он схватил меня за руку и держал до тех пор, пока не кончил говорить. У меня синяки на руках потом три недели не сходили. Он сказал, что я не имею права отлучаться из города. Приказал работать в клубе «Хэй-Дэй» и никому ничего не болтать о его делах. Он назначил Хуана моим тюремщиком и предупредил, что, если только я проговорюсь о нем, или вздумаю к нему подойти, или выбраться из города, Хуан тотчас же мною займется. Я поняла, что он подразумевал. Вот так я и жила последние четырнадцать месяцев. За это время я так его и не увидела и ни разу не поговорила. Он не давал мне ни цента. И вот что я теперь натворила! Если они меня поймают, то убьют. – Не поймают, – пообещал я, разгоняя машину до пятидесяти семи миль. У меня оставалось еще немного в запасе, но совсем чуть-чуть. Мотор так громко шумел, что мы практически кричали, а не разговаривали. Целую милю я обдумывал то, что она мне сообщила. Многого, правда, я не добился. Но, по крайней мере, теперь у меня появился свидетель, чтобы доказать, что Ройс и Рутланд – одно и то же лицо, а это сразу тесно сплетало Ройса и исчезновение Фэй. Это было уже кое-что, но еще очень многое оставалось невыясненным. – Слыхали когда-нибудь о человеке по имени Хэнк Флемминг? – решил осведомиться я. Она покачала головой. – Нет, откуда? – Он тоже замешан в убийстве Беннет. Может, вы его видели? Он короткий, толстый, с круглой мрачной физиономией. В последний раз, когда я его видел, на нем была грязная куртка и черная ковбойская шляпа. Не припоминаете такого? Выстрелив наобум, я попал в яблочко. – Эндрюс его выследил, – сказала Лидия. – Эндрюс? – Это сыщик, которого я наняла. Он мне описывал как раз такого человека. – А где он его видел? – В ресторане Лодони, когда Ройс там был с девчонкой Беннет. Эндрюс заметил этого человека в машине у входа в ресторан. Ройс провел девчонку мимо машины, потом чуть отстал и показал на нее. Через некоторое время этот человек вышел из машины, подошел к двери ресторана и принялся наблюдать за девчонкой. Эндрюс уверял, что было похоже, как будто Ройс указал на нее, но я ему тогда не поверила. Он был неважный сыщик. Больше всего старался выколотить из меня деньги. Я решила, что всю эту историю он выдумал, чтобы создать видимость напряженной деятельности. Теперь понемногу я начал увязывать концы с концами. Так, значит, именно Ройс нанял Флемминга, чтобы убить Фэй. Я хотел было спросить Лидию, не встречал ли еще Эндрюс этого человека, как случайно взглянул в зеркало заднего вида. Я так был поглощен ее рассказом, что совсем забыл о возможной погоне. То, что я увидел в зеркале, было для меня неприятным сюрпризом. Позади нас в темноте повисли два больших желтых круга света. Они находились примерно в полумиле от нас, но быстро приближались. Лидия увидела их одновременно со мной. Она замерла, а мне осталось лишь выжать до упора педаль газа. 2 Четырехполосная автострада летела под колеса прямая, как жердь, и темная, как печная труба. Со скоростью шестьдесят миль у меня не было шансов оторваться от преследующей машины – это я знал наверняка. Желтые пятна света приближались. Лидия, обернувшись через плечо, напряженно следила за ними сквозь заднее стекло. Лицо ее было бледным, в широко раскрытых глазах застыл ужас. Я подтолкнул ее коленкой. – Можно свернуть с этого шоссе? – перекричал я рев мотора. Она с трудом пришла в себя. – Где-то впереди есть поворот. Я вырубил свет. Преследующая машина пока еще отставала на четверть мили. Высматривая во мраке указатель поворота, я чуть не прозевал его. – Теперь чуть впереди, – закричала Лидия, сжав мне руку. – Осторожно. Из темноты вырвался поворот, и я вдавил до отказа педаль тормоза. Шины протестующе взвыли. Лидия, упершись руками в щиток, откинулась на меня, пока «Линкольн» крутился с заблокированными задними колесами. Машина завиляла, передние колеса поднялись в воздух, но когда я отпустил тормоза, мы каким-то чудом все-таки вписались в поворот и попали на извилистую боковую дорогу, где я мгновенно снизил скорость до тридцати миль. Чтобы в темноте не съехать в кювет на всех этих поворотах, мне пришлось изрядно потрудиться. Когда мы проехали ярдов триста, Лидия, не отрывавшая глаз от заднего стекла, воскликнула: – Они проехали. Они нас прозевали! – Куда ведет эта дорога? – спросил я, включив фары и разгоняясь до тридцати пяти миль. – В Глайн-Бич. Это маленький прибрежный городок. – Оттуда мы сможем как-нибудь вернуться на автостраду? – Нет. Это единственная дорога. Нас там настигнут, – она в истерике сжимала кулаки и била ими один о другой. – Они догадаются, что мы здесь свернули. Я подумал, что это вполне правдоподобно, но промолчал. – Успокойтесь. Мы бросим машину и где-нибудь спрячемся. Если удастся добраться до телефона, я позвоню в полицию Уэлдена. Глайн-Бич в их районе. Дорога выпрямилась, и впереди возникло зарево уличных огней. Я увеличил скорость. Лидия сильней сжала мне руку. – Они едут, – прерывающимся шепотом произнесла она. Я посмотрел в зеркало. Сзади на извилистой дороге показался отблеск фар. Я выжал педаль газа, и «Линкольн» ринулся вперед. Впереди засветилась неоновая вывеска: «Мотель Глайн-Бич – налево». Я погасил фары, вывернул руль, и машина затряслась по узкой въездной аллее, ведшей к большой стоянке, где двумя длинными рядами выстроились около полусотни машин. Я затормозил, приткнул «Линкольн» к запыленному «Форду», открыл дверцу и выскочил. – Помчались! Судя по свету фар, преследующая нас машина тоже сворачивала на въездную аллею. Схватив Лидию за руку, я потащил ее через стоянку за ворота и по гаревой дорожке вывел на большую, заросшую травой поляну, по которой было разбросано около пятидесяти маленьких домиков. Домик, в котором помещалась контора, находился в центре поляны. Свет в нем не горел. В руке я сжимал пистолет Хуана. Оглянувшись, я увидел стоянку, освещенную фарами преследующей нас машины. Довольно долго я пытался открыть дверь конторы, но она была заперта. Болтаться у дверей времени уже не было. Надо было прятаться. На это отводилось нам всего несколько секунд. Я уже слышал, как кто-то бежал по гаревой дорожке. Мы с Лидией кинулись по газону к темным домикам. В одном из них на дверной ручке висела табличка «свободно». Я отпустил Лидию, влетел на крыльцо, сорвал табличку, спрыгнул вниз и, схватив ее за руку, потащил в дом. Табличку я забросил в темноту. – Мы здесь спрячемся, – выпалил я. Одно из задних окон было не заперто. Я вцепился ногтями в раму, распахнул окно и, обхватив Лидию одной рукой за талию, а другой под колени, забросил ее на подоконник. Затем вскарабкался сам, закрыл окно и защелкнул щеколду. – Они здесь нас найдут, – шептала Лидия. – Они нас поймают. – Может, и не поймают, – успокоил ее я, припав к окну и вглядываясь в темноту. Она подошла ко мне. Я слышал ее частое легкое дыхание. Снаружи я никого не видел и ничего не слышал. – Побудьте тут, а я посмотрю, нет ли где телефона, – распорядился я. Я на ощупь пересек комнату, нашел дверь, открыл ее, шагнул в темноту и зажег спичку. Впереди в коридоре налево была дверь. Задув спичку, я повернул ручку и вошел в комнату, оказавшуюся гостиной. Подойдя к окну, я сбоку выглянул наружу. Прямо на середине аккуратно подстриженного газона я увидел смутный силуэт Борга. Его широченные плечи и приземистую фигуру нельзя было не узнать. Он стоял спиной к домику. В руках у него в неясном свете закрытой облаками луны поблескивал ствол пистолета. Я задернул шторы, чиркнул спичкой и увидел около окна телефон. Сняв трубку, я набрал номер срочного вызова. Телефонистка ответила сразу же. – Дайте мне полицию Уэлдена, – попросил я. Пока я ждал в темноте, рубашка прилипла у меня к спине, а сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Из трубки доносились гудки. Наконец сонный голос прорычал: – Управление полиции Уэлдена. – Капитан Крид здесь? – Его нет. Кто говорит? – Дайте мне сержанта Скейфа. – Подождите минутку. В трубке что-то защелкало мне в ухо, и наконец знакомый голос произнес: – Скейф слушает. – Это Слейден. Я в мотеле в Глайн-Бич. Меня преследует пара бандитов. Нужна помощь. Что можешь сделать? – Сейчас устроим, – оживился он. – У меня в том районе патрульная машина. Они у тебя будут через десять минут. – Эй, давай-ка лучше побыстрее. Эти ребята знают толк в своем деле. – Сделаем, – обнадежил меня он и повесил трубку. Я ощупью пробрался в другую комнату. Лидия стояла у окна, всматриваясь в темноту. – Сюда едет полиция, – сообщил я. – Скоро они прибудут. Видели кого-нибудь поблизости? – Нет. Я чувствовал, как она дрожит. Мы замерли, прижавшись друг к другу, прислушиваясь. Неожиданно она схватила меня за запястье. Рука ее была холодная, как лед. – Вы что-нибудь слышали? – прошептала она. Я вслушался не дыша. Где-то в домике скрипнула доска. В тишине этот звук раздался громко и пугающе. Лидия вздрогнула и крепче сжала мне руку. – Спокойней, – шепнул я ей почти в ухо. – Двигайтесь как можно тише. Я подвел ее к двери и поставил у стены так, что, если бы дверь открылась, она оказалась бы за ней. Еще раз скрипнула доска, затем я услышал, как открывается дверь в коридоре. – Они здесь, – прерывающимся голосом вымолвила Лидия. – Оставьте это мне, – заметил я, отнюдь не чувствуя в себе той уверенности, с которой утешал Лидию. От легкого шуршащего звука в коридоре сердце у меня застучало. Скрипнула, поворачиваясь, дверная ручка. Заслонив собой Лидию, я замер, держа палец на спусковом крючке. Дверь распахнулась, прижав нас к стене. Ногти Лидии впились мне в руку. Я молил Бога, чтобы она не ударилась в панику и не закричала. Сквозь щель между дверью и косяком я заметил тень приземистой широкоплечей фигуры. Некоторое время Борг постоял в дверном проеме, всматриваясь в темную комнату, затем сделал два осторожных шага и оказался внутри комнаты. Я напрягся и замер. Я слышал, как он подошел к окну. Следующим движением он, естественно, заглянет за дверь, и тогда весь вопрос будет в том, кто выстрелит первый. Я не собирался дожидаться этого момента. Здесь преимущество было явно на его стороне. Я освободился от руки Лидии и выскользнул из-за двери. Борг открыл окно и, высунувшись, смотрел наружу. Душа у меня давно уже вся ушла в пятки, но я заставил себя броситься на него. Он как раз поворачивался. Ухватившись за ствол пистолета, я изо всех сил ударил его рукояткой по голове. Борг был в неустойчивом положении и, ошарашенный, потерял равновесие. Но все же он сумел увернуться, так что основная сила моего удара пришлась мимо цели. Пистолетная рукоятка ободрала ему щеку и лишь слегка оглушила его. Собственный его пистолет выпал, когда он кинулся ко мне, его здоровые лапы инстинктивно сомкнулись на моих запястьях. У меня было полное ощущение, будто я попал в объятия медведя. Я попытался отшвырнуть его, но с таким же успехом можно было бы оттолкнуть от себя Эмпайр-Стейт-Билдинг. Он был на полфута короче меня и использовал это преимущество, боднув меня под челюсть макушкой, твердой, как бетонный столб. Этот толчок создал иллюзию удара кувалдой, и я почувствовал, что у меня подгибаются колени. Он опять попробовал этот финт, но на этот раз я успел убрать челюсть. Я зацепил его ботинком сзади за ногу и рванулся вперед. Он потерял равновесие, и мы шмякнулись об пол с треском, от которого на нас едва не свалилась крыша. Мне повезло оказаться сверху. От толчка пистолет вылетел у меня из руки и пропал в темноте. Падение ослабило его захват. Я уже почти вскарабкался на ноги, когда из темноты вылетел кулак и попал мне в плечо. Он лупил с силой профессионала – от этого удара я свалился. Урча от предвкушаемого удовольствия, он надвинулся на меня. Изогнувшись, я уперся ногой в его неохватную грудь, схватил его за руку и дернул. Он пролетел надо мной, как мешок с углем, и врезался в стену. Я вскочил, схватил стул и, пока он был на четвереньках, обрушил ему на голову. Он несколько заскучал, но снова приподнялся и поймал меня под колени, прежде чем я успел повторить свою попытку. Я едва не испустил дух от удара спиной об пол, и к тому времени, когда я очухался, он уже был сверху. Я сунул ему в физиономию растопыренную пятерню и немного его отстранил, но в ответ получил рубящий удар сбоку в шею, от которого почувствовал себя неважно. Все же я отпихнул его и, когда он снова полез на меня, ударил его в грудь. Он свалился на спину, но, судя по всему, вся эта ерунда ему была нипочем. Он как раз поднимался на ноги, когда я рукой нащупал ножку прикроватного столика. Голова его вырисовывалась на фоне окна, представляя собой отличную цель. Я ударил его прямо по макушке столиком, который разлетелся от удара. Он распластался и затих. Пыхтя, я склонился над ним и перевернул его на спину, чтобы убедиться, что он не прикидывается. Чувствуя себя так, словно по мне проехался бульдозер, я направился к Лидии, но не нашел ее. – Лидия! – позвал я. Она не ответила. Я добрел до выключателя и зажег свет. В комнате ее не было. Когда, продолжая звать ее, я вбежал в коридор, то услышал приближающийся звук сирены полицейской машины. 3 Я распахнул дверь домика и выскочил на веранду. Издалека сквозь деревья светили фары подъезжающего автомобиля. Желтая вспышка пламени распорола темноту на противоположной стороне лужайки. Что-то просвистело у меня над ухом и расщепило доску двери. Тишину прорезал звук выстрела, и я шмыгнул обратно в укрытие. Про второго-то бандита я и забыл, и он чуть меня не прихлопнул. Я пронесся по коридору в заднюю комнату за пистолетом. От вида пустой комнаты у меня по коже поползли мурашки. Борг слишком уж быстро очухался. Он либо спрятался в домике, либо выскочил через окно. К счастью, мой пистолет оказался на месте. Я подхватил его, перескочил комнату и погасил свет. Затем я осторожно двинулся по коридору обратно к входной двери. Я услышал, как, визжа шинами, остановилась машина. Хлопнули дверцы, и двое полицейских с пистолетами в руках помчались по гаревой дорожке. На той стороне лужайки из-за домика мелькнула вспышка и раздался треск пистолетного выстрела. Полицейские, прячась за деревьями, бросились врассыпную, как перепуганные квочки. Один из них выстрелил в домик. Послышался звон стекла и женский крик. В некоторых домиках начал загораться свет, из окон на лужайку падали блики. Я заметил между деревьями силуэт воровато крадущейся, приземистой, широкоплечей фигуры. Это был Борг. Прицелившись, я выпалил. Он побежал, но, прежде чем он успел достичь укрытия среди деревьев, в него выстрелил один из полицейских, причем точнее меня. Борг припал на одно колено, с усилием выпрямился и медленно вышел на открытое место. В руке у него виднелся пистолет. Оба полицейских выстрелили одновременно. Он пошатнулся, выронил оружие и повалился на траву. Второй бандит сделал рывок к дорожке. Один из полицейских резко развернулся, вскинул пистолет и послал в него пулю. Бандит упал, перевернулся, попытался подняться на четвереньки и рухнул на землю. – Вы разделались с обоими! – закричал я, показываясь на веранде. Полицейские осторожно приблизились, держа меня на прицеле. – Я Слейден, – представился я, стараясь не делать лишних движений. К стрелкам такого класса следовало отнестись со всем возможным почтением. – Брось пистолет! – приказал один из них. Я положил пистолет на пол веранды. – О'кей, теперь давайте удостоверим вашу личность. Я отдал ему удостоверение прессы и права. – О'кей, мистер Слейден. Кажется, мы прибыли как раз вовремя. Сержант Скейф послал еще машину. Она скоро будет. – Не видели где-нибудь поблизости девушку? – спросил я. – Никого не видели, кроме этих двух сопляков. Тут я и заметил выходящую из тени Лидию. Она медленно, пошатываясь, направлялась ко мне. – Вот она! – воскликнул я и побежал к ней. Я не успел ее поддержать – у нее подогнулись колени, и она повалилась на траву. Вместе с полицейскими я склонился над ней. Сначала я подумал, что она ранена, но крови видно не было. Один из полицейских нащупал пульс. – Все будет в порядке, – заверил он. – Это обыкновенный обморок. К этому времени из домиков вылезли люди и столпились группками вокруг двух мертвых бандитов. Не щадя сирен, по ухабам въездной аллеи затряслись еще две полицейские машины. – Я возьму ее в свой «Линкольн», – сказал я, поднимая Лидию. С помощью двух полицейских я отнес ее к стоянке, где разгружались прибывшие автомобили. Ко мне подошел сержант. – Слейден? – Так точно. – Капитан вызывает вас в управление. Кто эта девушка? Она ранена? – Нет, просто в обмороке, – я положил Лидию на сиденье. – Она тоже действующее лицо. Вы собираетесь дать мне охрану? – Я пошлю кого-нибудь с вами. Он велел одному из своих людей отвезти нас в управление, затем, созвав свою команду, повел ее по гаревой дорожке. До Уэлдена мы добирались около часа. По дороге Лидия пришла в себя. Пережитое потрясение подорвало ее силы, и когда я наконец убедил ее, что ей больше нечего бояться, она прикорнула, положив голову мне на плечо. Когда мы подрулили к зданию управления, Скейф уже поджидал нас. Он безучастно скользнул по мне взглядом, когда я помогал выйти Лидии. – Между прочим, под этими усами скрывается твой старый приятель, Слейден, – сообщил я. – Весьма красиво, – улыбнулся он. – Даже меня провел. Похоже, что ты там хорошо повеселился. Ну, заходи. Капитан только что прибыл. Я его поднял с постели. Так что ты поосторожней. Он бешеный, как медведь, которого ужалила пчела. Болтая, он с любопытством поглядывал на Лидию, которая прислонилась ко мне и косилась на него с испугом. – Идемте, – пригласил я. Мы поднялись по лестнице к кабинету Крида. – Не позаботишься ли о мисс Форрест, пока я переговорю с капитаном, – попросил я. – У нее был шок, и ей нужен отдых. – Конечно, – обрадовался Скейф. – Пойдемте со мной, – обернулся он к Лидии. – Я вас устрою поудобнее. Постучав в дверь кабинета, я толкнул ее и вошел. Крид сидел за столом. Его и без того тяжелое лицо выглядело мрачным и утомленным. Настенные часы показывали двадцать минут четвертого. Осознав, который час, я почувствовал себя совсем развалиной. Некоторое время он сурово ел меня взглядом. – Слейден докладывает, – начал я. – Вы, кажется, влипли в довольно веселую историю, – проворчал Крид. – Похоже, что так, – подтвердил я, ногой подтягивая к себе стул. – Маттис меня разыскивает, и, чтобы сохранить свободу передвижения, мне пришлось изменить внешность. Я привез с собой свидетеля. Ее зовут Лидия Форрест. Она бывшая невеста Гамильтона Ройса. Прочли мой отчет? Он кивнул. – Разрешите вас ввести в курс последних событий, – предложил я, садясь. Я подробно доложил ему обо всем, что случилось со времени написания отчета, и закончил словами: – Мисс Форрест может подтвердить, что Ройс и Фэй знали друг друга, а я могу отыскать этого частного сыщика, Эндрюса, который подтвердит, что Ройс указывал Флеммингу на Фэй. Крид достал сигару, откусил кончик и задумчиво сказал: – Вряд ли это принесет нам большую пользу. Пока он остается в Тампа-Сити, мы до него не доберемся. Я проверил пистолет, который вы прислали. Его украли из оружейного магазина в Сан-Франциско восемь лет назад. Он мог принадлежать кому угодно. На нем не было отпечатков. – Он закурил и спросил: – Каков же все-таки мотив убийства Хартли? – Насколько я себе представляю, у всех этих убийств один мотив – паника. С тех пор как исчезла Фэй, произошло пять убийств, которые можно с ней связать. Давайте их рассмотрим последовательно. Первым был Джо Фармер. Он помогал ее похитить. Он был любитель закладывать лишнего: такой парень мог в пьяном виде проговориться. Став опасным, он оказался под колесами машины. Следующей была Джоан Никольс. Эта была шантажисткой, и я готов поспорить, что, будучи в Париже, она раздобыла какую-то информацию и хотела ее подороже продать. Ее тоже заставили замолчать. Затем, спустя четырнадцать месяцев, совершил ошибку Джейк Хессон. Он проболтался мне, что знал Фэй. Прежде чем я успел на него нажать, его мгновенно убрали. Хартли дал вам информацию. Когда я первый раз заходил к нему, он мне рассказал немногое, но потом, должно быть, он составил собственную теорию, которая могла меня заинтересовать. Но его убили прежде, чем я успел до него доехать. Возможно, его слуга видел убийцу, и ему пришлось последовать за хозяином. От всей этой истории попахивает паникой. Кто-то отчаянно пытается замять одно убийство. И мне сдается, что этот человек хочет прикрыть убийство Ван Блейка, а вовсе не Фэй Бенсон. Для того, чтобы убить шестерых, надо иметь весомую причину, а пять миллионов косых – вполне весомая причина. Ведь именно столько оставил Ван Блейк своей супруге. Крид хмуро глядел на меня и ерошил пальцами волосы. – Так вы думаете, что за всеми этими убийствами стоят Ройс и Корнелия Ван Блейк? – Я в этом уверен. – Все это только догадки. Где зацепка между убийствами Ван Блейка и Фэй Бенсон? – Если бы я ее нашел, загадка уже была бы решена. Она есть, эта зацепка. Должна быть. Взглянем на дело с другой стороны. Ройс бросил свою девушку ради Фэй. Но с Фэй он встречался тайно. Почему тайно? Если бы Лидия Форрест не учинила слежку за Фэй, никто бы и не знал, что она бывала с Ройсом. Ройс указывал Флеммингу на Фэй. Затем он отвез ее в Уэлден, где ее никто не знал, и позаботился о том, чтобы его с ней не видели. Фармер и Хессон похитили ее, а Флемминг убил. Она должна была ее знать. Видели бы вы, как она отреагировала, когда я показал ей фотографию Фэй. Фэй была натурщицей Хартли. Я думаю, он вспомнил что-то о ней, представлявшее опасность либо для Ройса, либо для Корнелии Ван Блейк. Его пристрелили, пока он не проговорился. Конечно, здесь есть зацепка. Нам осталось только выяснить где. – Вот именно, – промолвил Крид, на которого моя речь произвела впечатление, несмотря на его нежелание в этом признаться. – Ну а как же мы это сделаем? – У нас не хватает важного ключа, – объявил я, вставая. – Может быть, Лоу откопает его в Париже. Я послал его туда, чтобы проследить за передвижениями миссис Ван Блейк. Я надеюсь, он отыщет то, что отыскала Джоан Никольс. А сейчас я возвращаюсь в Тампа-Сити. Уж очень Ройсу хотелось заставить замолчать Лидию Форрест – и такая неудача! Он да и миссис Ван Блейк могут удариться в панику, а в такой ситуации я хочу быть около них. – Вы суете голову в петлю, Слейден, – серьезно сказал Крид. – Если Маттис арестует вас за убийство, я сделать ничего не смогу. – И все же я попытаю счастья. Разгадка этого дела в Тампа-Сити. Пока мы его не завершим, не отпускайте отсюда мисс Форрест ни на шаг. Она будет важным свидетелем, и мы не можем позволить себе роскошь ее потерять. – Еще раз напоминаю вам, – нетерпеливо повторил Крид, – что у нас нет никакой власти в Тампа-Сити. Даже если вы и достанете доказательства, Ройс и Корнелия Ван Блейк, возможно, уйдут от наказания. Не представляю я себе, чтобы Дунан отдал миллионершу под суд. – Он отдаст ее под суд, если я смогу доказать, что она убила своего мужа, – возразил я. – Вы, может быть, здесь ничего и не сумеете сделать, зато я смогу. Мы напечатаем всю эту историю с фотографиями и документами в «Крайм фэктс». Это расшевелит Дунана. Он будет вынужден отдать ее под суд. Лицо Крида просветлело. – А ведь это мысль. Только вам придется добыть доказательства, которые выстоят под напором критики. – Когда я их достану, они не то что выстоят, они сами на него бросятся и возьмут за глотку, – пообещал я, направившись к двери. Глава 14 1 Девица в грязном, некогда белом свитере оторвала взгляд от портативной машинки и, посмотрев на меня, выгнула подкрашенные брови. – Если вам нужен мистер Эндрюс, то его здесь нет, – холодно произнесла она. В конторе если и возможно было повернуться, то лишь с большим трудом. Позади сидевшей за машинкой девушки была дверь с табличкой «Посторонним вход воспрещен». У окна стоял несгораемый шкаф. Прямо передо мной возвышалось кресло для клиентов, изголовье которого лоснилось от долголетнего соприкосновения с жирными волосами. – Я действительно хотел его увидеть, – подтвердил я, прикрывая за собой дверь. – Он скоро будет? Она взглянула на засиженные мухами настенные часы, те показывали двадцать минут одиннадцатого. – Обычно к этому времени он уже приходит. – Тогда я подожду. Я уселся на подлокотнике кресла, угрожающе заскрипевшего под моей тяжестью, и зажег сигарету. Девица с сомнением оглядела меня и, решив наконец, что я недостоин ее внимания, занялась своей пишущей машинкой. Время шло, и я задремал под перестук клавиш… Я вернулся в Тампа-Сити около половины шестого утра и отправился спать в убежище. Проснувшись в половине десятого, я выпил чашку кофе, перекинулся парой слов с Бенном и поехал на Марроу-стрит, где, по словам Бенна, находилась контора Эндрюса. После Эндрюса я собирался поговорить с подругой Фэй Ирен Джаррар и, в зависимости от ценности информации, постараться убедить ее связаться с Кридом. Затем я планировал посещение Винсента Латимера, бывшего секретаря Ван Блейка, и надеялся извлечь из него пользу, несмотря на предупреждение капитана Брэдли о неразговорчивости этого человека. Стрелки часов успели передвинуться еще на двадцать пять минут, когда распахнулась входная дверь и в комнату ворвался долговязый субъект в светло-сером костюме, весьма нуждавшемся в услугах хорошей химчистки. Он пристально оглядел меня, и в его маленьких, близко поставленных глазках появилась настороженность. Тем не менее он заискивающе улыбнулся, показав большие пластмассовые зубы. Выглядел он точно так, как и должен был выглядеть человек его профессии, полжизни слонявшийся по гостиничным коридорам, подсматривавший в замочные скважины и с терпением стоика мокнувший под холодным дождем. – Вы спрашивали меня? – осведомился он, покосившись на девушку. – Мистер Эндрюс? – Совершенно верно. В чем дело? Он прошествовал к двери со строгой надписью, достал ключ, отпер ее и обратился к девушке: – Мисс Феерли, я разберу почту после того, как этот джентльмен уйдет. Она тупо уставилась на него. – Так ее же и нет совсем. Он постарался не выдать своего искреннего желания отхлестать секретаршу по ее простодушной физиономии и пригласил меня в кабинет. Я прошел в комнату размером с большой шкаф и притиснулся к стене, чтобы позволить ему обойти видавший виды письменный стол. – Вы так и не представились, – заметил он, приглашая меня сесть. Я сел, упершись коленями в стол. – Я штатный сотрудник «Крайм фэктс» и в настоящее время работаю вместе с уэлденской полицией. Дежурная улыбка исчезла, как мышь в норке, с его лица, а маленькие зеленые глазки застыли. – А мне какое до этого дело? – пожелал узнать он, облокотившись на стол и подперев костлявый подбородок не слишком чистыми руками. – Некоторое время тому назад вас нанимали следить за девушкой-певичкой Фрэнсис Беннет. Она работала в клубе «Золотое яблоко». – Я достал фотографию Фэй и положил на стол перед ним. – Вот эта девушка. Он взглянул на снимок, потом на меня, и губы его растянулись в ухмылке. – Слушай, Джек, – сказал он неожиданно резко. – Ты напрасно теряешь время. Я ни с кем не говорю о своей клиентуре. Если это все, что ты имел сказать, тебе пора сниматься с якоря и отчаливать. – Ваша клиентка, мисс Форрест, сейчас делает заявление уэлденской полиции. Необходимо, чтобы вы его подтвердили. Я же мог бы поддержать вас деньгами, а самое главное – рекламой, если вы соизволите поехать в Уэлден и встретиться с капитаном Кридом. Вы имеете шанс стать первым частным сыщиком, чья фотография будет опубликована в «Крайм фэктс». Он сдвинул шляпу на затылок и уставился на меня. – А в чем же все-таки дело? – Фрэнсис Беннет была убита в Уэлдене. Вы утверждали, что Ройс показывал на нее Флеммингу, убийце из Фриско. Так ведь? – Не знаю я никакого Флемминга. – Но ведь вы видели, как Ройс указывал пальцем на девушку человеку в машине около ресторана. – А если да, то что? – Я просто хочу, чтобы вы подписали заявление об этом. Торопливо прикидывая что-то в уме, Эндрюс зашевелил пластмассовой челюстью. – Что я с этого буду иметь? – наконец приценился он. – Рекламу и тридцатку в день на расходы. Он еще поразмыслил и покачал головой. – Мне ведь здесь еще придется жить, приятель. Ты копаешь под Ройса, не так ли? Ты себя же водишь за нос. До него тебе не добраться – он слишком скользкий. А сколько, по твоему мнению, я протяну, если он узнает, что я накапал на него уэлденской полиции? Десять минут, пятнадцать – от силы, никак не больше. Этот человек опасен. Его любят все легавые в городе. Нет, от меня ты никакого заявления не получишь. – Мне кажется, вы меня плохо поняли, – терпеливо ответил я. – Девушку убили. Если вы скроете информацию от полиции, то станете соучастником преступления. Он хмуро вперил взгляд в стол. – Я не знаю, что ее убили. Я вообще ничего не знаю. Мне он уже порядком надоел, так же, как и его грязный кабинет. Я постарался, чтобы он это понял. – Либо вы сейчас же едете в Уэлден и подписываете Криду заявление, либо я публикую ваш отказ сотрудничать с «Крайм фэктс». А если я это сделаю, вы потеряете патент. Казалось, я попал в его самое уязвимое место. – Не торопитесь, – поспешно сказал он, – если вы это сделаете, я подам на вас и ваш листок в суд за клевету. Я посмеялся. – Ну что ж, немедля в бой, подавайте на нас в суд. Мы будем только довольны. Он некоторое время рассматривал меня, что-то соображая, а потом пожал плечами: – Да, пожалуй, пусть будет по-вашему. О'кей, я вижу, когда проигрываю. Поделом мне, не нужно было браться за то дело. Следить за Ройсом все равно, что самому себе искать неприятности. Я встречусь с Кридом. Я достал бумажник, отсчитал двадцать пятерок и положил на стол. – Аванс. Я позвоню Криду и скажу ему, что вы едете. Он схватил и спрятал деньги, словно испугался, что я могу передумать. – Сколько времени вы следили за мисс Беннет? – Три дня и две ночи. – В течение этого времени она всегда была с Ройсом? – В первый день – нет. Утром она заходила в дом Ван Блейка. Я напрягся, вслушиваясь. – Когда это было? Он призадумался, потом выдвинул ящик стола, достал толстую тетрадь, полистал страницы, внимательно проглядел одну из них и положил тетрадь обратно. – Утром двадцать седьмого июля. – Они поехали на такси? – Нет. За ней заехал Леннокс Хартли, художник. Они поехали вместе в его машине. – И сколько они там пробыли? – Не знаю. У ворот стоял охранник, и мне нельзя было там слоняться. Я ее засек только поздно вечером у нее в квартире. – А вы уверены, что с ней был именно Хартли? – Еще бы! Я хорошо его знал в лицо. Я задал еще несколько вопросов, но у него не было никаких других данных по сравнению с теми, что уже сообщила Лидия Форрест. – О'кей, – поднимаясь, закончил я. – Собирайтесь к Криду прямо сейчас. Он будет вас ждать. Из конторы я заехал в аптеку и позвонил Криду, сообщив ему, что Эндрюс уже в пути. – У меня тут есть для вас кое-что, – сказал Крид после того, как я поведал ему о совместном визите Фэй и Хартли в дом Ван Блейка. – Два года тому назад миссис Ван Блейк купила у Маннианга и Хоуленда, агентов по продаже автомобилей в Сан-Франциско, зелено-кремовый «Кадиллак» с откидным верхом. Двадцатого августа прошлого года, через три дня после исчезновения Фэй, она поменяла его на «Бентли». Похоже на то, что она одалживала машину Ройсу. Другой такой машины в Тампа-Сити не продавалось. Должно быть, это та самая машина, на которой Ройс ездил в Уэлдене. – Да, – согласился я. – Мы неуклонно подвигаемся вперед. Я поищу здесь дополнительных свидетелей. Буду вам позванивать. Затем я набрал номер Ирен Джаррард, но мне никто не ответил. Это меня не удивило. В такое время она могла быть на работе. Следующим был Винсент Латимер из «Хаммервилл инжиниринг». Я добился разговора с ним, преодолев ожесточенное сопротивление секретарши. После того, как я сказал, что у меня к нему срочное дело личного характера, он согласился уделить мне десять минут, если я появлюсь в течение получаса. В одиннадцать тридцать три темнокудрая красотка с неприветливым взглядом провела меня в его кабинет и хорошо поставленным голосом возвестила: – Мистер Латимер, мистер Слейден пришел, – будто он был слепой и меня не видел. Затем она удалилась, осторожно закрыв дверь, словно она была картонная. Винсент Латимер оказался крупным мужчиной, пышущим здоровьем и преисполненным сознания собственной значительности. Загорелое лицо и холодные строгие глаза, даже без обычных аксессуаров – массивного стола и батареи телефонов – сразу давали понять, что перед вами менеджер высшего класса. Мне предложили сесть и подождать, пока сам он перед началом разговора отдавал дань обычаю закончить чтение «сверхважного» документа. Затем, сняв тяжелые роговые очки, он смерил меня испытующим взглядом и спросил отрывисто: – Говорите, в чем дело? – Необходима ваша помощь, мистер Латимер. Я работаю вместе с полицией Уэлдена. Возможно, что вы обладаете информацией, которая могла бы помочь распутать дело об убийстве четырнадцатимесячной давности, – объяснил я ему. Это сообщение несколько сбило с него спесь. На мгновение у него приоткрылся рот, но тут же он снова сжал губы и вопросительно посмотрел на меня. – Какой же это информацией я могу обладать и кого убили? – спросил он. – Девушку по имени Фрэнсис Беннет. Может быть, вы слышали о ней? По выражению его лица я понял, что это имя что-то затронуло в его памяти. – Фрэнсис Беннет? Не та ли это девушка, которая позировала для портрета миссис Ван Блейк? Пришел мой черед изумляться. – Вот эта девушка. – Я показал ему фотографию Фэй. Он внимательно рассмотрел ее и кивнул. Он выглядел слегка взволнованным. – Она самая. Так вы утверждаете, что ее убили? – Да. На прошлой неделе мы нашли ее в бочке с цементом на дне озера. Она была мертва уже четырнадцать месяцев. Он поморщился. – Извините, но я не совсем понял, какое это имеет отношение ко мне? – Вы только что сказали, что мисс Беннет позировала для портрета миссис Ван Блейк. Портрет писал Леннокс Хартли? – Да, но это не имеет никакого отношения к убийству. – Любые сведения об этой девушке могут оказаться важными. Почему она позировала для портрета? – Миссис Ван Блейк всегда была очень занята, а эта девушка обладала совершенно теми же размерами фигуры, что и у нее. Когда мистер Хартли закончил писать голову миссис Ван Блейк, девушка продолжала позировать вместо нее. Сердце у меня запрыгало от радостного волнения. – Так, значит, мисс Беннет чем-то напоминала миссис Ван Блейк? – Конечно. Она была на нее исключительно похожа. Не чертами лица, а фигурой и движениями. Когда Хартли писал портрет, я видел, как она сидела на балконе в платье миссис Ван Блейк. Я подумал, что это сама миссис Ван Блей к. Только подойдя вплотную, я убедился, что заблуждался. Откинувшись на стуле, я не спускал глаз с его рта. Так вот наконец долгожданная зацепка. 2 Негромкое жужжание одного из телефонов дало мне секунду, чтобы успокоиться. Латимер отыскал жужжащий телефон, резко попросил не беспокоить его и с треском положил трубку. – Сколько раз мисс Беннет позировала для портрета? – осмелился задать я вопрос. Похоже, он нашел его неуместным, так как раздраженно нахмурился и, сдвинув манжету рубашки, взглянул на свои золотые часы. – Думаю, что три или четыре раза. Вряд ли я могу уделить вам еще время. Вы дополнительно хотели что-то узнать? Теперь я знал, что стою на пороге разрешения всех проблем, и не собирался так просто прекращать беседу. Я выложил карту, которая, как я был твердо уверен, должна была заинтриговать его. – Только один вопрос. Кто, по вашему мнению, убил мистера Ван Блейка? Он напрягся, лицо его потемнело, и он, облокотившись на стол, пристально посмотрел мне в глаза. – Что вы имеете в виду? Какое отношение к вам имеет смерть мистера Ван Блейка? – Вы в курсе того, что капитан Брэдли считает миссис Ван Блейк ответственной за смерть мужа? – Капитан Брэдли не имел права заявлять такое! У него не было доказательств. Он и работу потерял из-за того, что был настолько глуп и подозревал ее. – Вы думаете, что Ван Блейка убил Диллон? Он замялся, затем грубо ответил: – Откуда мне знать! Не мое дело быть полицейским. Так заявила полиция, чего же вам еще надо? – Предполагалось, что мистер Ван Блейк ударил Диллона хлыстом. Капитан Брэдли считал это маловероятным. – Конечно же, более того – это абсурд. Мистер Ван Блейк всегда был очень снисходителен к браконьерам. Я несколько раз ловил Диллона в поместье, но Ван Блейк ни разу не передавал дела в суд. Несомненно, это совершеннейшая чушь. – И все же миссис Ван Блейк уверяла, что он ударил Диллона хлыстом, и это якобы послужило мотивом убийства. Латимер беспокойно заерзал. – Это я знаю. Я говорил комиссару Дунану, что Ван Блейк никогда бы так не поступил, но это противоречило ее показаниям, и Дунан предпочел поверить ей. – Он хмуро посмотрел на раскрытую перед ним девственно чистую тетрадь для записей и продолжал: – Я считал маловероятным, что убийство совершил Диллон, еще потому, что он никогда не охотился с ружьем. Диллон работал по ночам, он пользовался фонариком и рогаткой. Ослепляя фазанов светом, он глушил их из рогатки и таким образом мог охотиться вблизи от дома, а мы ничего не слышали. Мистер Ван Блейк был убит на поляне за лесом, где не было фазанов. Диллон же всегда охотился около летнего домика в западной части поместья. – А это далеко от того места, где был убит мистер Ван Блейк? – Это карта имения, – объяснил он, расправляя лист на столе. – Вот здесь застрелили мистера Ван Блейка. Вот летний домик. Как видите, от одного места до другого добрых полмили. Я посмотрел на карту: – А как же Диллон попадал в имение? Разве там не было охранников? – У нас был охранник у парадных ворот, и еще один следил за садом у дома. Диллон обычно проходил через другие ворота с главной дороги и шел через поляну в лес к летнему домику, – пояснил Латимер, указывая по карте путь. – Тогда он действительно проходил мимо того места, где убили мистера Ван Блейка. – Да, но он охотился только по ночам. Его не могло там быть в семь утра, когда застрелили мистера Ван Блейка. – Не могли бы вы одолжить мне эту карту на пару деньков? – Пожалуйста, возьмите, но я бы хотел получить ее обратно. – Вы ее получите. Я думаю, что капитан Брэдли был прав. Я убежден, что миссис Ван Блейк несет ответственность за смерть своего мужа. Он сел и довольно долго рассматривал ногти на пальцах, прежде чем сказать: – Она не могла этого сделать. Она в это время находилась в Париже. Я допускаю, что у нее были мотивы. Она не ладила с Ван Блейком. Хотя он ее глубоко любил, но не одобрял ее экстравагантности, и они часто ссорились. Ходили слухи, что она любовница этого типа, Ройса. Она пыталась убедить мужа продать ему «Золотое яблоко», но тот не уступил. Я знаю, что до своей смерти он собирался отделаться от Ройса. Латимер забарабанил по столу пальцами, над которыми немало потрудилась маникюрша. – Я тогда оказался в двусмысленном положении, – продолжал он, – я вел все дела Ван Блейка и не мог противоречить заявлениям для прессы миссис Ван Блейк. Впрочем, я и не хотел вмешиваться в это дело. Я был доволен, что ушел. Складывая карту, я заметил: – Миссис Ван Блейк мне сказала, что в Париже она останавливалась в «Георге V». Я думаю, они с мужем часто ездили в Париж? – По меньшей мере дважды в год. – Они всегда предпочитали «Георга V»? – Вовсе нет. Обычно они останавливались в «Ритце». Я удивился, когда миссис Ван Блейк попросила меня заказать номер в «Георге V». Она объяснила, что ей хотелось переменить обстановку. – Понятно. Еще один вопрос, мистер Латимер. В Париже миссис Ван Блейк встречала девушку по имени Джоан Никольс. Это имя вам что-нибудь говорит? Он на мгновение задумался. – Девушка с таким именем действительно звонила миссис Ван Блейк через два дня после ее возвращения из Парижа. Привратник обратился ко мне и спросил, примет ли миссис Ван Блейк посетительницу. – И она приняла? – О, да. Сам я этой девушки не видел. Я был занят делами мистера Ван Блейка, а миссис Ван Блейк распорядилась передать привратнику, чтобы он пропустил девушку. – Не припомните, сообщила ли девушка, когда звонила, кроме имени, также свой адрес? – Да, в книге посетителей он есть. Я имею в виду город, а не адрес. – Случайно не Уэлден? – Совершенно верно. – Мистер Ван Блейк был убит шестого августа. Восьмого августа звонила мисс Никольс. Верно? – Да. – Мисс Беннет под именем Фэй Бенсон объявилась в Уэлдене девятого августа, и в этот же вечер там появился Ройс под именем Генри Рутланда. Семнадцатого августа мисс Беннет была похищена и убита. В этот же вечер Ройс уехал из Уэлдена. Двадцатого августа мисс Никольс упала в лестничный пролет – причем, возможно, ее столкнули – и сломала себе шею, а привратник в клубе, где работала мисс Беннет, помогавший ее похитить, был сбит машиной вечером того же дня. Интересная последовательность дат, не правда ли? Латимер уставился на меня, явно сбитый с толку. – Я не понимаю. К чему вы все-таки клоните? – Если мне повезет, – разъяснил я, вставая и засовывая карту имения в карман брюк, – я смогу вам это сказать через денек-другой. Но сначала мне все-таки должно повезти. – Но позвольте… – Дайте мне пару дней. Прощаясь со мной, он вытаращил глаза. Он очень напоминал в этот момент попавшую на гарпун треску. 3 На обратном пути в Тампа-Сити я обдумал сложившуюся ситуацию. Наконец-то мне начинало по-настоящему везти. Из визита к Латимеру я извлек много пользы. Я уже чувствовал себя способным сдернуть покрывало таинственности с этого дела. Добравшись до главной улицы Тампа-Сити, я остановил «Линкольн» около маленькой забегаловки и зашел туда, купив при входе дневную газету. Я заказал себе кофе и сандвич с цыпленком и, ожидая, просмотрел первую полосу газеты. Стрельба в Глайн-Бич наделала меньше шуму, чем я ожидал. В отчете было сказано, что двое бандитов, приехавшие предположительно из Тампа-Сити, были захвачены в мотеле в Глайн-Бич и убиты. Капитан полиции Крид заявил, что полиция Тампа-Сити привлекается для опознания бандитов. Читая газету, я жевал сандвич. Мне было крайне интересно узнать, как Ройс отреагировал на эти новости. Должно быть, он уже догадался, что Лидия выскользнула у него из рук, но вряд ли подозревал, что она в руках полиции. Поразмыслив немного, я решил, что неплохо было бы его об этом уведомить. – Дайте мне еще сандвич, – попросил я бармена, поднимаясь. – А я пока позвоню по телефону. Я закрылся в будке, нашел телефон клуба и набрал номер. В трубке зазвенел полный радушия девичий голос. – Клуб «Золотое яблоко». Доброе утро. Чем могу быть полезна? – Кончай базар, сестренка, и выдай-ка мне Ройса, – произнес я как можно более грубым тоном. Радушие в голосе как ветром сдуло. – Кто спрашивает? – Вякни ему, что это его старый кореш по Синг-Сингу[7]. После долгой паузы мужской голос пролаял: – Кто это? – Ройс? – Да, в чем дело? – Хочу тебя предупредить, приятель. Легавые из Уэлдена прихватили Лидию, и она начала стучать. Она шьет тебе убийство Ван Блейка, так что поберегись. Ругань из трубки музыкой отозвалась у меня в ушах, но я не стал ожидать дальнейших выступлений и осторожно повесил трубку. Это должно было его еще больше обеспокоить. Я вернулся в бар к ожидавшему меня сандвичу. Забегаловка постепенно заполнялась народом, и какой-то здоровяк с плечищами, которым позавидовал бы любой штангист, двинул меня локтем, пока я откусывал бутерброд. Я хотел было нанести ответный пинок, но вовремя взглянул на лицо моего обидчика. Сердце у меня екнуло, а сандвич едва не выпал из рук: это был сержант Карл Ласситер. Он наклонился, свирепо глядя на бармена и пытаясь громким стуком по стойке привлечь к себе внимание. Первым моим поползновением было улизнуть по-тихому в машину, но я не расплатился и по-прежнему сжимал в руках сандвич. В давке меня все сильнее прижимали к Ласситеру, которого наконец заметил бармен. – Сандвич с мясом и кофе, – рявкнул сержант. Похоже было, что бармен узнал его. – Да, сэр, – только успел ответить он, и заказ в мгновение ока очутился перед Ласситером. Я достал из кармана бумажник, протиснулся к стойке, стараясь не трогать Ласситера, и положил на нее деньги. Бармен смахнул их в открытый ящик кассы и бросил сдачу. Пока я собирал монеты, Ласситер повернул голову и, с набитым мясом ртом, вперил в меня взгляд. На мгновение наши глаза встретились, но тут я окончил собирать деньги и начал потихоньку пробираться от стойки к выходу. Рубашка прилипла у меня к спине, во рту пересохло. Я ждал, что он сейчас протянет мне лапу и схватит за шиворот, но он, хмуро оглядев меня, отвернулся и продолжал жевать. Так, с зажатым в руке сандвичем, я и выскочил из бара к «Линкольну». Полицейская машина стояла сзади впритык к нему. Скучающий детектив за рулем смотрел на меня без интереса. Я залез в машину, положил сандвич рядом с собой на сиденье, включил зажигание и тронулся. Отъехав немного, я взглянул в зеркало. Детектив за рулем полицейской машины без особого успеха пытался побороть ужасающий зевок. Едва ли он вообще заметил меня. Не слишком торопясь, я поехал к бару Бенна, и только тогда, когда поставил машину в гараж, а сам спустился в убежище, пульс мой обрел свою нормальную частоту. Я позвонил Бенну. – Можете мне уделить минутку? – Не сразу. Через час устроит? У меня сейчас самая запарка. Я согласился, повесил трубку и налил себе пива. Наконец-то я справился с сандвичем и, разгрузив таким образом свой мозг от мыслей о нем, припомнил, что Ирен Джаррард когда-то называла мне место своей работы – в рекламном агентстве Раймона Томаса. Я нашел в книге его телефон и позвонил. К телефону подошла Ирен. – Это Слейден, – представился я. – Вы меня еще помните? – Конечно же. – Мне показалось, что она рада моему звонку. – У вас есть что-нибудь новое о Фрэнки, мистер Слейден? – Пока ничего, но я не теряю надежды. Кстати, я забыл у вас спросить одну штуку. Фрэнки когда-нибудь упоминала о миссис Корнелии Ван Блейк? – Естественно. Ведь Фрэнки позировала для портрета миссис Ван Блейк. – Вы не в курсе дела, Хартли писал в доме Ван Блейков? – О, так вы и об этом знаете. – Слышал краем уха. – Он не закончил там картину. Он сделал целую серию набросков Фэй, сидящей на балконе, а закончил портрет в своей студии. Мне было очень жаль, что я не догадался задать эти вопросы при нашей первой встрече, но я промолчал. – Фрэнки когда-нибудь говорила, какие у нее отношения с миссис Ван Блейк? – Конечно. Она была в восторге от нее. Миссис Ван Блейк была к ней очень добра. Похоже было, что она очень ею заинтересовалась. – А чем именно она заинтересовалась? – Ну, ей все хотелось узнать о прошлом Фрэнки: кто были ее родители, собиралась ли она выйти замуж, и все такое. – Что ж, спасибо, мисс Джаррард. Мне как раз нужно было все это проверить. Когда у меня будет чуть больше свободного времени, может, мы устроим еще раз обед из даров моря? Она ответила, что будет очень этому рада. Не вступая в дальнейшие разговоры, я повесил трубку, закурил и погрузился в размышления. За этим занятием и застал меня Бенн. – Может быть, поговорим о вашем приятеле Диллоне? – предложил я. – А чего о нем говорить? – осведомился Бенн. Он потянулся за банкой консервированного пива и сорвал зубами затычку. – Я слышал, он похаживал за фазанами Ван Блейка? – Да, вроде такой грех за ним водился. – Бенн улыбнулся. – Ван Блейку-то на них было наплевать. У него развелось столько фазанов, что он и не знал, куда их девать. – Ван Блейка застрелили шестого августа. Где был Диллон в то утро? Бенн покачал головой. – Не знаю. За день до этого он говорил мне, что собирается поохотиться. – То есть ночью перед убийством Ван Блейка? – Верно. Он спросил, возьму ли я у него пару птичек. Я у него их изредка покупал. Он сказал, что зайдет после одиннадцати, да так и не показался. Я подумал, что ему, наверное, не повезло. – Давайте все-таки уточним. Вы видели его последний раз, когда он предлагал вам фазанов, так выходит? – Совершенно верно.

The script ran 0.024 seconds.