Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Гомер - Илиада [VIII век до н. э.]
Язык оригинала: GRC
Известность произведения: Высокая
Метки: antique, История, Поэзия, Поэма, Эпос

Аннотация. «Илиада» Гомера — древнейшее и вместе с тем одно из величайших произведений европейской литературы. Высокие поэтические достоинства эпоса древних греков превосходно переданы в сделанном полтора века назад переводе Н. Гнедича, ставшем классическим произведением русской литературы.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 

    8-65     Долго, пока рассветало, и день разрастался священный, Сыпались стрелы с обеих сторон и валились герои. Только что солнце достигло средины высокого неба, Тотчас весы золотые отец натянул Олимпиец, И, положивши два жребия смерти, смиряющей члены,     9-70     Жребий наездников Трои и медью покрытых ахеян, Поднял в средине, и день роковой аргивян преклонился, (Жребий ахейского войска коснулся земли плодородной, Жребий троянских дружин взлетел до пространного неба). Громом великим потряс Олимпиец с Идейской вершины,     8-75     Молнию, ярко пылавшую, бросил в ахейское войско. Те, увидав, содрогнулись, и страх овладел ими бледный. Идоменей не дерзнул оставаться, ни царь Агамемнон, Не устояли Аяксы, служители бога Арея. Нестор Геренский один лишь остался, защитник ахейцев.     8-80     Не добровольно, но конь обессилел: стрелой его ранил Богоподобный Парис, муж прекрасноволосой Елены, В верхнюю часть головы, подле черепа, где начинает Конская грива расти, это место смертельнее прочих. Взвился он, болью терзаем: стрела в самый мозг угодила.     8-85     Прочих расстроив коней, он кругом заметался от раны. Но между тем как старик наклонился с мечом и старался Упряжь коня разрубить, чрез смятение битвы летели Гектора быстрые кони, возницу неся удалого, Гектора. Тут бы старик и лишился дыхания жизни,     8-90     Если б его не узрел Диомед, среди боя отважный. Страшно герой закричал, обращаясь к царю Одиссею: "Зевса потомок, Лаерта дитя, Одиссей многоумный! Ты ли, хребтом обратившись, как трус от толпы убегаешь? Как бы тебе, беглецу, не вонзили оружия в спину!     8-95     Лучше вернись, отразим разъяренного мужа от старца!" Так он сказал. Богоравный не внял Одиссей терпеливый, Но обратился поспешно к ахейским судам изогнутым. Сын же Тидея к передним бойцам и один устремился. Рядом он стал с колесницею старца Нелеева сына     8-100     И, обратившись к нему, крылатое слово промолвил: "Сильно, о, старец, тебя притесняют бойцы молодые. Мощь ослабела твоя, удручает тяжелая старость. Медлит слуга твой теперь, и твои обессилели кони. Но поспеши, на мою колесницу взойди и увидишь,     8-105     Тросовы кони какие, как быстро они по долине Мчатся вперед и назад, то, преследуя, то, убегая: Отнял я их у Энея, коней, возбуждающих ужас. Слуги твоих доглядят; а этих мы бросим в сраженье Против отважных наездников Трои: пусть Гектор увидит     8-110     Что не напрасно в руке и своим я копьем потрясаю". Так он сказал. Не ослушался Нестор, наездник Геренский. Двое дружинников храбрых, Сфенел и боец Эвримедон, Стали пещись о конях быстроногих Геренского старца. Оба героя меж тем в колесницу вошли Диомеда.     8-115     Нестор хлестнул по коням, забравши блестящие вожжи, И очутился близь Гектора вскоре. Тогда сын Тидея Дротом в него замахнулся, летевшего прямо навстречу, Но не попал в Приамида; лишь друга его и возницу, Эниопея, дитя непреклонного духом Фивея,     8-120     Светлые вожжи державшего, в грудь поразил меж сосцами. Грохнулся он с колесницы, в то время как быстрые кони Взвились назад, от него же душа отлетела и сила. Страшная скорбь по вознице окутала Гектору сердце, Но, и печалясь о друге, его он лежащим оставил,     8-125     Сам же другого возницу высматривал, храброго сердцем. Быстрые кони тогда без вождя оставались недолго. Архептолема, Ифитова сына, в толпе отыскал он. Тот в колесницу поднялся, и Гектор вручил ему вожжи. Быть бы несчастью тогда и ужасным делам бы свершиться     8-130     В город, как стадо баранов, троянцы бы загнаны были, Если бы их не увидел отец и людей, и бессмертных. Страшно он громом потряс и блестящую молнию бросил, Наземь ее он поверг пред конями Тидеева сына; Грозное пламя поднялось и запах от серы горящей.     8-135     Кинулись под колесницу, объятые ужасом кони, А у наездника Нестора вожжи из рук ускользнули. Он содрогнулся душою, и слово сказал Диомеду: "Вспять повернем, сын Тидея! Бежим на конях быстроногих! Разве не видишь, что Зевс не тебе посылает победу?     8-140     Ныне Зевесом Кронидом дарована Гектору слава, После, быть может, опять уготовит и нам, коль захочет. Ибо никто из людей не задержит решений Зевеса, Даже сильнейший из них: Олимпиец безмерно сильнее". И отвечал Диомед, сын Тидея, средь боя отважный:     8-145     "Это по истине, старец, разумное слово ты молвил. Но бесконечная скорбь проникает мне в сердце и душу. Скажет когда-нибудь Гектор, в кругу похваляясь троянцев: Страхом объят предо мной, сын Тидея к судам устремился. Будет он так похваляться. Пусть раньше земля меня скроет!"     8-150     И, возражая, сказал ему Нестор, наездник Геренский: "Ты ли, Тидея могучего сын, это слово промолвил! Если и выставит Гектор тебя боязливым и слабым, Слову его не поверят троянцы, равно как дардане, Жены ему не поверят троянских бойцов щитоносцев,     8-155     Те, чьих супругов цветущих во множестве в прах ты низринул". Так говоря, быстроногих коней обращает он в бегство Через смятение битвы, а мужи троянцы и Гектор С криком ужасным во след посылают им звонкие стрелы. Громко тогда закричал шлемовеющий Гектор великий:     8-160     "Слишком тебя, Диомед, быстроконные чтили данайцы, Лучшее место давая, и яства, и полные чаши. Ныне тебя почитать перестанут: ты женщине равен. Мчись на погибель свою, о, трусливая дева! Как видно, Ты на троянские башни, меня победив, не взберешься,     8-165     Не увезешь моих жен. Раньше твой уготовлю я жребий". Так говорил он ему. Сын Тидея в душе колебался, Не повернуть ли коней, не сразиться ль с противником силой? Трижды он в бой порывался, колеблясь умом и душою, Трижды с Идейских высот возгремел Промыслитель верховный,     8-170     Знак посылая троянцам победы, решающей битву. Гектор тем временем громко кричал, побуждая троянцев: "Други дардане, ликийцы, бойцы рукопашные Трои! Будьте мужами теперь, помышляйте о бранной отваге! Вижу, что мне благосклонный Кронид обещает победу     8-175     Вместе с великою славой, данайцам же гибель готовит. Глупые! Стены успели они возвести пред судами, Слабые стены, ничтожные, силе моей не помеха. Ибо легко наши кони чрез вырытый ров перескочат. Только, как будем вблизи от глубоких судов находиться,     8-180     Вспомните, други, тогда об огне, разносящем погибель, Чтоб корабли я огнем уничтожил, самих же данайцев Пред кораблями повергнул, мятущихся в облаке дыма". Так говоря, он окликнул коней, ободряя их словом: "Ксанф, и Подагр, и Эфон. И ты также, о, Ламп мой прекрасный,     8-185     Ныне, о, кони, вы мне отплатите за все попеченья И за труды Андромахи, дитяти царя Этиона. Вам подносила всегда она хлеба из сладкой пшеницы. Вам наливала вина, когда сердце вас пить побуждало, Раньше, чем мне, хоть ее быть горжусь я цветущим супругом.     8-190     Смело помчитесь вперед, полетите! Быть может, удастся Несторов щит раздобыть нам: идет о нем слава до неба, Будто он весь золотой, будто скобы его золотые. Может быть, с плеч Диомеда, возницы лихого, мы снимем Панцирь блестящий: его сам Гефест изготовил, трудившись.     8-195     Если все это возьмем, то надеюсь, что дети ахейцев Скроются в эту же ночь на своих кораблях быстроходных". Так говорил он, хвалясь. Негодуя, почтенная Гера Двинула троном своим, и великий Олимп содрогнулся. Слово сказала она Посейдону, великому богу:     8-200     "Горе! Ужель у тебя, о, земли колебатель могучий. Сердце в груди не скорбит о погибели храбрых данайцев? Много отрадных даров не они ли тебе отправляют В Эги, равно как в Гелику? Старайся послать им победу! Ибо, скажу, если б все мы, друзья аргивян, пожелали     8-205     Войско троянцев прогнать, помешав Громовержцу Зевесу, Грусти предался б он верно, один восседая на Иде". Ей, негодуя, ответил земли колебатель могучий: "Дерзкоязычная Гера! Какое ты молвила слово! Не пожелал бы сражаться я против Кронида, хотя бы     8-210     С помощью прочих богов, оттого что сильней он гораздо". Так, обращаясь друг к другу, они меж собой говорили. Тою порой все пространство меж башенным рвом и судами Сделалось полным коней и ахейских мужей щитоносцев, Скученных тесно. Стеснил же их Гектор, сын милый Приама,     8-215     Быстрому равный Арею: Зевес даровал ему славу. Тут бы огнем беспощадным суда равномерные сжег он. Если б почтенная Гера Атриду царю не внушила Мысли войска ободрить, он и сам не бездействовал раньше. Быстро направился царь к кораблям и палаткам ахейцев,     8-220     Длинный пурпуровый плащ, перекинув чрез мощную руку. Стал он вблизи перед черным большим Одиссеевым судном, Средним из всех кораблей, чтоб услышанным быть отовсюду – На расстоянии между шатром Теламонова сына И Ахиллесовой ставкой, – лишь эти вожди поместили     8-225     С краю свои корабли, полагаясь на доблесть и силу. И закричал он тогда, громогласно взывая к данайцам: "Стыд вам, аргивцы, о, трусы душой, лишь по виду герои! Где же теперь похвальбы, уверенья, что всех мы сильнее, Речи, которые вы на Лемносе тщеславно твердили,     8-230     Мясо от высокорогих быков поедая обильно И попивая вино из наполненных кубков широких, Будто бы каждый из вас против ста или двух сот троянцев В битве один устоит? Ныне ж все одного недостойны, – Гектора, кто корабли вскоре ярким огнем уничтожит!     8-235     Зевс, наш отец! О, кого из царей всемогущих доныне Равной карал ты бедой, отнимая великую славу? Ни одного между тем из твоих алтарей, утверждаю, Не миновал я, сюда с кораблем отправляясь на гибель. Жир в изобилии там сожигая и бедра бычачьи,     8-240     Ибо я страстно хотел крепкостенную Трою разрушить. Ныне ж, о, Зевс Громовержец, услышь ты другое моленье: Дай хоть самим нам спастись и погибели черной избегнуть, Трои сынам не дозволь уничтожить ахейское войско!. Так он молил. И Зевес пожалел его, льющего слезы,     8-145     Дал ему знак, что народ не погибнет, а будет избавлен, Был им ниспослан орел, что меж птицами всех совершенней, С юным оленем в когтях, с детенышем скачущей лани. Бросил оленя пред пышный он Зевсов алтарь, где ахейцы Жертвы сжигали Зевесу, кто знаменья все посылает.     8-250     И, увидавши, что птица ниспослана Зевсом, ахейцы, Вспомнив отвагу войны, на троянцев ударили храбро. Тут из данайцев никто, хоть и было их много, не мог бы Тем похвалиться, что он, обогнавши Тидеева сына, Первый коней через ров устремил и сражение начал.     8-255     Всех впереди Диомед умертвил шлемоносца троянца Сына Фрадмона бойца Агелая. Коней своих в бегство Тот обращал – и бегущему в спину копье сын Тидея Сзади вонзил между плеч, и сквозь грудь оно вышло наружу. Пал с колесницы он в прах, и доспехи на нем загремели.     8-260     За Диомедом во след устремились Атреевы дети, Дальше – Аяксы бойцы, облеченные бурною силой, Идоменей вслед за ними, а также его сотоварищ Вождь Мерион, Эниалию мужеубийце подобный, Вслед Эврипил догонял их, блистательный сын Эвемона,     8-265     Сзади девятым шел Тевкр, упругий свой щит напрягая. Тотчас он стал за щитом Теламонова сына Аякса. Чуть лишь Аякс приподнимет свой щит, как герой, озираясь Быстро наметит в толпе супостата и ранит стрелою.     8-270     Сам же, назад отойдя, укрывался он вновь за Аякса, Точно ребенок за мать: тот щитом ограждал его светлым. Кто ж меж троянцами первый был Тевкром убит беспорочным? Первым убит Арсилох, вслед за этим Ормен с Офелестом, Детор, равно как и Хромий, потом Ликафонт богоравный,     8-275     И, наконец, Амопаон Полиемонид с Меланиппом. Всех, одного за другим, он поверг на кормилицу землю. Радость в душе ощутил царь мужей Агамемнон, увидя, Как своим луком могучим губил он фаланги троянцев, Стал перед ним, подойдя, и такое сказал ему слово:     8-280     "Милый мой Тевкр, о, сын Теламона, владыка народов, Так продолжай повергать их на радость ахейскому войску, Также отцу Теламону, который вскормил тебя с детства, В доме своем возрастил, хоть ему ты побочным был сыном. Добрую славу ему добывай, хоть от нас он далеко.     8-285     Я ж обещаю тебе, и все это исполнено будет: Если Эгидодержавный Зевес и Афина дозволят Мне Илион ниспровергнуть, красиво построенный город, Первый за мною вослед ты получишь почетный подарок, Или треножник, иль двух лошадей с колесницею вместе,     8-290     Или рабыню – жену, что делить будет ложе с тобою". Тевкр ему беспорочный на это сказал, отвечая: "Славный Атрид! О, зачем ты меня побуждаешь словами? Сам я усердно тружусь и не медлю, насколько есть силы. С самых тех пор, как троянцев мы к Трое назад оттеснили,     8-295     Я убиваю мужей и стрелами вдали угощаю. Восемь я с лука спустил уже стрел с наконечником острым, Все они в кожу вонзились работников бога Арея. Этот же бешеный пес – лишь в него угодить не могу я". Так произнесши, другую стрелу с тетивы он бросает     8-300     В Гектора прямо, повергнуть его порываясь душою, Но промахнулся. Зато беспорочного Горгифиона, Нежного сына Приамова в грудь поразил он стрелою. Матерью был он рожден, из Эзимы в замужество взятой, Кастионирой прекрасной, по виду подобной богиням.     8-305     Точно как маковый стебель, весною в саду созревая, На бок склоняет головку, плодом и росой отягченной, Так он поник головою под тяжестью медного шлема. Тевкр еще раз стрелу с тетивы заостренную бросил В Гектора прямо, повергнуть его порываясь душою,     8-310     Но промахнулся опять: Аполлон отклонил ее быстро. Архиптолема зато, Приамидова друга – возницу, Ранил он в грудь близь сосца, когда тот устремился в сраженье. Пал с колесницы он в прах, и его быстрногие кони Взвились назад. От него же душа отлетела и сила.  

The script ran 0.012 seconds.