Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! [1929]
Язык оригинала: USA
Известность произведения: Высокая
Метки: prose_classic, Классика, О войне, О любви, Роман

Аннотация. После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917-1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929). Роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

– Идите за мной, – сказал он. Меня понесли длинным коридором и внесли в комнату со спущенными шторами. В ней пахло новой мебелью. У стены стояла кровать, в углу – большой зеркальный шкаф. Меня положили на кровать. – Я не могу дать простынь, – сказала женщина, – простыни все заперты. Я не стал разговаривать с ней. – У меня в кармане деньги, – сказал я швейцару. – В том, который застегнут на пуговицу. Швейцар достал деньги. Оба санитара стояли у постели с шапками в руках. – Дайте им обоим по пять лир и пять лир возьмите себе. Мои бумаги в другом кармане. Можете отдать их сестре. Санитары взяли под козырек и сказали спасибо. – До свидания, – сказал я. – Вам тоже большое спасибо. Они еще раз взяли под козырек и вышли. – Вот, – сказал я сестре, – это моя карточка и история болезни. Женщина взяла бумаги и посмотрела на них сквозь очки. Бумаг было три, и они были сложены. – Я не знаю, что делать, – сказала она. – Я не умею читать по-итальянски. Я ничего не могу сделать без распоряжения врача. – Она расплакалась и сунула бумаги в карман передника. – Вы американец? – спросила она сквозь слезы. – Да. Положите, пожалуйста, бумаги на столик у кровати. В комнате было полутемно и прохладно. С кровати мне было видно большое зеркало в шкафу, но не было видно, что в нем отражалось. Швейцар стоял в ногах кровати. У него было славное лицо, и он казался мне добрым. – Вы можете идти, – сказал я ему. – И вы тоже, – сказал я сестре. – Как вас зовут? – Миссис Уокер. – Идите, миссис Уокер. Я попытаюсь уснуть. Я остался один в комнате. В ней было прохладно и не пахло больницей. Матрац был тугой и удобный, и я лежал не двигаясь, почти не дыша, радуясь, что боль утихает. Немного погодя мне захотелось пить, и я нашел у изголовья грушу звонка и позвонил, но никто не явился. Я заснул. Проснувшись, я огляделся по сторонам. Сквозь ставни проникал солнечный свет. Я увидел большой гардероб, голые стены и два стула. Мои ноги в грязных бинтах, как палки, торчали на кровати. Я старался не шевелить ими. Мне хотелось пить, и я потянулся к звонку и нажал кнопку. Я услышал, как отворилась дверь, и оглянулся, и увидел сестру, не вчерашнюю, а другую. Она показалась мне молодой и хорошенькой. – Доброе утро, – сказал я. – Доброе утро, – сказала она и подошла к кровати. – Нам не удалось вызвать доктора. Он уехал на Комо. Мы не знали, что сегодня привезут кого-нибудь. А что у вас? – Я ранен. Оба колена и ступни, и голова тоже задета. – Как вас зовут? – Генри, Фредерик Генри. – Я сейчас вас умою. Но повязок мы не можем трогать до прихода доктора. – Скажите, мисс Баркли здесь? – Нет. У нас такой нет. – Что это за женщина, которая плакала, когда меня привезли? Сестра рассмеялась. – Это миссис Уокер. Она дежурила ночью и заснула. Она не думала, что кого-нибудь привезут. Разговаривая, она раздевала меня, и когда сняла все, кроме повязок, то стала меня умывать, очень легко и ловко. Умывание меня очень освежило. Голова моя была забинтована, но она обмыла везде вокруг бинта. – Где вы получили ранение? – На Изонцо, к северу от Плавы. – Где это? – К северу от Гориции. Я видел, что все эти названия ничего не говорят ей. – Вам очень больно? Она вложила мне градусник в рот. – Итальянцы ставят под мышку, – сказал я. – Не разговаривайте. Вынув градусник, она посмотрела температуру и сейчас же стряхнула. – Какая температура? – Вам не полагается знать. – Скажите какая. – Почти нормальная. – У меня никогда не поднимается температура. А ведь мои ноги набиты старым железом. – То есть как это? – Там и осколки мины, и старые гвозди, и пружины от матраца, и всякий хлам. Она покачала головой и улыбнулась. – Если б у вас было в ноге хоть одно постороннее тело, оно дало бы воспаление и у вас поднялась бы температура. – А вот посмотрим, – сказал я, – увидим, что извлекут при операции. Она вышла из комнаты и возвратилась вместе с пожилой сестрой, которая дежурила ночью. Вдвоем они постелили мне простыни, не поднимая меня. Это было ново для меня и очень ловко проделано. – Кто заведует госпиталем? – Мисс Ван-Кампен. – Сколько тут сестер? – Только мы две. – А больше не будет? – Должны приехать еще. – А когда? – Не знаю. Нельзя больному быть таким любопытным. – Я не больной, – сказал я. – Я раненый. Они покончили с постелью, и я лежал теперь на свежей, чистой простыне, укрытый другой такой же. Миссис Уокер вышла и возвратилась с пижамой в руках. Они натянули ее на меня, и я почувствовал себя одетым и очень чистым. – Вы страшно любезны, – сказал я. Сестра, которую звали мисс Гэйдж, усмехнулась. – Я хотел бы попросить стакан воды. – Пожалуйста. А потом можно и позавтракать. – Я не хочу завтракать. Если можно, я попросил бы открыть ставни. В комнате был полумрак, и когда ставни раскрыли, ее наполнил яркий солнечный свет, и я увидел балкон и за ним черепицы крыш и дымовые трубы. Я посмотрел поверх черепичных крыш и увидел белые облака и очень синее небо. – Вы не знаете, когда должны приехать остальные сестры? – А что? Разве вы недовольны нашим уходом? – Вы очень любезны. – Может быть, вам нужен подсов? – Пожалуй. Они приподняли меня и поддержали, но это оказалось бесполезным. Потом я лежал и глядел в открытую дверь на балкон. – Когда доктор должен прийти? – Как только вернется. Мы звонили по телефону на Комо, чтобы он приехал. – Разве нет других врачей? – Он наш госпитальный врач. Мисс Гэйдж принесла графин с водой и стакан. Я выпил три стакана, и потом они обе ушли, и я еще некоторое время смотрел в окно и потом снова заснул. Второй завтрак я съел, а после завтрака ко мне зашла заведующая, мисс Ван-Кампен. Я ей не понравился, и она не понравилась мне. Она была маленького роста, мелочно подозрительная и надутая высокомерием. Она задала мне множество вопросов и, по-видимому, считала почти позором службу в итальянской армии. – Можно мне получить вина к обеду? – спросил я. – Только по предписанию врача. – А до его прихода нельзя? – Ни в коем случае. – Вы полагаете, что он все-таки явится? – Ему звонили по телефону. Она ушла, и в комнату вернулась мисс Гэйдж. – Зачем вы нагрубили мисс Ван-Кампен? – спросила она, после того как очень ловко сделала для меня все, что нужно. – Я не хотел грубить, но она очень задирает нос. – Она сказала, что вы требовательны и грубы. – Ничего подобного. Но, в самом деле, что за госпиталь без врача? – Он должен приехать. Ему звонили по телефону на Комо. – А что он там делает? Купается в озере? – Нет. У него там клиника. – Почему же не возьмут другого врача? – Шш. Шш. Будьте паинькой, и он скоро приедет. Я попросил позвать швейцара, и когда он пришел, сказал ему по-итальянски, чтобы он купил мне бутылку чинцано в винной лавке, флягу кьянти и вечернюю газету. Он пошел и принес бутылки завернутыми в газету, развернул их, откупорил по моей просьбе и поставил под кровать. Больше ко мне никто не приходил, и я лежал в постели и читал газету, известия с фронта и списки убитых офицеров и полученных ими наград, а потом опустил вниз руку, и достал бутылку с чинцано, и поставил ее холодным дном себе на живот, и пил понемножку, и между глотками снова ставил бутылку на живот, отпечатывая кружки на коже, и смотрел, как небо над городскими крышами становится все темней и темней. Над крышами летали ласточки и летали ночные ястребы, и я следил за их полетом и пил чинцано. Мисс Гэйдж принесла мне гоголь-моголь в стакане. Когда она вошла, я сунул бутылку за кровать. – Мисс Ван-Кампен велела подлить сюда немного хересу, – сказала она. – Не нужно ей грубить. Она уже не молода, а заведовать госпиталями – большая ответственность. Миссис Уокер слишком стара, и от нее очень мало помощи. – Она замечательная женщина, – сказал я, – поблагодарите ее от меня. – Я сейчас принесу вам поужинать. – Не стоит, – сказал я. – Я не голоден. Когда она внесла поднос и поставила его на столик у постели, я поблагодарил ее и немного поел. Потом стало совсем темно, и мне видно было, как по небу сновали лучи прожекторов. Некоторое время я следил за ними, а потом заснул. Я спал крепко, но один раз проснулся весь в поту от страха и потом заснул снова, стараясь не возвращаться в только что виденный сон. Я проснулся опять задолго до рассвета, и слышал, как пели петухи, и лежал без сна, пока не начало светать. Это утомило меня, и когда совсем рассвело, я снова заснул. Глава четырнадцатая Солнце ярко светило в комнату, когда я проснулся. Мне показалось, что я опять на фронте, и я вытянулся на постели. Стало больно в ногах, и я посмотрел на них и, увидев грязные бинты, вспомнил, где нахожусь. Я потянулся к звонку и нажал кнопку. Я услышал, как в коридоре затрещал звонок и кто-то, мягко ступая резиновыми подошвами, прошел по коридору. Это была мисс Гэйдж; при ярком солнечном свете она казалась старше и не такой хорошенькой. – Доброе утро, – сказала она. – Ну, как спали? – Хорошо, благодарю вас, – сказал я. – Нельзя ли позвать ко мне парикмахера? – Я заходила к вам, и вы спали вот с этим в руках. – Она открыла шкаф и показала мне бутылку с чинцано. Бутылка была почти пуста. – Я и другую бутылку из-под кровати тоже поставила туда, – сказала она. – Почему вы не попросили у меня стакан? – Я боялся, что вы не позволите мне пить. – Я бы и сама выпила с вами. – Вот это вы молодец. – Вам вредно пить одному, – сказала она. – Никогда этого не делайте. – Больше не буду. – Ваша мисс Баркли приехала, – сказала она. – Правда? – Да. Она мне не нравится. – Потом понравится. Она очень славная. Она покачала головой. – Не сомневаюсь, что она чудо. Вы можете немножко подвинуться сюда? Вот так, хорошо. Я вас приведу в порядок к завтраку. – Она умыла меня с помощью тряпочки, мыла и теплой воды. – Приподнимите руку, – сказала она. – Вот так, хорошо. – Нельзя ли, чтоб парикмахер пришел до завтрака? – Сейчас скажу швейцару. – Она вышла и скоро вернулась. – Швейцар пошел за ним, – сказала она и опустила тряпочку в таз с водой. Парикмахер пришел вместе со швейцаром. Это был человек лет пятидесяти, с подкрученными кверху усами. Мисс Гэйдж кончила свои дела и вышла, а парикмахер намылил мне щеки и стал брить. Он делал все очень торжественно и воздерживался от разговора. – Что же вы молчите? Рассказывайте новости, – сказал я. – Какие новости? – Все равно какие. Что слышно в городе? – Теперь война, – сказал он. – У неприятеля повсюду уши. – Я оглянулся на него. – Пожалуйста, не вертите головой, – сказал он и продолжал брить. – Я ничего не скажу. – Да что с вами такое? – спросил я. – Я итальянец. Я не вступаю в разговоры с неприятелем. Я не настаивал. Если он сумасшедший, то чем скорей он уберет от меня бритву, тем лучше. Один раз я попытался рассмотреть его. – Берегитесь, – сказал он. – Бритва острая. Когда он кончил, я уплатил что следовало и прибавил пол-лиры на чай. Он вернул мне деньги. – Я не возьму. Я не на фронте. Но я итальянец. – Убирайтесь к черту! – С вашего разрешения, – сказал он и завернул свои бритвы в газету. Он вышел, оставив пять медных монет на столике у кровати. Я позвонил. Вошла мисс Гэйдж. – Будьте так добры, пришлите ко мне швейцара. – Пожалуйста. Швейцар пришел. Он с трудом удерживался от смеха. – Что, этот парикмахер сумасшедший? – Нет, signorino. Он ошибся. Он меня не расслышал, и ему показалось, будто я сказал, что вы австрийский офицер. – О, господи, – сказал я. – Xa-xa-xa, – захохотал швейцар. – Вот потеха! «Только пошевелись он, говорит, и я бы ему…» – Швейцар провел пальцем по шее. – Xa-xa-xa! – Он никак не мог удержаться от смеха. – А когда я сказал ему, что вы не австриец! Xa-xa-xa! – Xa-xa-xa, – сказал я сердито. – Вот была бы потеха, если б он перерезал мне глотку. Xa-xa-xa. – Да нет же, signorino. Нет, нет. Он до смерти испугался австрийца. Xa-xa-xa! – Xa-xa-xa, – сказал я. – Убирайтесь вон. Он вышел, и мне было слышно, как он хохочет за дверью. Я услышал чьи-то шаги в коридоре. Я оглянулся на дверь. Это была Кэтрин Баркли. Она вошла в комнату и подошла к постели. – Здравствуйте, милый! – сказала она. Лицо у нее было свежее и молодое и очень красивое. Я подумал, что никогда не видел такого красивого лица. – Здравствуйте! – сказал я. Как только я ее увидел, я понял, что влюблен в нее. Все во мне перевернулось. Она посмотрела на дверь и увидела, что никого нет. Тогда она присела на край кровати, наклонилась и поцеловала меня. Я притянул ее к себе и поцеловал и почувствовал, как бьется ее сердце. – Милая моя, – сказал я. – Как хорошо, что вы приехали. – Это было нетрудно. Вот остаться, пожалуй, будет труднее. – Вы должны остаться, – сказал я. – Вы прелесть. – Я был как сумасшедший. Мне не верилось, что она действительно здесь, и я крепко прижимал ее к себе. * * * – Не надо, – сказала она. – Вы еще нездоровы. – Я здоров. Иди ко мне. – Нет. Вы еще слабы. – Да. Ничего я не слаб. Иди. – Вы меня любите? – Я тебя очень люблю. Я просто с ума схожу. Ну иди же. – Слышите, как сердце бьется? – Что мне сердце? Я хочу тебя. Я с ума схожу. – Вы меня правда любите? – Перестань говорить об этом. Иди ко мне. Ты слышишь? Иди, Кэтрин. – Ну, хорошо, но только на минутку. – Хорошо, – сказал я. – Закрой дверь. – Нельзя. Сейчас нельзя. – Иди. Не говори ничего. Иди ко мне. * * * Кэтрин сидела в кресле у кровати. Дверь в коридор была открыта. Безумие миновало, и мне было так хорошо, как ни разу в жизни. Она спросила: – Теперь ты веришь, что я тебя люблю? – Ты моя дорогая, – сказал я. – Ты останешься здесь. Тебя никуда не переведут. Я с ума схожу от любви к тебе. – Мы должны быть страшно осторожны. Мы совсем голову потеряли. Так нельзя. – Ночью можно. – Мы должны быть страшно осторожны. Ты должен быть осторожен при посторонних. – Я буду осторожен. – Ты должен, непременно. Ты хороший. Ты меня любишь, да? – Не говори об этом. А то я тебя не отпущу. – Ну, я больше не буду. Ты должен меня отпустить. Мне пора идти, милый, правда. – Возвращайся сейчас же. – Я вернусь, как только можно будет. – До свидания. – До свидания, хороший мой. Она вышла. Видит бог, я не хотел влюбляться в нее. Я ни в кого не хотел влюбляться. Но, видит бог, я влюбился и лежал на кровати в миланском госпитале, и всякие мысли кружились у меня в голове, и мне было удивительно хорошо, и наконец в комнату вошла мисс Гэйдж. – Доктор приезжает, – сказала она. – Он звонил с Комо. – Когда он будет здесь? – Он приедет вечером. Глава пятнадцатая До вечера ничего не произошло. Доктор был тихий, худенький человечек, которого война, казалось, выбила из колеи. С деликатным и утонченным отвращением он извлек из моего бедра несколько мелких стальных осколков. Он применил местную анестезию, или, как он говорил, «замораживание», от которого ткани одеревенели и боль не чувствовалась, пока зонд, скальпель или ланцет не проникали глубже замороженного слоя. Можно было точно определить, где этот слой кончается, и вскоре деликатность доктора истощилась, и он сказал, что лучше прибегнуть к рентгену. Зондирование ничего не дает, сказал он. Рентгеновский кабинет был при Ospedale Maggiore,[21] и доктор, который делал просвечивание, был шумный, ловкий и веселый. Пациента поддерживали за плечи, так что он сам мог видеть на экране самые крупные из инородных тел. Снимки должны были прислать потом. Доктор попросил меня написать в его записной книжке мое имя, полк и что-нибудь на память. Он объявил, что все инородное – безобразие, мерзость, гадость. Австрийцы просто сукины дети. Скольких я убил? Я не убивал ни одного, но мне очень хотелось сказать ему приятное, и я сказал, что убил тьму австрийцев. Со мной была мисс Гэйдж, и доктор обнял ее за талию и сказал, что она прекраснее Клеопатры. Понятно ей? Клеопатра – бывшая египетская царица. Да, как бог свят, она прекраснее. Санитарная машина отвезла нас обратно, в наш госпиталь, и через некоторое время, после многих перекладываний с носилок на носилки, я наконец очутился наверху, в своей постели. После обеда прибыли снимки; доктор пообещал, что, как бог свят, они будут готовы после обеда, и сдержал обещание. Кэтрин Баркли показала мне снимки. Они были в красных конвертах, и она вынула их из конвертов, и мы вместе рассматривали их на свет. – Это правая нога, – сказала она и вложила снимок опять в конверт. – А это левая. – Положи их куда-нибудь, – сказал я, – а сама иди ко мне. – Нельзя, – сказала она. – Я пришла только на минуточку, показать тебе снимки. Она ушла, и я остался один. День был жаркий, и мне очень надоело лежать в постели. Я попросил швейцара пойти купить мне газеты, все газеты, какие только можно достать. Пока я его дожидался, в комнату вошли три врача. Я давно заметил, что врачи, которым не хватает опыта, склонны прибегать друг к другу за помощью и советом. Врач, который не в состоянии как следует вырезать вам аппендикс, пошлет вас к другому, который не сумеет толком удалить вам гланды. Эти три врача были тоже из таких. – Вот наш молодой человек, – сказал госпитальный врач, тот, у которого были деликатные движения. – Здравствуйте, – сказал высокий, худой врач с бородой. Третий врач, державший в руках рентгеновские снимки в красных конвертах, ничего не сказал. – Снимем повязки? – вопросительно произнес врач с бородой. – Безусловно. Снимите, пожалуйста, повязки, сестра, – сказал госпитальный врач мисс Гэйдж. Мисс Гэйдж сняла повязки. Я посмотрел на свои ноги. Когда я лежал в полевом госпитале, они были похожи на заветревший мясной фарш. Теперь их покрывала корка, и колено распухло и побелело, а икра обмякла, но гноя не было. – Очень чисто, – сказал госпитальный врач. – Очень чисто и хорошо. – Гм, – сказал врач с бородой. Третий врач заглянул через плечо госпитального врача. – Согните, пожалуйста, колено, – сказал бородатый врач. – Не могу. – Проверим функционирование сустава? – вопросительно произнес бородатый врач. У него на рукаве, кроме трех звездочек, была еще полоска. Это означало, что он состоит в чине капитана медицинской службы. – Безусловно, – сказал госпитальный врач. Вдвоем они осторожно взялись за мою правую ногу и стали сгибать ее. – Больно, – сказал я. – Так, так. Еще немножко, доктор. – Довольно. Дальше не идет, – сказал я. – Функционирование неполное, – сказал бородатый врач. Он выпрямился. – Разрешите еще раз взглянуть на снимки, доктор. – Третий врач подал ему один из снимков. – Нет. Левую ногу, пожалуйста. – Это левая нога, доктор. – Да, верно. Я смотрел не с той стороны. – Он вернул снимок. Другой снимок он разглядывал несколько минут. – Видите, доктор? – он указал на одно из инородных тел, ясно и отчетливо видное на свет. Они рассматривали снимок еще несколько минут. – Я могу сказать только одно, – сказал бородатый врач в чине капитана. – Это вопрос времени. Месяца три, а возможно, и полгода. – Безусловно, ведь должна накопиться вновь синовиальная жидкость. – Безусловно. Это вопрос времени. Я не взял бы на себя вскрыть такой коленный сустав, прежде чем вокруг осколка образуется капсула. – Вполне разделяю ваше мнение, доктор. – Для чего полгода? – спросил я. – Полгода, чтобы вокруг осколка образовалась капсула и можно было без риска вскрыть коленный сустав. – Я этому не верю, – сказал я. – Вы хотите сохранить ногу, молодой человек? – Нет, – сказал я. – Что? – Я хочу, чтобы ее отрезали, – сказал я, – так, чтобы можно было приделать к ней крючок. – Что вы хотите сказать? Крючок? – Он шутит, – сказал госпитальный врач и очень деликатно потрепал меня по плечу. – Он хочет сохранить ногу. Это очень мужественный молодой человек. Он представлен к серебряной медали за храбрость. – От души поздравляю, – сказал врач в чине капитана. Он пожал мне руку. – Я могу только сказать, что во избежание риска необходимо выждать, по крайней мере, полгода, прежде чем вскрывать такое колено. Разумеется, вы вольны придерживаться другого мнения. – Благодарю вас, – сказал я. – Ваше мнение для меня очень ценно. Врач в чине капитана взглянул на часы. – Нам пора идти, – сказал он. – Желаю вам всего хорошего. – Вам также всего хорошего и большое спасибо, – сказал я. Я пожал руку третьему врачу: «Capitano Varini – tenente Enry» – и все трое вышли из комнаты. – Мисс Гэйдж, – позвал я. Она вошла. – Пожалуйста, попросите госпитального врача еще на минутку ко мне. Он пришел, держа кепи в руке, и стал у кровати. – Вы хотели меня видеть? – Да. Я не могу ждать операции полгода. Господи, доктор, приходилось вам когда-нибудь полгода лежать в постели? – Вы не будете все время лежать. Сначала вам нужно будет погреть раны на солнце. Потом вы начнете ходить на костылях. – Полгода, а потом операция? – Это наименее рискованный путь. Нужно выждать, когда вокруг инородных тел образуется капсула и снова накопится синовиальная жидкость. Тогда можно без риска вскрыть коленный сустав. – А вы сами уверены, что мне нужно так долго ждать? – Это наименее рискованный путь. – Кто этот врач в чине капитана? – Это очень хороший миланский хирург. – Ведь он в чине капитана, правда? – Да, но он очень хороший хирург. – Я не желаю, чтобы в моей ноге копался какой-то капитан. Если бы он чего-нибудь стоил, он был бы майором. Я знаю, что такое капитан, доктор. – Он очень хороший хирург, и я с его мнением считаюсь больше, чем с чьим бы то ни было. – Можно показать мою ногу другому хирургу? – Безусловно, если вы захотите. Но я лично последовал бы совету доктора Варелла. – Вы можете пригласить ко мне другого хирурга? – Я приглашу Валентини. – Кто он такой? – Хирург из Ospedale Maggiore. – Идет. Я вам буду очень признателен. Поймите, доктор, не могу я полгода лежать в постели. – Вы не будете лежать в постели. Сначала вы будете принимать солнечные ванны. Потом можно перейти к легким упражнениям. Потом, когда образуется капсула, мы сделаем операцию. – Но я не могу ждать полгода. Доктор деликатным движением погладил кепи, которое он держал в руке, и улыбнулся. – Вам так не терпится возвратиться на фронт? – А почему бы и нет? – Как это прекрасно! – сказал он. – Благородный молодой человек. – Он наклонился и очень деликатно поцеловал меня в лоб. – Я пошлю за Валентини. Не волнуйтесь и не нервничайте. Будьте умницей. – Стакан вина, доктор? – предложил я. – Нет, благодарю. Я не пью. – Ну, один стаканчик. – Я позвонил, чтобы швейцар принес стаканы. – Нет, нет, благодарю вас, меня ждут. – До свидания, – сказал я. – До свидания. * * * Спустя два часа в комнату вошел доктор Валентини. Он очень торопился, и кончики его усов торчали кверху. Он был в чине майора, у него было загорелое лицо, и он все время смеялся. – Как это вас угораздило? – сказал он. – Ну-ка, покажите снимки. Так. Так. Вот оно что. Да вы, я вижу, здоровы, как бык. А кто эта хорошенькая девушка? Ваша возлюбленная? Так я и думал. Уж эта мне чертова война! Здесь болит? Вы молодец. Починим, будете как новенький. Тут больно? Еще бы не больно. Как они любят делать больно, эти доктора. А чем вас до сих пор лечили? Эта девушка говорит по-итальянски? Надо ее выучить. Очаровательная девушка. Я бы взялся давать ей уроки. Я сам лягу в этот госпиталь. Нет, лучше я буду бесплатно принимать у нее все роды. Она понимает, что я говорю? Она вам принесет хорошего мальчишку. Блондина, как она сама. Так, хорошо. Так, отлично. Очаровательная девушка. Спросите ее, не согласится ли она со мной поужинать. Нет, я не хочу ее у вас отбивать. Спасибо. Большое вам спасибо, мисс. Вот и все. Вот и все, что я хотел знать. – Он похлопал меня по плечу. – Повязку накладывать не надо. – Стакан вина, доктор Валентини? – Вина? Ну конечно… Десять стаканов. Где оно у вас? – В шкафу. Мисс Баркли достанет бутылку. – Ваше здоровье. Ваше здоровье, мисс. Очаровательная девушка. Я вам принесу вина получше этого. – Он вытер усы. – Когда, по-вашему, можно делать операцию? – Завтра утром. Не раньше. Нужно освободить кишечник. Вычистить из вас все. Я зайду к старушке внизу и распоряжусь. До свидания. Завтра увидимся. Я вам принесу вина получше этого. А у вас здесь очень славно. До свидания, до завтра. Выспитесь хорошенько. Я приду рано. Он помахал мне с порога, его усы топорщились, коричневое лицо улыбалось. На рукаве у него была звездочка в окаймлении, потому что он был в чине майора. Глава шестнадцатая В ту ночь летучая мышь влетела в комнату через раскрытую дверь балкона, в которую нам видна была ночь над крышами города. В комнате было темно, только ночь над городом слабо светила в балконную дверь, и летучая мышь не испугалась и стала носиться по комнате, словно под открытым небом. Мы лежали и смотрели на нее, и, должно быть, она нас не видела, потому что мы лежали очень тихо. Когда она улетела, мы увидели луч прожектора и смотрели, как светлая полоса передвигалась по небу и потом исчезла, и снова стало темно. Среди ночи поднялся ветер, и мы услышали голоса артиллеристов у зенитного орудия на соседней крыше. Было прохладно, и они надевали плащи. Я вдруг встревожился среди ночи, как бы кто не вошел, но Кэтрин сказала, что все спят. Один раз среди ночи мы заснули, и когда я проснулся, Кэтрин не было в комнате, но я услышал ее шаги в коридоре, и дверь отворилась, и она подошла к постели и сказала, что все в порядке: она была внизу, и там все спят. Она подходила к двери мисс Ван-Кампен и слышала, как та дышит во сне. Она принесла сухих галет, и мы ели их, запивая вермутом. Мы были очень голодны, но она сказала, что утром все это нужно будет из меня вычистить. Под утро, когда стало светать, я заснул снова, и когда проснулся, увидел, что ее снова нет в комнате. Она пришла, свежая и красивая, и села на кровать, и пока я лежал с градусником во рту, взошло солнце, и мы почувствовали запах росы на крышах и потом запах кофе, который варили артиллеристы у орудия на соседней крыше. – Сейчас хорошо бы погулять, – сказала Кэтрин. – Будь тут кресло, я могла бы вывезти тебя. – А как бы я сел в кресло? – Уж как-нибудь. – Вот поехать бы в парк, позавтракать на воздухе. – Я поглядел в отворенную дверь. – Нет, сейчас мы займемся другим делом, – сказала она. – Нужно приготовить тебя к приходу твоего друга доктора Валентини. – А правда замечательный доктор? – Мне он не так понравился, как тебе. Но он, должно быть, хороший врач. – Иди ко мне, Кэтрин. Слышишь? – сказал я. – Нельзя. А как хорошо было ночью! – А нельзя тебе взять дежурство и на эту ночь? – Я и буду дежурить, вероятно. Но только ты меня не захочешь. – Захочу. – Не захочешь. Тебе еще никогда не делали операции. Ты не знаешь, какое у тебя будет самочувствие. – Знаю. Очень хорошее. – Тебя будет тошнить, и тебе не до меня будет. – Ну, тогда иди ко мне сейчас. – Нет, – сказала она. – Мне нужно вычертить кривую твоей температуры, милый, и приготовить тебя. – Значит, ты меня не любишь, раз не хочешь прийти. – Какой ты глупый! – она поцеловала меня. – Ну вот, кривая готова. Температура все время нормальная. У тебя такая чудесная температура. – А ты вся чудесная. – Нет, нет. Вот у тебя температура чудесная. Я страшно горжусь твоей температурой. – Наверно, у всех наших детей будет замечательная температура. – Боюсь, что у наших детей будет отвратительная температура. – А что нужно сделать, чтобы приготовить меня для Валентини? – Пустяки, только это не очень приятно. – Мне жаль, что тебе приходится с этим возиться. – А мне нисколько. Я не хочу, чтобы кто-нибудь другой до тебя дотрагивался. Я глупая. Я взбешусь, если кто-нибудь до тебя дотронется. – Даже Фергюсон? – Особенно Фергюсон, и Гэйдж, и эта, как ее? – Уокер? – Вот-вот. Слишком много здесь сестер. Если не прибудут еще раненые, нас переведут отсюда. Здесь теперь четыре сестры. – Наверное, прибудут еще. Четыре сестры не так уж много. Госпиталь большой. – Надеюсь, что прибудут. Что мне делать, если меня захотят перевести отсюда? А ведь так и будет, если не прибавится раненых. – Я тогда тоже уеду. – Не говори глупостей. Ты еще не можешь никуда ехать. Но ты поскорее поправляйся, милый, и тогда мы с тобой куда-нибудь поедем. – А потом что? – Может быть, война кончится. Не вечно же будут воевать? – Я поправлюсь, – сказал я. – Валентини меня вылечит. – Еще бы, с такими-то усами! Только знаешь, милый, когда тебе дадут эфир, думай о чем-нибудь другом – только не о нас с тобой. А то ведь под наркозом многие болтают. – О чем же мне думать? – О чем хочешь. О чем хочешь, только не о нас с тобой. Думай о своих родных. Или о какой-нибудь другой девушке. – Нет. – Ну, тогда читай молитву. Это произведет прекрасное впечатление. – А может быть, я не буду болтать. – Возможно. Не все ведь болтают. – Вот я и не буду. – Не хвались, милый. Пожалуйста, не хвались. Ты такой хороший, не нужно тебе хвалиться. – Я ни слова не скажу. – Опять ты хвалишься, милый. Совсем тебе ни к чему хвалиться. Просто, когда тебе скажут дышать глубже, начни читать молитву, или стихи, или еще что-нибудь. Тогда все будет хорошо, и я буду гордиться тобой. Я вообще горжусь тобой. У тебя такая чудесная температура, и ты спишь, как маленький мальчик, обнимаешь подушку и думаешь, что это я. А может быть, не я, а другая? Какая-нибудь итальянская красавица? – Нет, ты. – Ну конечно, я. И я тебя очень люблю, и Валентини приведет твою ногу в полный порядок. Как хорошо, что мне не придется быть при этом. – А ты будешь дежурить ночью? – Да. Но тебе будет все равно. – Увидим. – Ну, вот и все, милый. Теперь ты совсем чистый, и снаружи и внутри. Скажи мне вот что: сколько женщин ты любил в своей жизни? – Ни одной. – И меня нет? – Тебя – да. – А скольких еще? – Ни одной. – А скольких – как это говорят? – скольких ты знал? – Ни одной. – Ты говоришь неправду. – Да. – Так и надо. Ты мне все время говори неправду. Я так и хочу. Они были хорошенькие? – Я ни одной не знал. – Правильно. Они были очень привлекательные? – Понятия не имею. – Ты только мой. Это верно, и больше ты никогда ничей не был. Но мне все равно, если даже и не так. Я их не боюсь. Только ты мне не рассказывай про них. А когда женщина говорит мужчине про то, сколько это стоит? – Не знаю. – Ну конечно, ты не знаешь. А она говорит ему, что любит его? Скажи мне. Я хочу знать. – Да. Если он этого хочет. – А он говорит ей, что любит ее? Скажи. Это очень важно. – Говорит, если хочет. – Но ты никогда не говорил? Верно? – Нет. – Нет, верно? Скажи мне правду. – Нет, – солгал я. – Ты не говорил, – сказала она. – Я так и знала, что ты не говорил. Ты милый, и я тебя очень, очень люблю. Солнце высоко стояло над крышами, и я видел шпили собора с солнечными бликами на них. Я был чист снаружи и внутри и ожидал прихода врача. – Значит, так? – сказала Кэтрин. – Она говорит все, что ему хочется? – Не всегда. – А я буду всегда. Я буду всегда говорить все, что ты пожелаешь, и я буду делать все, что ты пожелаешь, и ты никогда не захочешь других женщин, правда? – она посмотрела на меня радостно. – Я буду делать то, что тебе хочется, и говорить то, что тебе хочется, и тогда все будет чудесно, правда? – Да. – Ну, вот ты и готов к операции. А теперь скажи, чего бы тебе хотелось сейчас? – Иди ко мне. – Хорошо. Иду. – Ты моя очень, очень, очень любимая, – сказал я. – Вот видишь, – сказала она. – Я делаю все, что ты хочешь. – Ты у меня умница. – Я только боюсь, что ты еще не совсем мной доволен. – Ты умница. – Я хочу того, чего хочешь ты. Меня больше нет. Только то, чего хочешь ты. – Милая. – Ты доволен? Правда, ты доволен? Ты не хочешь других женщин? – Нет. – Видишь, ты доволен. Я делаю все, что ты хочешь. Глава семнадцатая Когда я проснулся после операции, было не так, словно я куда-то исчезал. При этом не исчезаешь. Только берет удушье. Это не похоже на смерть, это просто удушье от газа, так что перестаешь чувствовать, а после все равно как будто был сильно пьян, только когда рвет, то одной желчью и потом не делается лучше. В ногах постели я увидел мешки с песком. Они придавливали стержни, торчавшие из гипсовой повязки. Немного погодя я увидел мисс Гэйдж, и она спросила: – Ну, как? – Лучше, – сказал я. – Он прямо чудо сделал с вашим коленом. – Сколько это длилось? – Два с половиной часа. – Я говорил какие-нибудь глупости? – Нет, нет, ничего. Не разговаривайте. Лежите спокойно. Меня тошнило, и Кэтрин оказалась права. Мне было все равно, кто дежурит эту ночь. В госпитале было теперь еще трое, кроме меня: тощий парень из Джорджии, работник Красного Креста, больной малярией, славный парень из Нью-Йорка, тоже тощий на вид, больной малярией и желтухой, и милейший парень, который вздумал отвинтить колпачок от дистанционной трубки австрийского снаряда, чтобы взять себе на память. Это был комбинированный шрапнельно-фугасный снаряд, какими австрийцы пользовались а горах: шрапнель с дистанционной трубкой двойного действия. Все сестры очень любили Кэтрин Баркли за то, что она без конца готова была дежурить по ночам. Малярики не требовали много забот, а тот, который отвинтил колпачок взрывателя, был с нами в дружбе и звонил ночью только при крайней необходимости, и все свободное от работы время она проводила со мной. Я очень любил ее, и она любила меня. Днем я спал, а когда мы не спали, то писали друг другу записки и пересылали их через Фергюсон. Фергюсон была славная девушка. Я ничего не знал о ней, кроме того, что у нее один брат в пятьдесят второй дивизии, а другой – в Месопотамии и что она очень привязана к Кэтрин Баркли. – Придете к нам на свадьбу, Ферджи? – спросил я ее как-то. – Вы никогда не женитесь. – Женимся. – Нет, не женитесь. – Почему? – Поссоритесь до свадьбы. – Мы никогда не ссоримся. – Еще успеете. – Мы никогда не будем ссориться. – Значит, умрете. Поссоритесь или умрете. Так всегда бывает. И никто не женится. Я протянул к ней руку. – Не трогайте меня, – сказала она. – Я и не думаю плакать. Может быть, у вас все обойдется. Только смотрите, как бы с ней чего-нибудь не случилось. Если что-нибудь с ней случится из-за вас, я вас убью. – Ничего с ней не случится. – Ну, так смотрите. Надеюсь, что у вас все обойдется. Сейчас вам хорошо. – Сейчас нам чудесно. – Так вот, не ссорьтесь и чтобы с ней ничего не случилось. – Ладно. – Смотрите же. Я не желаю, чтоб она осталась с младенцем военного времени на руках. – Вы славная девушка, Ферджи. – Ничего не славная. Не подлизывайтесь ко мне. Как ваша нога? – Прекрасно. – А голова? – она дотронулась пальцами до моей макушки. Ощущение было такое, как если трогают затекшую ногу. – Голова меня никогда не беспокоит. – От такой шишки легко можно было остаться кретином. Совсем не беспокоит? – Нет. – Ваше счастье. Записка готова? Я иду вниз. – Вот, возьмите, – сказал я. – Вы должны попросить ее, чтоб она на время отказалась от ночных дежурств. Она очень устает. – Хорошо. Я ее попрошу. – Я хотела подежурить ночь, но она мне не дает. Другие рады уступить свою очередь. Можете дать ей немного отдохнуть. – Хорошо. – Мисс Ван-Кампен уже поговаривает о том, что вы всегда спите до полудня. – Этого можно было ожидать. – Хорошо бы вам настоять, чтоб она несколько ночей не дежурила. – Я бы и сам хотел. – Вовсе вы бы не хотели. Но если вы ее уговорите, я буду уважать вас. – Я ее уговорю. – Что-то не верится. Она взяла записку и вышла. Я позвонил, и очень скоро вошла мисс Гэйдж. – Что случилось? – Я просто хотел поговорить с вами. Как по-вашему, не пора ли мисс Баркли отдохнуть немного от ночных дежурств? У нее очень усталый вид. Почему она так долго в ночной смене? Мисс Гэйдж посмотрела на меня. – Я ваш друг, – сказала она. – Ни к чему вам так со мной разговаривать. – Что вы хотите сказать? – Не прикидывайтесь дурачком. Это все, что вам нужно было? – Выпейте со мной вермуту. – Хорошо. Но потом я сразу же уйду. – Она достала бутылку из шкафа и поставила на столик стакан. – Вы берите стакан, – сказал я. – Я буду пить из бутылки. – За ваше здоровье! – сказала мисс Гэйдж. – Что там Ван-Кампен говорила насчет того, что я долго сплю по утрам? – Просто скрипела на эту тему. Она называет вас «наш привилегированный пациент». – Ну ее к черту! – Она не злая, – сказала мисс Гэйдж. – Просто она старая и с причудами. Вы ей сразу не понравились. – Это верно. – А мне вы нравитесь. И я вам друг. Помните это. – Вы на редкость славная девушка. – Бросьте. Я знаю, кто, по-вашему, славный. Как нога? – Прекрасно. – Я принесу холодной минеральной воды и полью вам немного. Вероятно, зудит под гипсом. Сегодня жарко. – Вы славная. – Сильно зудит? – Нет. Все очень хорошо. – Надо поправить мешки с песком. – Она нагнулась. – Я вам друг. – Я это знаю. – Нет, вы не знаете. Но когда-нибудь узнаете. Кэтрин Баркли не дежурила три ночи, но потом она снова пришла. Было так, будто каждый из нас уезжал в долгое путешествие и теперь мы встретились снова. Глава восемнадцатая Нам чудесно жилось в то лето. Когда мне разрешили вставать, мы стали ездить в парк на прогулку. Я помню коляску, медленно переступающую лошадь, спину кучера впереди и его лакированный цилиндр, и Кэтрин Баркли рядом со мной на сиденье. Если наши руки соприкасались, хотя бы краешком ее рука касалась моей, это нас волновало. Позднее, когда я уже мог передвигаться на костылях, мы ходили обедать к Биффи или в «Гран-Италиа» и выбирали столик снаружи, в Galleria. Официанты входили и выходили, и прохожие шли мимо, и на покрытых скатертями столах стояли свечи с абажурами, и вскоре нашим излюбленным местом стал «Гран-Италиа», и Жорж, метрдотель, всегда оставлял нам столик. Он был замечательный метрдотель, и мы предоставляли ему выбирать меню, пока мы сидели, глядя на прохожих, и на тонувшую в сумерках Galleria, и друг на друга. Мы пили сухое белое капри, стоявшее в ведерке со льдом; впрочем, мы перепробовали много других вин: фреза, барбера и сладкие белые вина. Из-за войны в ресторане не было специального официанта для вин, и Жорж смущенно улыбался, когда я спрашивал такие вина, как фреза. – Что можно сказать о стране, где делают вино, имеющее вкус клубники, – сказал он. – А чем плохо? – спросила Кэтрин. – Мне даже нравится. – Попробуйте, леди, если вам угодно, – сказал Жорж. – Но позвольте мне захватить бутылочку марго для tenente. – Я тоже хочу попробовать, Жорж. – Сэр, я бы вам не советовал. Оно и вкуса клубники не имеет. – А вдруг? – сказала Кэтрин. – Это было бы просто замечательно. – Я сейчас подам его, – сказал Жорж, – и когда желание леди будет удовлетворено, я его уберу. Вино было не из важных. Жорж был прав, оно не имело и вкуса клубники. Мы снова перешли на капри. Один раз у меня не хватило денег, и Жорж одолжил мне сто лир. – Ничего, ничего, tenente, – сказал он. – Бывает со всяким. Я знаю, как это бывает. Если вам или леди понадобятся деньги, у меня всегда найдутся. После обеда мы шли по Galleria мимо других ресторанов и мимо магазинов со спущенными железными шторами и останавливались у киоска, где продавались сандвичи: сандвичи с ветчиной и латуком и сандвичи с анчоусами на крошечных румяных булочках, не длиннее указательного пальца. Мы брали их с собой, чтоб съесть, когда проголодаемся ночью. Потом мы садились в открытую коляску у выхода из Galleria против собора и возвращались в госпиталь. Швейцар выходил на крыльцо госпиталя помочь мне управиться с костылями. Я расплачивался с кучером, и мы ехали наверх в лифте. Кэтрин выходила в том этаже, где жили сестры, а я поднимался выше и на костылях шел по коридору в свою комнату; иногда я раздевался и ложился в постель, а иногда сидел на балконе, положив ногу на стул, и следил за полетом ласточек над крышами, и ждал Кэтрин. Когда она приходила наверх, было так, будто она вернулась из далекого путешествия, и я шел на костылях по коридору вместе с нею, и нес тазики, и дожидался у дверей или входил с нею вместе – смотря по тому, был больной из наших друзей или нет, и когда она оканчивала все свои дела, мы сидели на балконе моей комнаты. Потом я ложился в постель, и когда все уже спали и она была уверена, что никто не позовет, она приходила ко мне. Я любил распускать ее волосы, и она сидела на кровати, не шевелясь, только иногда вдруг быстро наклонялась поцеловать меня, и я вынимал шпильки и клал их на простыню, и узел на затылке едва держался, и я смотрел, как она сидит, не шевелясь, и потом вынимал две последние шпильки, и волосы распускались совсем, и она наклоняла голову, и они закрывали нас обоих, и было как будто в палатке или за водопадом. У нее были удивительно красивые волосы, и я иногда лежал и смотрел, как она закручивает их при свете, который падал из открытой двери, и они даже ночью блестели, как блестит иногда вода перед самым рассветом. У нее было чудесное лицо и тело и чудесная гладкая кожа. Мы лежали рядом, и я кончиками пальцев трогал ее щеки и лоб, и под глазами, и подбородок, и шею и говорил: «Совсем как клавиши рояля», – и тогда она гладила пальцами мой подбородок и говорила: «Совсем как наждак, если им водить по клавишам рояля». – Что, колется? – Да нет же, милый. Это я просто чтоб подразнить тебя. Ночью все было чудесно, и если мы могли хотя бы касаться друг друга – это уже было счастье. Помимо больших радостей, у нас еще было множество мелких выражений любви, а когда мы бывали не вместе, мы старались внушать друг другу мысли на расстоянии. Иногда это как будто удавалось, но, вероятно, это было потому, что, в сущности, мы оба думали об одном и том же. Мы говорили друг другу, что в тот день, когда она приехала в госпиталь, мы поженились, и мы считали месяцы со дня своей свадьбы. Я хотел, чтобы мы на самом деле поженились, но Кэтрин сказала, что тогда ей придется уехать, и что как только мы начнем улаживать формальности, за ней станут следить и нас разлучат. Придется все делать по итальянским брачным законам, и с формальностями будет страшная возня. Я хотел, чтобы мы поженились на самом деле, потому что меня беспокоила мысль о ребенке, когда эта мысль приходила мне в голову, но для себя мы считали, что мы женаты, и беспокоились не так уж сильно, и, пожалуй, мне нравилось, что мы не женаты на самом деле. Я помню, как один раз ночью мы заговорили об этом и Кэтрин сказала: – Но, милый, ведь мне сейчас же придется уехать отсюда. – А может быть, не придется. – Непременно придется. Меня отправят домой, и мы не увидимся, пока не кончится война. – Я буду приезжать в отпуск. – Нельзя успеть в Шотландию и обратно за время отпуска. И потом, я от тебя не уеду. Для чего нам жениться сейчас? Мы и так женаты. Уж больше женатыми и быть нельзя. – Я хочу этого только из-за тебя. – Никакой «меня» нет. Я – это ты. Пожалуйста, не выдумывай отдельной «меня». – Я думал, девушки всегда хотят замуж. – Так оно и есть. Но, милый, ведь я замужем. Я замужем за тобой. Разве я плохая жена? – Ты чудесная жена. – Видишь ли, милый, я уже один раз пробовала дожидаться замужества. – Я не хочу слышать об этом. – Ты знаешь, что я люблю только тебя одного. Не все ли тебе равно, что кто-то другой любил меня? – Не все равно. – Ведь он погиб, а ты получил все, что же тут ревновать? – Пусть так, но я не хочу слышать об этом. – Бедненький мой! А вот я знаю, что у тебя были всякие женщины, и меня это не трогает. – Нельзя ли нам пожениться как-нибудь тайно? Вдруг со мной что-нибудь случится или у тебя будет ребенок. – Брак существует только церковный или гражданский. А тайно мы и так женаты. Видишь ли, милый, это было бы для меня очень важно, если б я была религиозна. Но я не религиозна. – Ты дала мне святого Антония. – Это просто на счастье. Мне тоже его дали. – Значит, тебя ничто не тревожит? – Только мысль о том, что нас могут разлучить. Ты моя религия. Ты для меня все на свете. – Ну, хорошо. Но я женюсь на тебе, как только ты захочешь. – Ты так говоришь, милый, точно твой долг сделать из меня порядочную женщину. Я вполне порядочная женщина. Не может быть ничего стыдного в том, что дает счастье и гордость. Разве ты не счастлив? – Но ты никогда не уйдешь от меня к другому? – Нет, милый. Я от тебя никогда ни к кому не уйду. Мне кажется, с нами случится все самое ужасное. Но не нужно тревожиться об этом. – Я и не тревожусь. Но я тебя так люблю, а ты уже до меня кого-то любила. – А что было дальше? – Он погиб.

The script ran 0.009 seconds.