Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Джеймс Клавелл - Сегун [1975]
Язык оригинала: USA
Известность произведения: Высокая
Метки: adventure, adv_history, sci_history, Драма, История, Приключения, Роман, Современная проза

Аннотация. Столкновение двух культур, мировоззрений, невероятные сюжетные повороты сделали роман современного английского писателя Дж. Клэйвела «Сегун» популярным во всем мире. По мотивам книги снят известный фильм с одноименным названием. Издательство «Олма-Пресс», 1999 г. Отважный английский искатель приключений. Непобедимый японский военачальник. Прекрасная женщина, разывающаяся меж двух укладов жизни, меж двух путей любви. Все это соединено в великой саге, время и место действия которой объяты пламенем конфликта, страстей, амбиций, жажды власти и борьбы за нее. amazon.com. Аннотация к английскому изданию. Перевод firefly.

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 

— Извините. Сигата га най, нех? — вежливо сказала Марико и не стала мешать ей стонать и плакать, каждый раз снова наполняя ее чашку. «Сколько же на самом деле стоит контракт, — спрашивала она себя, — пять тысяч коку было безумно много. Это зависит от интереса мужчины, который сам не выступает в данном случае. Конечно, это не господин Торанага. Для кого покупают контракт? Оми? Возможно. Но зачем Торанага примешал сюда Анджин-сана?» — Вы согласны, Анджин-сан? — спросила она его с нервным смехом, среди галдящих пьяных офицеров. — Вы говорите, господин Торанага заказал для меня даму? Часть моей награды? — Да. Кику-сан. Вам трудно будет отказаться. Я… мне приказано переводить. — Приказано? — О, я буду счастлива перевести для вас. Но, Анджин-сан, вам на самом деле нельзя отказаться. Это будет ужасно невежливо после стольких почестей, правда? — Она подшучивала над ним, не боясь его, такого гордого и восхищенного невероятным великодушием Торанаги. — Пожалуйста, соглашайтесь, я никогда не заглядывала внутрь Чайного Домика до сих пор — я хочу посмотреть сама и поговорить с настоящей дамой Ивового Мира. — Что? — О, они называют это такими словами, потому что предполагается, что они грациозны, как ивы. Иногда это Плавающий Мир, потому что они напоминают лилии, плавающие в озере. Ну давайте, Анджин-сан, пожалуйста, соглашайтесь. — А что скажет Бунтаро-сама? — О, он знает, что я договаривалась для вас. Это официальная просьба господина Торанаги. Ну, давайте! Пожалуйста! — Тут она перешла на латынь, радуясь, — что никто больше в Анджиро не говорит на этом языке. — Есть еще одна причина, о которой я скажу тебе позднее. — Скажи мне сейчас. — Позже. Но согласись с удовольствием. Потому что я прошу тебя. — Ты — как я могу отказать тебе? — Но с удовольствием. Это должно быть с удовольствием. Обещай! — Со смехом. Я обещаю. Я попытаюсь. Я не обещаю тебе ничего другого, кроме того, что я постараюсь изо всех сил. После этого она и ушла, чтобы обо всем договориться. — Ох, я прямо в смятении при самой мысли о том, чтобы продать контракт моей красавицы, — стонала Дзеко. — Да, спасибо, еще немного саке, потом я действительно должна уходить, — она выпила чашку саке и устало протянула ее, чтобы снова наполнить. — Давайте договоримся на двух кобанах за этот вечер — только из-за моего желания сделать приятное даме таких достоинств. — Один. Если это подходит, может быть, мы могли бы поговорить о контракте сегодня вечером, в Чайном Домике. Извините, что я так спешу, но время, вы понимаете… — Марико неопределенно показала рукой в сторону комнаты, где собрались офицерье — дела государства… вы понимаете, Дзеко-сан. — О, да, госпожа Тода, конечно, — Дзеко начала вставать, — мы сойдемся на одном кобане с половиной за вечер? Хорошо, тогда давайте… — Один. — Ох-хо, госпожа, половина — только видимость и вряд ли стоит вести о нем разговор, — Дзеко всхлипнула и возблагодарила богов за свою сообразительность, сохраняя притворную муку на своем лице… Полтора кобана были втрое больше обычной платы. Но особенно ценно было то, что это первое приглашение от настоящей знати Японии, за которой она охотилась, ради которой она с радостью посоветовала бы Кику-сан делать все бесплатно. — Клянусь всеми богами, госпожа Тода, я сдаюсь на вашу милость, кобан с половиной. Пожалуйста, подумайте еще о других моих питомицах, которых надо было одевать и учить годами и кормить много лет. Они не столь дороги, как Кику-сан, но которых надо лелеять, как и ее. — Один кобан золотом, завтра. Идет? Дзеко подняла фарфоровую бутылочку и налила две чашки. Одну она предложила Марико, другую осушила и тут же снова ее наполнила. — Один, — сказала она, чуть не подавившись. — Благодарю вас, вы так добры и так заботливы. Да, времена сейчас трудные, — Марико с удовольствием посасывала саке, — Анджин-сан и я скоро придем в Чайный Домик. — А? Что вы сказали? — Что Анджин-сан и я вскоре придем в Чайный Домик. Я буду переводить для него. * * * — Чужеземец? — задохнулась Кику. — Чужеземец. И он будет здесь очень скоро, если мы его не остановим — с этой самой жестокой, самой прожорливой гарпией, которую я когда-либо встречала в своей жизни. Может быть, в своем следующем рождении она будет проституткой пятнадцатого сорта для анального секса. Несмотря на свой страх, Кику бурно рассмеялась: — Ох, Мама-сан, пожалуйста, не волнуйтесь так сильно! Она кажется такой приятной госпожой, и к тому же целый кобан — вы действительно провели удачную сделку! Ну-ну, мы теряем время. Сначала немного саке, чтобы убрать все ваши душевные огорчения. Ако, быстро, как колибри! Ако исчезла. — Да, клиент — Анджин-сан, — Дзеко чуть не задохнулась. Кику обмахнула ее веером, а Хана, маленькая девочка-ученица, тоже обмахивала ее и держала у ее носа благовония. — Я думала, она торговалась для господина Бунтаро — или самого господина Торанаги. Конечно, когда она сказала про Анджин-сана, я спросила ее сразу же, почему этим занимается она, а не его наложница госпожа Фудзико, как требуют этого правила хорошего тона, но все, что она сказала, что его госпожа очень страдает от ожогов, а ей приказал переговорить со мной сам господин Торанага. — О! О, как я была бы счастлива служить самому великому господину. — Ты будешь, дитя мое, ты будешь, если мы все хорошо продумаем. Но чужеземец! Что подумают все наши клиенты? Что они скажут? Конечно, я оставила все нерешенным, сказала госпоже Тоде, что я не знаю, свободна ли ты, так что можно еще отказаться, никого не обидев. — Что могут сказать другие клиенты? Это приказал господин Торанага. Ничего нельзя сделать, не так ли? — Кику скрывала свой страх. — О, ты можешь легко отказаться. Но ты должна поторопиться, Кику-чан. Ох-хо, мне нужно быть поумней — я должна была отказаться. — Не беспокойтесь, Дзеко-сама. Все будет хорошо. Но мы должны все четко продумать. Это большой риск, не так ли? — Да. Очень. — Мы не сможем отказаться, если мы его примем. — Да, я знаю. — Посоветуйте мне что-нибудь. — Я не могу, Кику-чан. Я чувствую, я попалась в ловушку ками. Это ты должна решить. Кику взвесила все минусы, потом все плюсы. — Давайте рискнем. Примем его. В конце концов он самурай и хатамото и любимый вассал господина Торанаги. Не забывайте, что сказал прорицатель: что я помогу вам стать богатой и известной на века. Я молюсь о том, чтобы мне было позволено сделать что-нибудь, чтобы отплатить за всю вашу доброту. Дзеко ласково потрепала волосы Кику: — Ох, дитя, ты так добра, спасибо, спасибо. Да, я думаю, это разумно. Я согласна. Пусть он посетит нас, — она любовно ущипнула ее за щеку. — Ты всегда была моей любимицей! Но я бы потребовала двойную плату, если бы знала, что это иноземный адмирал. — Но мы и получили вдвое больше, Мама-сан. — Мы должны были получить втрое больше! Кику похлопала Дзеко по руке: — Не беспокойтесь — это начало вашего везенья. — Да, это верно, что Анджин-сан не обычный чужеземец, а самурай и хатамото. Госпожа Тода сказала мне, что ему дан надел в две тысячи коку, и он сделан адмиралом всех кораблей Торанаги, он моется каждый день, как цивилизованный человек, и больше не воняет… Чуть слышно появилась Ако и налила вино, не пролив ни капли. Четыре чашки исчезли одна за другой. Дзеко почувствовала себя лучше. — Сегодняшняя ночь должна быть прекрасной. Если это приказал господин Торанага, конечно, это должно быть исполнено. Он не приказал бы этого лично, если бы это не было важно для него самого, да? И Анджин-сан действительно как дайме. Две тысячи коку в год — клянусь всеми ками, нам очень повезло! Кику-сан, слушай! — Она придвинулась ближе, Ако тоже и смотрела во все глаза. — Я спросила госпожу Тода, так как она говорит на их противном языке, не знает ли она каких-нибудь обычаев или способов, рассказов или песен, поз, танцев, приспособлений или возбуждающих средств, которые предпочитает Анджин-сан. — Ах, это было бы очень полезно, — сказала Кику, испугавшись, что она согласилась, и жалея, что у нее не хватило ума отказаться. — Она не сказала мне ничего! Она говорит на их языке, но ничего не знает об их любовных приемах. Я спросила ее, не спрашивала ли она у него об этом, и она сказала, что да, спрашивала, но он ничего не рассказал, — Дзеко поведала о том происшествии в Осакском замке. — Можете вообразить, как это показалось мне странно! — По крайней мере, мы знаем, что ему не надо предлагать мальчиков — это уже что-то. — Кроме того, во всем его доме есть только одна служанка, с которой он имел дело! — У нас есть время послать за ней? — Я сходила к ней сама. Прямо из крепости. Даже месячное жалованье не открыло ей рта, глупая, маленькая, упрямая дрянь! — Она была подходящей для этого? — О, да, в качестве неподготовленной служанки-любительницы. Все, что она смогла сказать, что господин был сильный как мужчина, не тяжелый, что любил ее долго в самом обычном положении. И что он весьма одарен в этом смысле. — Это не очень-то нам помогает, Мама-сан. — Я знаю. Может быть, лучше всего — все приготовить заранее, на всякий случай, да? Все. — Да. Я только должна быть очень осторожной. Очень важно, чтобы все было хорошо. Это будет очень трудно — если не невозможно, — правильно принять его, если я не смогу разговаривать с ним. — Госпожа Тода сказала, что она будет переводить. — О, как мило с ее стороны. Это очень поможет, хотя, конечно, не совсем то, что нужно. — Да-да. Еще саке, Ако — грациозно, дитя, грациозно. Но Кику-сан, вы куртизанка первого класса. Импровизируйте. Этот адмирал-чужеземец сегодня спас жизнь господину Торанаге и сидит рядом с ним. Наше будущее зависит от тебя! Я знаю, ты все проведешь красиво! Ако! — Да, хозяйка! — Проверь, чтобы все было в порядке. О цветах не беспокойся. Я сама займусь цветами! И повар, где повар? — она потрепала Кику по колену. — Надень золотое кимоно, а под него зеленое. Сегодня вечером мы должны поразить госпожу Тода. — Она выскочила, чтобы начать приводить дом в порядок, все дамы, служанки и воспитанницы весело суетились, чистили и помогали убираться, гордые таким событием в их доме. Когда все было устроено, порядок работы других девушек установлен, Дзеко прошла в свою комнату и на минуту прилегла, чтобы собраться с силами. Она не сказала Кику о предложении насчет контракта. «Я посмотрю и подожду, — подумала она. — Если я смогу добиться того, что хочу, тогда, может быть, я позволю моей милой Кику уйти. Но не прежде, чем я узнаю, к кому. Я довольна, что догадалась выяснить все у госпожи Тода. Почему ты плачешь, глупая старуха? Ты опять пьяна? Подумай о себе! Чем тебе плохо?» — Хана-чан! — Да, Мама-сама? — ребенок бегом кинулся к ней. Всего лишь шести лет от роду, с большими коричневыми глазами и длинными красивыми волосами, девочка носила новое кимоно из ярко-красного шелка. Дзеко купила ее два дня назад через местного торговца детьми и Муру. — Как тебе нравится твое новое имя, детка? — О, очень, очень нравится. Я рада, Мама-сама! Имя означало — Маленький Цветок, и Дзеко дала ей это имя еще в самый первый день. — Я теперь буду твоей матерью, — добродушно, но твердо сказала ей она в самый первый день, когда расплатилась и вступила в свои права, удивляясь, что будущая красотка родилась у такой грубой рыбачки, как колоннообразная жена Тамасаки. После четырех дней бурной торговли она заплатила кобан за услуги девочки, пока она не достигнет возраста двадцати лет, на эти деньги семья Тамасаки могла прокормиться в течение двух лет. — Принеси мне зеленого чая, гребень и немного ароматных чайных листьев, чтобы отбить запах саке. — Да, Мама-сама, — она, не глядя, почти не дыша, бросилась бежать, стремясь угодить, и запуталась в тончайших юбках Кику, стоящей у дверей. — Ох, ох, ох, извинитеееее… — Ты должна быть осторожней, Хана-чан. — Извините, извините, старшая сестрица, — Хана-чан чуть не расплакалась. — Почему ты так печальна. Маленький Цветок? Ну-ну, — сказала Кику, заботливо вытирая ей слезы. — В этом доме мы отбросили всю печаль. Помни, мы из Ивового Мира, мы никогда не грустим, дитя, зачем нам это? Грусть всегда рядом со слезами. Наша обязанность — радовать и быть веселыми. Бегай, дитя, но осторожно, осторожно, будь грациозной. — Кику повернулась и показалась пожилой женщине: — Нравится, хозяйка? * * * Блэксорн посмотрел на нее и пробормотал: — Аллилуйя! — Это Кику-сан, — церемонно сказала Марико, довольная реакцией Блэксорна. Девушка вошла в комнату, шурша шелком, стала на колени и поклонилась, сказав что-то, чего Блэксорн не понял. — Она говорит, что вам здесь рады, что вы оказали честь этому дому. — Домо, — сказал он. — До итасемасите. Саке, Анджин-сан? — сказала Кику. — Хай, домо. Он следил, как ее изумительные руки безошибочно нашли бутылочку, проверили, достаточно ли она подогрета, потом налили в чашку, которую он поднял и протянул к ней, как ему показывала Марико, причем сделал это так грациозно, что сам удивился. — Вы обещаете, что будете вести себя как японец, да? — спросила Марико, когда они вышли из крепости, и она села в паланкин, а он пошел рядом вниз по дороге, которая вела к деревне и площади перед морем. Факельщики шли впереди и сзади. Десять самураев шли с ними в качестве почетной стражи. — Во-первых, забудьте, что вы должны что-то делать, и только помните, что эта ночь — единственно для вашего удовольствия. «Сегодня лучший день в моей жизни, — думал он. — А вечер, что будет за вечер сегодня?» — Он был возбужден вызовом и решил попытаться быть настоящим японцем, всем наслаждаться и не смущаться. — А сколько… сколько этот вечер стоит? — спросил он. — Это вопрос не японца, Анджин-сан, — сделала она ему замечание. — Какая разница? Фудзико-сан согласилась, что договор нормальный. Он видел Фудзико перед тем, как ушел. Доктор посетил ее, сделал перевязку и дал целебных трав. Она была горда оказанными ему почестями и новым наделом и весело поговорила с ним, не показывая боли, радуясь, что он идет в Чайный Домик. Конечно, Марико-сан консультировалась с ней и все было оговорено. Как жаль, что она так пострадала и сама не может обо всем договориться. Он пожал Фудзико руку, довольный ею. Она поблагодарила его, извинилась еще раз и отпустила, надеясь, что он проведет замечательный вечер. Дзеко и служанка церемонно встретили их у ворот Чайного Домика, чтобы поприветствовать. — Это Дзеко-сан, она здесь Мама-сан. — Я так польщена, Анджин-сан, так польщена. — Мама-сан? Вы имеете в виду мама? Мать? В Англии то же самое, Марико-сан. Мама — мамми — мать. — Ох! Это почти одно и то же, но, простите, «Мама-сан» означает «сводная мать» или «приемная мать», Анджин-сан. Мать — «хаха-сан» или «оба-сан». В этот момент Дзеко извинилась и убежала. Блэксорн улыбнулся Марико. Она была похожа на ребенка, рассматривающего что-то новое. — Ох, Анджин-сан, я всегда хотела посмотреть изнутри одно из таких мест. Мужчинам так везет! Разве здесь не красиво? Разве не изумительно, даже в такой маленькой деревушке? Дзеко-сан должна была все это оговорить с плотниками! Поглядите, какое здесь дерево и — о, вы так добры, что позволили мне пойти с вами. У меня никогда не будет другой такой возможности… посмотрите на цветы… что за аранжировка… и, о, выгляните в сад… Блэксорн был очень рад и сожалел, что в комнате была еще служанка и дверь в седзи открыта, так как даже здесь, в Чайном Домике, было неразумно и смертельно опасно для Марико оказаться с ним в одной комнате. — Ты красивая, — сказал он по-латыни. — И ты, — ее лицо светилось. — Я очень горжусь тобой, адмирал флота. И Фудзико — о, она была так горда, что едва смогла улежать на месте! — Ее ожоги, видимо, очень опасны. — Не беспокойся. Доктора очень опытные, она молодая, сильная и жизнестойкая. Сегодня вечером выбрось все из головы. Никаких больше вопросов об Ишидо или Икаве Джихья, битвах, паролях, наделах или кораблях. Сегодня вечером никаких забот — тебя ждут только чудеса. — Для меня чудо — это ты. Она стала обмахиваться веером, налила вина и ничего не сказала. Он наблюдал за ней, потом они вместе одновременно улыбнулись. — Так как мы здесь не одни, а языки длинные, мы все-таки должны быть осторожны. Но я так счастлива за тебя, — сказала она. — Послушай, а какая другая причина? Ты сказала, что есть еще причина, почему ты хотела, чтобы я был здесь сегодня вечером? — Ах, да, другая причина, — его окутал тот же знакомый запах духов. — У нас есть древний обычай, Анджин-сан. Когда женщина принадлежит кому-то, а заботится о другом и хочет дать ему что-то такое, что запрещено давать, тогда она договаривается с другой, занимающей ее место, — как подарок, — самой лучшей куртизанкой, которую она может нанять. — Вы сказали — когда женщина заботится о ком-то еще. Вы имели в виду «любит»? — Да. Но только на этот вечер. — Ты. — Я, Анджин-сан. — Почему ты сказала сегодня вечером, Марико-сан, почему не раньше? — Сегодня волшебная ночь, и ками пришли к нам. Я хочу тебя. В это время в дверях появилась Кику. — Аллилуйя! — Ее поприветствовали и налили саке. — Как мне сказать, что госпожа очень красива? Марико объяснила ему, и он повторил эти слова. Девушка весело засмеялась, принимая комплимент, и ответила на него. — Кику-сан спрашивает, не желаете ли вы, чтобы она спела или станцевала для вас? — Ты что предпочитаешь? — Эта госпожа здесь для твоего удовольствия, самурай, не для моего. — А ты? Ты здесь также для моего удовольствия? — Да, некоторым образом — очень конфиденциально. — Тогда, пожалуйста, попроси ее спеть. Кику тихонько хлопнула в ладоши, и Ако принесла сямисэн. Это был длинный инструмент, по форме напоминающий гитару с тремя струнами. Ако приняла на полу нужную позу и подала Кику плектр из слоновой кости. Кику сказала: — Госпожа Тода, пожалуйста, скажите нашему почетному гостю, что сначала я спою «Песню стрекозы». — Кику-сан, я почту за честь, если сегодня вечером здесь вы будете звать меня Марико-сан. — Вы слишком добры ко мне, госпожа. Пожалуйста, извините меня. Мне не следовало быть такой невежливой. — Пожалуйста. — Я постараюсь, если вам будет приятно, хотя… — ее улыбка был прелестна. — Благодарю вас, Марико-сама. Она тронула струну. С того момента, как гости прошли в ворота их дома, все ее чувства обострились. Она тайком следила за ними, и пока они были с Дзеко-сан, и когда остались одни, думая, как можно угодить ему или поразить госпожу Тода. Она не была готова к тому, что скоро сделалось очевидным. Анджин-сан явно желал госпожу Тода, хотя он и скрывал это, как скрывал бы любой цивилизованный человек. Это само по себе было не удивительно, так как госпожа Тода была необыкновенно красивая и утонченная дама и, что самое важное, она одна могла разговаривать с ним. Что удивило ее, так это то, что госпожа Тода желала его так же, если не больше. «Чужеземец самурай и госпожа тоже самурай, дочь аристократа убийцы Акечи Дзинсаи, жена господина Бунтаро! Ээээээ! Бедные мои! Как печально. Конечно, это кончится трагедией». Кику почувствовала, что готова заплакать при мысли о печалях жизни, ее тяжести. «О, как я хотела бы родиться самураем, а не крестьянкой, так чтобы я могла стать даже наложницей Оми-самы, а не просто временной игрушкой. Я бы с радостью отдала за это надежду на вторую жизнь. Отбрось печаль. Дари людям удовольствие, это твой долг». Ее пальцы тронули вторую струну, струну, наполненную печалью. Тут она заметила, что, хотя Марико была увлечена ее игрой, Анджин-сана она не заинтересовала. Почему? Кику знала, что дело было не в ее игре, так как она была уверена, что игра почти совершенна. Такое мастерство, как у нее, было дано немногим. Третий, более красивый, аккорд, на пробу. «Ясно, — сказала она себе тут же, — его это не радует». Она позволила аккорду замереть и начала петь без аккомпанемента, ее голос метался, неожиданно меняя темп. Она училась этому годы. Марико опять была поражена, он — нет, так что Кику снова остановилась. — Сегодняшний вечер не для музыки или пения, — заявила она. — Это вечер для счастья. Марико-сан, как мне сказать на их языке: «Пожалуйста, извините меня»? — Пер фавор. — Пер фавор, Анджин-сан, сегодня вечером мы должны только смеяться, да? — Домо, Кику-сан. Хай. — Трудно общаться без слов, но не невозможно, да? Ах, я знаю! — Она прыжком вскочила на ноги и начала изображать комические пантомимы — дайме, носильщика, рыбака, уличного торговца, чванливого самурая, даже старого крестьянина, и она делала это настолько хорошо, с таким чувством юмора, что Марико и Блэксорн сразу же начали смеяться и хлопать в ладоши. Потом она подняла руку, стала с озорством изображать, как мужчина мочится, держа член в руках или отпуская его, схватывает, удивляется его малой величине или недоверчиво взвешивает в руках, во всякую пору своей жизни, начиная с ребенка, который только мочит постель и хнычет, потом спешащего молодого человека, потом еще одного, убирающего его, потом другого — с большим, потом еще одного с таким маленьким, до точки «откуда все идет», и, наконец, до очень старого человека, стонущего в экстазе от того, что вообще может помочиться. Кику поклонилась на их аплодисменты и отпила чаю, смахивая капли пота со лба. Она заметила, что он поводит плечами и спиной, пытаясь облегчить боль: — Ох, пер фавор, сеньор! — стала на колени за его спиной и начала массировать ему шею. Ее умелые пальцы сразу нашли точки, принесшие ему облегчение. — О, боже мой… это… хай… как раз там! Она прошлась пальцами там, куда он указал: — Вашей шее скоро будет лучше. Слишком много сидели, Анджин-сан! — Очень хорошо, Кику-сан. Вы почти превзошли Суво! — Ах, спасибо. Марико-сан, у Анджин-сана такие большие плечи, вы мне не поможете? Просто поработайте с его левым плечом, пока я займусь правым? Извините, но мои руки недостаточно сильны. Марико позволила себя уговорить. Кику спрятала улыбку, когда он возбудился под пальцами Марико, и была рада своей изобретательности. Теперь клиент был доволен благодаря ее искусству и знаниям и им стало возможно управлять, как это и должно быть. — Теперь лучше, Анджин-сан? — Хорошо, очень хорошо, спасибо. — О, я рада за вас. Мне это приятно. Но госпожа Тода намного искусней в этом деле, чем я, — Кику чувствовала, что они симпатизируют друг другу, хотя и пытаются это скрыть. — Теперь, может быть, немного поедим? — Еду тут же принесли. — Для вас, Анджин-сан, — гордо сказала она. На блюде лежал небольшой фазан, нарезанный на мелкие кусочки, зажаренный на открытом огне, он был полит сладким соевым соусом. Она положила Блэксорну. — Превосходно, превосходно! — сказал он. И это была правда. — Марико-сан? — Спасибо, — Марико взяла маленький кусочек, но не съела его. Кику взяла кусочек своими палочками для еды и с удовольствием пожевала: — Хорошо, правда? — Да, Кику-сан, это превосходно! Прекрасно. — Анджин-сан, возьмите еще, пожалуйста, — она взяла второй кусок, — здесь еще много. — Спасибо. Как это делается — вот это? — он указал на густой коричневый соус. Марико перевела для нее. — Кику-сан говорит, что это сахар с соей и немного имбиря. Она спрашивает, в вашей стране есть сахар и соя? — Сахар из свеклы делают, а сои нет. Кику-сан. — О, как можно жить без сои? — Кику напустила на себя важность. — Пожалуйста, скажите Анджин-сану, что у нас сахар уже тысячу лет. Буддийский монах Гандзин привез его к нам из Китая. Все лучшее к нам пришло из Китая, Анджин-сан. Чай мы стали пить около пятисот лет назад. Буддийский монах Еисей принес несколько семян и посадил их в провинции Чихузен, где я родилась. Он также дал нам Дзен-Буддизм. Марико перевела с такой же официальностью. Тут Кику расхохоталась: — Ох, извините, Марико-сама, но вы оба выглядите такими серьезными. Я и притворилась такой важной с этим чаем — как будто это имеет значение. Я только хотела развлечь вас. Они наблюдали, как Блэксорн расправился с фазаном. — Вкусно, — сказал он. — Очень вкусно. Пожалуйста, поблагодарите Дзеко-сан. — Она будет польщена, — Кику налила им обоим еще чаю. Потом, зная, что наступил удобный момент, она невинно спросила: — Можно у вас спросить, что случилось сегодня во время землетрясения? Я слышала, что Анджин-сан спас жизнь господину Торанаге? Я сочла бы за честь услышать это из первых уст. Она терпеливо слушала, позволив Блэксорну и Марико наслаждаться рассказом, добавляя «ох» или «а что же дальше?» или наливая саке, не прерывая, как идеальный слушатель. И когда они кончили, Кику восхитилась их смелостью и тем, как повезло господину Торанаге. Они поговорили еще немного, потом Блэксорн встал и служанке велели показать ему дорогу. Марико нарушила молчание: — Вы никогда не ели мяса до этого, Кику-сан, правда? — Это моя обязанность — делать то, что будет ему приятно, только и всего, правда? — Я никогда не догадывалась, как совершенна может быть дама. Я теперь понимаю, почему всегда должны быть Плавающий Мир, Ивовый Мир и как счастливы мужчины, и как плоха была я. — О, это не было моей целью, Марико-сама. Мы здесь только для удовольствий, на короткое время. — Да. Я восхищена вами. Мне хотелось бы быть вашей сестрой. Кику поклонилась: — Я недостойна такой чести. Они ощутили, как между ними рождаются теплые чувства. Потом она сказала: — Это очень потаенное место, можно довериться, здесь нет подглядывающих глаз. Комната для удовольствий в саду очень темная, если кому-нибудь требуется темнота. И тьма скроет все секреты. — Единственный способ сохранить секрет — это быть одной и шептать под пустой стеной в глухую полночь, не так ли? — небрежно бросила Марико, выгадывая время, чтобы принять решение. — Между сестрами не нужны стены. Я отпустила служанку до утра. Наша комната для удовольствий — очень уединенное место. — Вы должны быть с ним одна. — Я всегда могу быть одна, всегда. — Вы так добры ко мне, Кику-сан, так предусмотрительны. — Это волшебная ночь, да? И совершенно особенная. — Волшебные ночи слишком скоро кончаются, сестричка. Волшебные ночи для детей, правда? Я не ребенок. — Кто знает, что случится волшебной ночью? Темнота скрывает все. Марико печально покачала головой и нежно коснулась Кику: — Да. Но для него, если она вмещает вас, это уже достаточно. Кику отступилась. Потом она сказала: — Я — подарок для Анджин-сана? Он не сам попросился ко мне? — Если он видел вас, как он мог не просить вас? Честно говоря, для него большая честь, что вы принимаете его. Я сейчас это поняла. — Но он видел меня всего один раз, Марико-сан. Я стояла рядом с Оми-саном, когда он подходил к кораблю, чтобы плыть первый раз в Осаку. — О, но Анджин-сан говорил, что он видел Мидори-сан около Оми-сана. Это были вы? Около паланкина? — Да, на площади. О, да, это была я, Марико-сан, а не госпожа Мидори, жена Оми-самы. Он сказал мне: «Конити ва». Но, конечно, он не запомнил. Как он мог запомнить? Это было в прошлой жизни, да? — О, он помнил красивую девушку с зеленым зонтиком. Он сказал, это самая красивая девушка, какую он когда-либо видел. Он говорил мне об этом много раз. — Марико внимательно посмотрела на нее. — Да, Кику-сан, вас легко было спутать тогда, под зонтиком. Кику налила саке, и Марико была зачарована ее непринужденной элегантностью. — Мой зонтик был цвета морской воды, — сказала она, очень довольная тем, что он помнил. — Как тогда выглядел Анджин-сан? Совсем иначе? Ночь Стонов должна была пройти ужасно. — Да, это так. И он тогда казался старше, кожа на лице напряжена… Но мы стали слишком серьезны, старшая сестра. Ах, вы не знаете, как я польщена тем, что вы мне позволили так себя называть. Сегодня ночь только для удовольствий. Не надо больше серьезных вещей, да? — Да, согласна. — Теперь, возвращаясь к более простым вещам, вы не будете добры дать мне несколько советов? — Пожалуйста, — сказала Марико дружеским тоном. — Скажите, может быть, люди его национальности при сексе предпочитают какие-нибудь приспособления или позы, вы что-нибудь знаете об этом? Извините меня, пожалуйста, но может быть, вы могли бы мне что-то подсказать. Марико потребовалась вся выдержка, чтобы оставаться спокойной. — Нет, этого я не знаю. Анджин-сан очень стыдлив во всем, что касается секса. — Его можно спросить как-нибудь окольным путем? — Не думаю, что вы можете спросить об этом иностранца. Только, не Анджин-сана. И, извините, я не знаю, что это за приспособления, за исключением, конечно, харигаты. — А! — интуиция Кику снова не подвела ее, и она спросила невинно: — Вы не хотели бы посмотреть их? Я могла бы показать вам их все, может быть, вместе с ним, тогда его не нужно будет спрашивать. Мы можем понять по его реакции. Марико заколебалась, любопытство пересилило ее убеждения. — Если бы это можно было сделать как бы шутя… Они услышали, как возвращается Блэксорн. Кику встретила его и налила вина. Марико осушила свою чашку, радуясь, что она больше не одна, ей было нелегко сознавать, что Кику могла читать ее мысли. Они болтали, играли в глупые игры, а потом, когда Кику сочла, что наступило подходящее время, она спросила, не хотели бы они поглядеть сад и комнаты для удовольствий. Они вышли в ночной сад. Дорожка петляла вокруг маленького прудика и журчащего водопада. В конце тропинки в центре бамбуковой рощицы стоял маленький домик. Он поднимался над ухоженной лужайкой, к окружающей его веранде вели четыре ступеньки. Убранство двухкомнатного жилища было очень изысканное и отличалось большим вкусом. Красное дерево, тонкая работа, мягчайшие татами, красивые шелковые подушки, самые элегантные драпировки в таконома. — Так мило, Кику-сан, — сказала Марико. — Чайный Домик в Мисиме намного изысканней, Марико-сан. Пожалуйста, располагайтесь поудобнее, Анджин-сан! Пер фавор, вам удобно, Анджин-сан? — Да, очень удобно. Кику видела, что он все еще был под впечатлением новых знаний и ощущений и немного пьян, но обращал внимание только на Марико. Ей очень хотелось встать и пройти во внутреннюю комнату, где были разложены футоны, выйти на веранду и уйти. Но она знала, что если она так сделает, то это будет с ее стороны нарушением закона. Более того, она сознавала, что такой поступок будет безответственным, так как в глубине души она чувствовала, что Марико почти уже приняла решение. «Нет, — подумала она, — я не должна толкать ее на такой трагически неблагоразумный поступок, как бы это ни было важно для моего будущего. Я предложила, но Марико-сан сама отказалась. Мудро. Они любовники? Не знаю. Это их карма». Она наклонилась вперед и заговорщически засмеялась: — Послушайте, старшая сестра, пожалуйста, скажите Анджин-сану, что у меня здесь есть некие штучки. В их стране они есть? — Он говорит, нет, Кику-сан. Извините, он никогда не слышал о таких. — О! Ему неинтересно будет посмотреть на них? Они в соседней комнате, я могу сходить за ними — они действительно очень возбуждают. — Вам не хотелось бы посмотреть на них, Анджин-сан? Она говорит, они, правда, очень забавные, — Марико умышленно изменила слово. — Почему бы нет? — сказал Блэксорн, его горло сжалось, он весь был напряжен, чувствуя их запах и осознавая их женственность. — Вы используете какие-то приспособления при сексе? — спросил он. — Кику-сан говорит, иногда. Она говорит — и это верно, — что наш обычай — всегда стараться продлить момент «Облаков и Дождя», так как мы считаем, что в этот короткий момент мы, смертные, находимся вместе с нашими богами, — Марико следила за ним. — Так что очень важно заставить его длиться как можно дольше, правда? — Да. — Она знает, что быть наедине с богами очень важно. Это хорошее поверье, хотя, возможно, вы так не думаете. Чувство Ливня из Облаков такое неземное и божественное. Не так ли? Так что любыми средствами оставаться с богами как можно дольше наш долг, правда? — Несомненно. — Не хотите ли саке, Анджин-сан? — Спасибо. Она обмахнулась веером. — Ливень из Облаков и Облака и Дождь, или Огонь и Поток, как мы иногда это называем, это очень по-японски, Анджин-сан. Очень важно быть японцем в вопросах секса, да? К ее облегчению, он ухмыльнулся и поклонился ей, как придворный: — Да, конечно. Я — японец, Марико-сан. Хонто! Кику вернулась с обшитым шелком ящиком. Она открыла его и вынула внушительного размера пенис, вырезанный из слоновой кости, и другой, эластичный, из материала, которого Блэксорн никогда не видел. Она небрежно отставила их в сторону. — Это, конечно, обычные харигата, Анджин-сан, — сказала Марико, не задумываясь, ее глаза были прикованы к другим предметам. — Это… на самом деле? — спросил Блэксорн, не зная, что еще сказать. — Матерь Божья! — Но это только обычные харигата, Анджин-сан. Конечно, у ваших женщин тоже они есть! — Конечно, нет! Нет, у них их нет, — добавил он, пытаясь не терять чувства юмора. Марико не могла поверить в это. Она объяснила Кику, которая была не менее удивлена. Кику что-то долго говорила, Марико соглашалась. — Кику-сан кажется это очень странным. Я должна согласиться, Анджин-сан. Здесь почти каждая девушка пользуется ими для обычного облегчения, без всякой задней мысли. Как еще девушка может оставаться здоровой, если она ограничена в своих возможностях там, где нет мужчин? Вы уверены, Анджин-сан? Вы нас не обманываете? — Нет — я, э, уверен, что наши женщины их не имеют. Это было бы, Боже мой, это, ну, мы… они этого не имеют. — Без них жизнь должна быть невероятно трудной. Мы говорим, что харигата подобен мужчине, но лучше его, потому что это точно как его лучшая часть, но без всего остального. Не так ли? И они также превосходны, потому что не все мужчины имеют такую силу, как харигата. Они нам преданы и никогда не устают от нас, как мужчины. Они могут быть какие угодно: грубые или мягкие — Анджин-сан, вы обещали, помните? Про юмор! — Вы правы, — ухмыльнулся Блэксорн, — ей-богу, вы правы. Пожалуйста, извините меня, — он поднял харигата и внимательно рассмотрел его, невыразительно насвистывая. — Вы говорили, Учительница-сан, он может быть грубым? — Да, — сказала она убежденно, — он может быть грубым или мягким, как вы пожелаете. Кроме того, харигата намного более выносливы, чем любой мужчина, и никогда не устают! — О, это интересный факт! — Да. Не забывайте, не каждой женщине повезло встретить сильного мужчину. Без помощи одной из этих штучек, удовлетворяющих обычные страсти, нормальная женщина скоро теряет физическое равновесие, и это, конечно, нарушает ее настроение и тем вредит ей и ее окружению. Женщина не имеет той свободы, которую имеет мужчина — в большей или меньшей степени — и правильно, да? Мир принадлежит мужчинам, не так ли? — Да, — он улыбнулся, — и одновременно нет. — Извините, но мне жалко ваших женщин. Они ведь такие же, как и мы. Когда вернетесь домой, вы должны научить их, Анджин-сан. Ах, да, скажите королеве, она поймет. Мы очень чувствительны в вопросах секса. — Я упомяну об этом Ее Величеству. — Блэксорн отложил харигата в сторону, сделав вид, что ему не хочется этого делать. — Что еще? Кику вынула связку из четырех больших круглых бусин из белого нефрита, нанизанных через определенные промежутки на крепкую шелковую нить. Марико внимательно слушала объяснения Кику, глаза ее раскрылись шире, чем когда-либо, веер замелькал. Когда Кику закончила, она с любопытством посмотрела на бусы: — Ах, со дес! Ну, Анджин-сан, — твердо начала она, — эти бусы называются кономи-синзу, жемчужины наслаждения, и сеньор или сеньора могут одинаково пользоваться ими. Саке, Анджии-сан? — Спасибо. — И женщина, и мужчина могут пользоваться ими, бусины аккуратно помещают в задний проход и потом, в момент Облаков и Дождя, бусины медленно, одну за другой, вытаскивают. — Что? — Да, — Марико положила бусы перед ним на подушку, — госпожа Кику говорит, очень важно выбрать время, и всегда… Я не знаю, как вы это называете, ах, да, всегда надо использовать масляную смазку… для удобства, Анджин-сан, — она посмотрела на него и добавила, — она говорит также, что жемчужины наслаждения могут быть разных размеров и что если их правильно применять, они, правда, могут дать очень хороший результат. Он шумно расхохотался и выразился по-английски: — Ставлю бочонок дублонов против кучки свиного дерьма, что в это никто не поверит! — Извините, я не поняла, Анджин-сан. Когда он смог говорить, то произнес по-португальски: — Я ставлю гору золота против травинки, Марико-сан, что результат очень значительный на самом деле. — Он поднял бусы и внимательно их рассмотрел, не замечая, что насвистывает. — Жемчужины наслаждений, да? — Через минуту он отложил их. — Что там еще? Кику была рада, что ее эксперимент удался. После этого она показала им химитсу-кава, секретную кожу: — Это кольцо наслаждения, Анджин-сан, которое мужчина использует, чтобы поддерживать эрекцию, когда он устал. С ним, — говорила Кику, — мужчина может удовлетворять женщину, даже когда он прошел свой пик или его желание ушло. — Марико следила за ним: — Не так ли? — Абсолютно, — просиял Блэксорн, — господь Бог защищает меня от этого и от невозможности удовлетворить женщину. Пожалуйста, попросите Кику-сан купить мне три штуки — прямо в ящике! Затем ему показали хиро-гумби, снаряжение для усталых, тонкие высушенные стебли растения, которые, если их намочить и обмотать вокруг Несравненного Песта, разбухали и делали его крепким на вид. Потом там были всякие стимулирующие средства — средства создавать или усиливать возбуждение, и всякие смазки — для увлажнения, для увеличения объема, для усиления. — Никогда не ослабевает? — спросил он с еще большим весельем. — О, нет, Анджин-сан, это неземное ощущение! Затем Кику вынула другие кольца, которые используют мужчины: из слоновой кости или эластичные, шелковые кольца с шариками, щетинками, ленточками и расширениями и отростками разных видов, сделанные из слоновой кости, конского волоса, семян или даже маленьких колокольчиков. — Кику-сан говорит, что почти каждая из этих вещей превратит самую скромную даму в распутницу. «О, Боже, как бы я хотел тебя, распутницу», — думал он. — Но это только для мужчин, да? — спросил он вслух. — Чем больше возбуждена госпожа, тем больше наслаждение мужчины, не так ли? — сказала Марико. — Конечно, доставлять радость женщине — также долг мужчины. А с такими вещами, если он, к сожалению, слабый, старый, усталый, он все-таки может достаточно хорошо ее удовлетворить. — Вы пользовались ими, Марико-сан? — Нет, Анджин-сан, я никогда не видела их раньше. Они предназначены не нам… жены не для удовольствия, их удел — растить детей и вести дом и хозяйство. — Жены не ожидают, что их будут удовлетворять? — Нет. Эти было бы необычно. Это для дам из Ивового Мира, — Марико обмахнулась веером и объяснила Кику, что она сказала. — Она спрашивает, у вас то же самое? Долг мужчины доставлять удовольствие женщине, так же как ее долг доставлять удовольствие мужчине? — Пожалуйста, скажите ей, что, к сожалению, у нас не так, а совсем наоборот. — Она говорит, что это скверно. Еще саке? — Переведите ей, что мы приучены стыдиться наших тел, секса, наготы и… прочим всяким глупостям. Только пребывание здесь заставило меня понять это. Теперь я немного цивилизованнее и знаю больше. Марико перевела. Он осушил свою чашку. Кику немедленно наполнила ее снова, наклонившись вперед и придерживая длинный рукав левой рукой, так чтобы не коснуться низкого лакированного столика, пока правой она наливала саке. — Домо. — До итасимасите, Анджин-сан. — Кику-сан говорит, что ваше мнение так много значит для нас. Я согласна с ней, Анджин-сан. Вы сегодня заставили меня почувствовать гордость за нас, японцев. Но, конечно, это совсем не так ужасно, как вы рассказываете. — Это хуже. Это трудно понять, еще труднее объяснить, если вы никогда не жили там. Видите ли, на самом деле… — Блэксорн обратил внимание, как они смотрят на него, терпеливо ждут, одетые в яркие разноцветные одежды, такие милые и чистые, комната такая яркая и опрятная, уютная. Мысленно он стал сравнивать все это с его английским домом: солома на земляном полу, дым из открытого кирпичного очага, поднимающийся к отверстию в потолке; только три новых очага с трубами было тогда во всей его деревне, и то только в самых богатых домах. В коттедже две маленькие спальни и одна большая неопрятная комната, служившая кухней, столовой и гостиной одновременно. Ты входил в морских сапогах, летом и зимой, не замечая грязи, навоза, садился на стул или скамейку, дубовый стол был захламлен так же, как и комната, здесь же три или четыре собаки и двое детей — его сын и дочь его умершего брата Артура, ползающих, падающих и играющих на полу. Фелисите готовит, ее длинное платье волочится по грязи и соломе, служанка шмыгает носом и путается под ногами, а Мэри, жена Артура, кашляющая в соседней комнате, лежит при смерти, но никак не умрет. Фелисите, милая моя Фелисите. Ванна раз в месяц, и то летом, в медном корыте. Но лицо, руки и ноги она моет каждый день. Фелисите, всегда прячущая тело до шеи и запястий, закутанная в толстые шерстяные одежды, которые не стираются месяцами или годами, воняющая, как все, искусанная вшами, как все, страдающая от чесотки. И все глупые поверья и убеждения, что чистота может убить, что вода может вызвать простуду и принести чуму, открытые окна могут привести к смерти, что вши и блохи, мухи и грязь, и болезни — все это Божье наказанье за грехи на земле. Блохи, мухи, свежая солома каждую весну, но каждый день — в церковь, а в воскресенье дважды, чтобы выслушать Слово, вкладываемое в вас: ничто не важно, кроме Бога и спасения. Рожденная в грехе, живущая в стыде, обреченная на жизнь в аду, вымаливающая прощение и спасение, Фелисите столь предана Богу и так полна страха перед ним и так стремится на Небо. Потом идет домой обедать. Снимает кусок мяса с вертела и, если он падает на пол, поднимает его, стирает грязь и ест, если собаки не успеют схватить первыми, но всегда бросает им кости. Отбросы все на полу, откуда выметаются и выбрасываются на дорогу. Спит чаще всего в том, в чем ходит днем, и чешется, как собака, все время чешется. Стареет такой молодой и так безобразна уже в молодости, а умрет совсем молодой. Фелисите. Сейчас ей двадцать девять, поседела, осталось уже мало зубов, старая, морщинистая и худая. — Раньше времени, бедняга. Боже мой, как бессмысленно, — выкрикнул он в ярости, — все уходит даром! — Нан дес ка, Анджин-сан? — сказали сразу обе женщины, выражение их лиц изменилось. — Извините… просто… вы такие чистые, а мы такие грязные и все так впустую, бесчисленные миллионы, многие поколения, я тоже, вся моя жизнь… и только потому, что мы не знаем ничего лучше! Боже мой, как безнадежно! Эти священники — они образованные люди и наши учителя, ведут все обучение, всегда во имя Бога, грязь во имя Бога… Это правда! — О, да, конечно, — успокаивающе сказала Марико, тронутая его страданием, — ради Бога, не расстраивайтесь так сейчас, Анджин-сан. Вот завтра… Кику улыбалась, но была очень недовольна собой. «Тебе следовало быть более осторожней, — сказала она себе. — Какая глупость, глупость! Ты нужна Марико-сан! Теперь ты позволила загубить вечер, и все волшебство ушло, ушло, ушло!» Действительно, тяжелое, почти осязаемое желание, захватившее их всех, исчезло. «Может быть, это как раз и хорошо, — подумала она. — По крайней мере Марико и Анджин-сан будут благоразумны еще одну ночь. Бедные, бедные. Так печально». Она смотрела, как они разговаривали, потом почувствовала, что в их тоне что-то изменилось. — Сейчас я должна уйти от тебя, — сказала Марико на латыни. — Давай уйдем вместе. — Я прошу тебя остаться. Ради тебя и ее. И меня, Анджин-сан. — Я не хочу этого подарка, — сказал он, — я хочу тебя. — Я принадлежу тебе, Анджин-сан. Пожалуйста, оставайся, я умоляю тебя, и знай, что сегодня ночью я твоя. Он не настаивал на том, чтобы она осталась. * * * После ее ухода он лег на спину, положил руки под голову и стал смотреть в окно на ночной сад. Дождь хлестал по черепице, с моря порывами долетал легкий ветерок. Кику неподвижно сидела около него на коленях. Ноги у нее онемели. Ей тоже хотелось лечь и вытянуть ноги, но она не хотела отвлекать его ни малейшим движением. «Ты не устала. Твои ноги не болят. Слушай дождь и думай о приятных вещах. Думай об Оми-сане и Чайном Домике в Мисиме, и что ты жива, и что вчерашнее землетрясение было только очередным землетрясением. Думай о Торанаге-саме и невероятно высокой цене, которую в самом начале потребовала за твой контракт Дзеко-сан. Прорицатель был прав, это твоя счастливая карта, она сделает тебя такой богатой, что тебе и не снилось. А если эта часть предсказания верна, почему должно быть неверным все остальное? В один прекрасный день ты выйдешь замуж за самурая, родишь ему сына, ты будешь жить долго и умрешь в старости, в своем доме, в богатстве и почете, и, что вообще чудо из чудес, твой сын будет расти достойно — самураем, как и его сыновья». Кику просияла при мыслях о своем невероятном, замечательном будущем. Спустя какое-то время Блэксорн с наслаждением потянулся, чувствуя приятную усталость. Он увидел ее и улыбнулся. — Нан дес ка, Анджин-сан? Он мягко покачал головой, встал и открыл седзи в следующую комнату. Служанки здесь не было. Он и Кику в этом роскошном маленьком жилище были одни. Блэксорн вошел в спальню и начал снимать кимоно. Она поспешила помочь ему. Он полностью разделся, потом надел легкое шелковое спальное кимоно, которое Кику держала перед ним. Она заботливо приподняла перед ним москитную сетку, под которую он и лег. После этого переоделась и сама Кику. Он смотрел, как она сняла оби и верхнее кимоно, нижнее кимоно бледно-зеленого цвета с ярко-красным обрамлением и, наконец, нижнюю рубашку. Потом она надела спальное кимоно персикового цвета, сняла искусно сделанный парик и освободила свои волосы. Они были иссиня-черного цвета и очень длинные. Затем присела около москитной сетки снаружи полога: — Дозо, Анджин-сан? — Домо, — сказал он. — Домо аригато годзиемасита, — прошептала она. Кику проскользнула под сетку и легла рядом с ним. Ярко светили свечи и масляные лампы. Он был рад свету, она была такая красивая. Его отчаянное желание исчезло, хотя боль и осталась. «Я не хочу тебя, Кику-сан, — подумал он. — Даже если бы ты была Марико, даже если бы ты была самая красивая женщина, которую я когда-либо видел, еще более красивая, чем Мидори-сан, которая, я думаю, прекраснее любой богини. Я не хочу тебя. Позже, может быть, но не сейчас, извини». Ее рука поднялась и дотронулась до него: — Досо? — Ие, — мягко ответил он, покачав головой. Он подержал ее руку, потом просунул свою руку под ее плечи. Она послушно устроилась около него, сразу все поняв. Ее духи смешались с ароматом простыней и футонов. «Так чисто, — подумал он, — такая невероятная чистота». — Что сказал тогда Родригес? «Японское небо на земле, англичанин, если ты знаешь, куда смотреть» или «Это рай, англичанин»? Я не помню. Я только знаю, что это не там, за морем, как я думал. Небо здесь, на земле. Глава сорок первая Гонец галопом промчался в темноте в сторону спящей деревни. Небо слегка окрасил рассвет, только что возвратились рыбачьи лодки, ставившие сети около отмелей. Он мчался без остановки из Мисимы через горные перевалы по плохим дорогам, меняя лошадей в каждом месте, где они только были. Его лошадь прогрохотала копытами по улицам деревни — теперь за ним повсюду тайком уже следили — через площадь и вверх по дороге к крепости. На его знамени был вензель Торанаги, он знал пароль. Тем не менее, его четыре раза останавливали и проверяли, прежде чем разрешили войти и встретиться с начальником охраны. — Срочное известие из Мисимы, Нага-сан, от господина Хиро-Мацу. Нага взял свиток и заторопился во внутренние помещения. У седзи с усиленной охраной он остановился: — Отец? — Да? Нага отодвинул дверь и ждал. Меч Торанаги скользнул обратно в ножны. Один из часовых принес масляную лампу. Торанага сел под своей москитной сеткой и сломал печать. Две недели назад он приказал Хиро-Мацу во главе отборного полка выступить к замку Мисима, на Хоккайдской дороге, который охранял путь к перевалам, ведущим через горы к городам Атами и Одавара на севере. Минуя Одавару, нельзя было занять Кванто. Хиро-Мацу писал: «Господин, ваш двоюродный брат Затаки, властелин Синано, прибыл сюда вчера из Осаки. Он просит обеспечить безопасный проезд его на встречу с вами в Анджиро. Он едет с официальным поручением, в сопровождении сотни самураев и телохранителей под знаменем „нового“ Совета регентов. Я должен сказать вам, что новости госпожи Киритсубо верны. Затаки оказался изменником и открыто заявил о своей верности Ишидо. Чего она не знала — что Затаки теперь регент вместо господина Судзиямы. Он показал мне свой официальный документ о назначении, по всем правилам заверенный Ишидо, Кийямой, Оноши и Ито. Все, что я мог сделать, — это удержать моих людей при его слишком высокомерном поведении и выполнить ваши приказы пропускать любого посланца со стороны Ишидо. Я хотел сразу убить этого говноеда. Вместе с ним едет чужеземный священник Тсукку-сан, который прибыл морем в порт Нумадзу из Нагасаки. Он просил разрешения повидать вас, поэтому я отправил его с этой партией. Их сопровождают две сотни моих людей. Все они через два дня прибудут в Анджиро. Когда вы вернетесь в Эдо? Мне стало известно, что Джикья тайно проводит мобилизацию и что из Эдо прибывает все больше самураев из северных кланов, готовых перейти к Ишидо именно сейчас, когда против вас Затаки Синано. Я прошу вас сразу же оставить Анджиро — отступить морем». Торанага ударил кулаком по полу. — Нага-сан, сходи за Бунтаро-саном, Ябу-саном и Оми-саном, попроси тотчас же явиться сюда. Все собрались очень быстро. Торанага прочитал им послание. — Нам лучше отменить все учения. Пошлите мушкетный полк, всех до одного человека, в горы. Нельзя, чтобы что-то стало известно. Оми сказал: — Прошу извинить меня, господин, но обдумайте возможность встретить всю эту партию в горах. Скажем, в Ёкосе. Пригласите господина Затаки, — он осторожно выбрал этот титул, — полечиться на минеральных водах одного из тамошних курортов, но встречу проведите в Ёкосе. После того как он передаст письмо, он и все его люди могут быть отправлены обратно и препровождены до границы или уничтожены, как вам будет угодно. — Я не знаю Ёкосе. Ябу важно произнес: — Это красивое место, почти в центре Идзу, господин, среди гор, в долине. Рядом с рекой Кано. Кано течет на север и в конце концов, пройдя через Мисиму и Нумадзу, впадает в море. Ёкосе стоит на перекрестке дорог. Это хорошее место для встречи, господин. Курорт Чузензи — один из лучших. Вам следует посетить его, господин. Я думаю, Оми-сан подал превосходную мысль. — А мы там сможем устроить оборону? Оми быстро ответил: — Да, господин. Там есть мост. Склон горы очень крутой. Все нападающие вынуждены будут продвигаться по извилистой дороге. Оба перевала легко блокировать небольшими силами. Засады против вас устроить невозможно. У нас более чем достаточно бойцов для вашей защиты, и можно перебить их людей вдесятеро против наших — если возникнет необходимость. — Мы уничтожим их в любом случае, да? — с презрением спросил Бунтаро. — Но лучше там, чем здесь. Господин, пожалуйста, позвольте мне обеспечить безопасность этого места. Пятьсот лучников, ни одного с мушкетом — все на лошадях. С теми, что послал мой отец, нас будет более чем достаточно. Торанага сверился с числами на письме. — Когда они доберутся до Ёкосе? Ябу посмотрел на Оми: — Самое раннее сегодня вечером. Вероятно, завтра до рассвета. — Бунтаро-сан, выезжайте тотчас же, — сказал Торанага. — Задержите их в Ёкосе, но не давайте им переправиться через реку. Я выеду завтра на рассвете еще с одной сотней людей. Мы будем там к полудню. Ябу-сан, вы берете на себя командование мушкетным полком на это время и обеспечиваете безопасность нашего отъезда. Устройте засаду на Хейкавской дороге у перевала, тогда мы сможем вернуться по ней, если возникнет необходимость. Бунтаро направился к выходу, но остановился, когда Ябу с трудом проговорил: — Какая может быть измена, господин? У них только сто человек. — Я предвижу ее. Господин Затаки не сунется сюда, не имея какого-то плана, так как, конечно, я его арестую, если смогу, — сказал Торанага. — Если он не сможет вести своих фанатиков, нам будет намного легче пройти через горы. Но почему он всем рискует? Почему? Оми осторожно сказал: — Может быть, он снова собирается стать вашим союзником? Они все знали о давнем соперничестве между сводными братьями. До сих пор оно было дружеским. — Нет. Он — нет. Я никогда не доверял ему и раньше. А кто доверится ему теперь? Все замотали головами. Ябу сказал: — Конечно, он не представляет для вас никакой угрозы. Господин Затаки регент, да, но он только посланец, не так ли? «Глупец, — хотел крикнуть ему Торанага, — неужели ты ничего не понимаешь?» Вслух он сказал: — Мы скоро узнаем. Бунтаро-сан, выезжайте сразу же. — Да, господин. Я тщательно выберу место для встречи, но не подпущу его ближе, чем на десять шагов. Я был с ним в Корее. Он слишком хорошо владеет мечом. — Действуйте. Бунтаро заторопился. Ябу сказал: — Может быть, Затаки удастся склонить на нашу сторону — какими-нибудь подарками? На что он может клюнуть? Даже если не он будет командовать войсками. Синайские горы очень трудны для продвижения. — Наживка очевидна, — сказал Торанага. — Кванто. Разве это не то, чего он хочет, чего всегда хотел? Разве это не то, чего жаждут все мои враги? Не то, чего желает сам Ишидо? Ответа не последовало. Он был не нужен. Торанага серьезно сказал: — Мой Будда нам поможет. Мир, которого добился Тайко, кончился. Начинается война. * * * Уши моряка Блэксорна уловили тревогу в приближающемся цокоте копыт. Опасность. Он мгновенно очнулся от сна, готовый действовать, все его чувства напряглись. Копыта простучали мимо дома, потом цоканье удалилось вверх по холму в сторону крепости, и снова наступила тишина. Он ждал. Звуков эскорта за ним не слышалось. «Возможно, одинокий гонец, — подумал он. — Откуда? Уже война?» Приближался рассвет. Теперь Блэксорн уже мог видеть край неба. Оно было облачным, дождливым, воздух теплый с привкусом соли, время от времени ветерок колебал полог, снаружи которого слабо жужжали москиты. Он был рад, что находится внутри, в безопасности хотя бы в этот момент. «Радуйся миру и покою, пока они еще есть», — сказал он себе. Кику спала возле него, свернувшись как котенок. Во сне она казалась ему еще более красивой. Он осторожно расслабился под стеганым одеялом на татами. «Так намного лучше, чем на кровати. Лучше, чем на любой койке — Боже мой, да намного лучше! Но скоро снова на корабль. Скоро предстоит нападение на Черный Корабль. Я думаю, Торанага согласился, хотя он и не сказал об этом напрямую. Разве он не дал согласия на свой японский манер? Ничего и никогда не решится в Японии, если только не использовать японские приемы. Да, это так. Я хотел быть лучше информированным. Разве он не приказал Марико все переводить и разъяснять все их политические проблемы? Мне были нужны деньги, чтобы нанять новую команду. Разве он не дал мне новую команду? Я просил две или три сотни пиратов. Разве он не дал мне две сотни самураев со всем вооружением и всем, что мне нужно? Будут ли они повиноваться мне? Конечно. Он сделал меня самураем и хатамото. Так что они будут подчиняться мне до самой смерти, и я поведу их на свой корабль, „Эразмус“, они станут моей абордажной командой и я пошлю их в атаку. Мне невероятно повезло! У меня есть все, что я хочу. Кроме Марико. Но я имею даже и ее. У меня в сердце ее любовь. И я обладал ее телом прошлой ночью, волшебной ночью, которой никогда не было. Мы любили без физической близости. Это совсем другое. Между мной и Кику не любовь, просто желание. Для меня это было прекрасно. Надеюсь, что для нее тоже. Я пытался всеми силами быть японцем и выполнить свой долг, угодить ей, как она угодила мне». Он вспомнил, как надевал кольцо наслаждений. Он чувствовал себя очень неуклюжим, стеснялся, отвернулся, чтобы надеть его, пораженный тем, что его силы иссякли, но оказалось, что это не так. И когда наконец кольцо оказалось на месте, они опять занялись любовью. Ее тело содрогалось, изгибалось, и ее дрожь вознесла его на такую высоту, о которой он даже не подозревал. Потом, когда он снова смог дышать, он начал хохотать, и она прошептала: «Почему ты смеешься?» А он ответил: «Не знаю, за исключением того, что ты сделала меня счастливым». «Я никогда не смеялся в такой момент, никогда раньше. Я не люблю Кику-сан — я ее ласкаю. Я люблю Марико-сан безоговорочно, и мне очень нравится Фудзико-сан. А стал бы ты заниматься любовью с Фудзико? Нет. По крайней мере, думаю, что не мог бы. Разве это не твой долг? Если тебе присвоили все привилегии самурая, ты требуешь, чтобы все другие обращались с тобой как с самураем во всем, что бы это ни значило, ты принимаешь всю ответственность и обязанности, не так ли? Это только честно и все? И почетно, да? Твой долг дать Фудзико сына. А Фелисите. Что сказала бы она? А когда ты уплывешь, что будет с Фудзико и Марико? Ты действительно вернешься сюда, несмотря на рыцарский титул и большие почести, к которым тебя наверняка представят, если ты прибудешь нагруженный сокровищами? Поплывешь ли ты еще раз в эти враждебные глубины, чтобы быть раздавленным леденящим ужасом пролива Магеллана, чтобы выдерживать штормы, цингу, бунты на корабле в течение шестисот девяноста восьми дней, чтобы во второй раз пристать к этому берегу? Снова выдержишь такую жизнь? Решай!» Потом он вспомнил, что сказала ему Марико: «Стать японцем, Анджин-сан, вы должны, чтобы выжить. Делайте то же, что делаем мы, подчиняйтесь гармонии кармы, не стыдясь этого. Будьте в согласии с силами, которые не зависят от вас. Раскладывайте все по отдельным местам и уступите „ва“, гармонии жизни. Не сопротивляйтесь, Анджин-сан, карма есть карма». «Да, я решу, когда придет время. Сначала я должен собрать команду. Потом я захвачу Черный Корабль. Затем я преодолею расстояние в половину пути вокруг света, чтобы попасть в Англию. После я куплю и снаряжу корабли. И потом я буду решать. Карма есть карма». Кику заворочалась, потом поглубже закуталась в одеяла, придвинувшись к нему поближе. Он чувствовал тепло ее тела через шелк их кимоно и возбудился. — Анджин-сан, — пробормотала она, все еще не просыпаясь. — Хай? Но он не разбудил ее. Он довольствовался тем, что убаюкал ее и оставил в покое, восхищенный блаженством, которое дало ему обладание ею. Но перед тем, как заснуть, он поблагодарил Марико за то, чему она научила его. * * * — Да, Оми-сама, конечно, — сказала Дзеко. — Я схожу за Анджин-саном сейчас же. Ако, пошли со мной, — Дзеко послала Ако за чаем, потом заторопилась в сад, соображая, какие такие важные новости доставил прискакавший ночью гонец. «И почему Оми сегодня такой странный? — спросила она себя. — Почему такой надменный, грубый? И почему он пришел сам из-за такого пустяка? Почему не прислал кого-нибудь из самураев? Ах, кто знает? Оми — мужчина. Разве мы можем понять их, особенно самураев? Но что-то не так. Не принес ли гонец объявление войны? Думаю, что да. Пусть будет война, она никогда не повредит нашему делу. Дайме и самураи все так же будут нуждаться в наших услугах — во время войны даже больше, а на войне деньги меньше значат для них, чем когда-либо. Все хорошо». Она улыбнулась про себя: «Вспомни военные дни сорок с лишним лет назад, когда тебе было семнадцать, и старого пьяницу из Мисимы? Помнишь тот смех, и любовь, и славные ночи, переходящие в дни. Вспомни, как обслуживала самого Лысого Старика, отца Ябу, приятного пожилого мужчину, который любил варить преступников, как и его сын? Вспомни, как много тебе пришлось стараться, чтобы ублажить его, — в отличие от его сына! — Дзеко хихикнула. — Мы наслаждались три дня и три ночи, потом он на год стал моим хозяином. Хорошие времена — отличный мужчина. О, как мы наслаждались! Война или мир — неважно! Сигата га наи? Достаточно вложено у ростовщиков, купцов, немного там, немного здесь. Потом фабрика саке в Одоваре, Чайный Домик в Мисиме процветает, а сегодня господин Торанага хотел купить контракт Кику! Да, наступают интересные времена и какая фантастическая была прошлая ночь. Кику была прекрасна, вспышка Анджин-сана огорчительна. Кику совершила потом удивительный ход, как лучшая куртизанка страны. И после, когда госпожа Тода ушла, искусство Кику сделало все прекрасным, и ночь прошла в блаженстве. Ах, мужчины и женщины. Как они предсказуемы. Особенно мужчины. Всегда дети. Пустые, трудные, ужасные, нетерпеливые, слабые, противные, очень редко изумительные — но все рождены с одной все искупающей особенностью, которую мы в нашем деле называем Нефритовый Стержень, Черепашья Головка, Кипящий Ствол, Мужской Толкатель или просто Кусок Мяса. Как оскорбительно! И все-таки как правильно!» Дзеко хихикнула и в десятитысячный раз спросила себя, клянясь всеми богами, живыми, мертвыми и теми, которые еще только должны родиться, что бы мы делали в этом мире без этого Куска Мяса? Она снова ускорила шаг, стук ее подошв слышен был достаточно далеко, чтобы возвестить о ее приходе. Она взобралась по отполированным кедровым ступеням, очень осторожно постучала. — Анджин-сан, Анджин-сан, извините, но господин Торанага послал за вами. Вам приказано сразу же вернуться в крепость. — Что? Что вы говорите? Она произнесла то же самое более простыми словами. — А! Понятно! Хорошо, я буду там очень скоро, — услышала она, как говорит он со своим смешным акцентом. — Извините, пожалуйста, меня. Кику-сан? — Да, Мама-сан? — Через мгновение седзи открылись. Кику улыбнулась ей, она была в облегающем кимоно, с растрепанными волосами: — Доброе утро, Мама-сан, надеюсь вы видели хорошие сны? — Да, да благодарю вас. Кику-сан, не желаете ли свежего зеленого чаю? — Ох! — улыбка Кику сразу исчезла. Это было условное предложение, которое Дзеко могла свободно использовать в любой обстановке, оно извещало Кику, что пришел ее самый важный клиент, Оми-сан. Кику всегда могла закончить свой рассказ, или песню, или танец побыстрее, чтобы пойти к Оми-сану, если ей этого хотелось. Кику спала очень с немногими, хотя и обслуживала значительное количество самураев — если они платили. Только некоторые могли получить от нее все услуги. — Ну так что? — настойчиво спросила Дзеко. — Ничего, Мама-сан. Анджин-сан, — весело позвала Кику, — простите, а вы не хотите чаю? — Да, пожалуй. — Сейчас принесут, — сказала Дзеко. — Ако! Поторопись, деточка. — Да, хозяйка, — Ако принесла чай и две чашки на подносе, налила. Дзеко ушла, снова извинившись за беспокойство. Кику сама подала чашку Блэксорну, тот жадно выпил, после этого она помогла ему одеться. Ако достала свежее кимоно и для нее. Кику была очень внимательна к Блэксорну, но вся поглощена мыслью о том, что скоро ей придется проводить Анджин-сана за ворота и раскланяться с ним, когда он будет уходить. Этой процедуры требовали хорошие манеры. Более того, это было ее привилегией и обязанностью. Только куртизанкам первого класса было разрешено выходить за порог, чтобы воспользоваться таким почетным правом, все другие должны были оставаться во дворе. С ее стороны было бы неразумно не закончить ночь так, как следует — это было бы ужасным оскорблением для гостя и все-таки… Первый раз в своей жизни Кику не хотела кланяться гостю, провожая его перед другим гостем. «Я не могу, только не Анджин-сан и не перед Оми-саном. Почему? — спросила она себя, — потому что Анджин-сан иностранец, и ты стыдишься того, что весь мир узнает, что он тобой обладал? Нет. Вся Анджиро уже знает, а один мужчина похож на другого, большей частью. Этот мужчина самурай, хатамото, адмирал флота господина Торанаги! Нет, ничего подобного. Что тогда? Наверное, то, что ночью я устыдилась того, как его опозорил Оми-сан. Нам всем было стыдно. Оми-сан никогда не должен был делать этого. Анджин-сан заклеймен, и мои пальцы, казалось, чувствовали клеймо через шелк его кимоно. Я сгорала от стыда за него, хорошего человека, с которым этого делать не следовало. И я тоже испачкана? Нет, конечно, нет, просто стыдно перед ним. И мне стыдно показать это Оми-сану». Потом она услышала, как Мама-сан снова говорит: — Дитя, дитя, оставь мужчинам их мужские дела. Смех — наше лекарство от них, от мира, богов и даже старости. — Кику-сан? — Да, Анджин-сан? — Я сейчас ухожу. — Да. Давайте выйдем вместе, — сказала она. Он нежно взял ее лицо своими грубыми ладонями и поцеловал: — Спасибо тебе. Не хватает слов для благодарности. — Это мне следует благодарить вас. Пожалуйста, позвольте мне сделать это, Анджин-сан. Давайте сейчас выйдем вместе. Она позволила Ако последний раз прикоснуться к своим волосам, оставив их распущенными, повязала пояс на свежем кимоно и вышла вместе с ним. Кику шла рядом с ним, что было ее правом, в отличие от жены или наложницы, дочери или служанки, которые должны были идти на несколько шагов сзади. Он сразу положил руку ей на плечо, и это ей не понравилось, так как они больше не были наедине в ее комнате. Потом у нее появилось внезапное ужасное предчувствие, что он поцелует ее при всех у ворот — это, как говорила Марико, было обычаем у чужеземцев. «О, Будда, пусть этого не случится», — подумала она, чуть не упав в обморок от испуга. Его мечи лежали в приемной. По обычаю, все оружие оставалось под стражей, за пределами комнаты для удовольствий, чтобы избежать ссор со смертельным исходом между клиентами и чтобы не дать кому-нибудь из дам покончить с собой. Не все дамы Ивового Мира были счастливы или удачливы. Блэксорн засунул мечи за пояс. Кику поклонилась ему через веранду, где он одевал свои сандалии, Дзеко и другие собрались, чтобы тоже поклониться почетному гостю. За воротами были деревенская площадь и море. Там слонялось много самураев, среди них был и Бунтаро. Кику не видела Оми, хотя и была уверена, что он откуда-нибудь наблюдает за ними. Анджин-сан казался таким высоким, а она такой маленькой рядом с ним. Они пересекали двор, когда одновременно увидели Оми. Он стоял около ворот. Блэксорн остановился: — Доброе утро, Оми-сан, — сказал он ему как другу, не зная, что Оми и Кику были более, чем друзья. «Откуда он может это знать? — подумала она. — Никто не говорил ему — почему ему должны были сказать? И какое это имеет значение?» — Доброе утро, Анджин-сан, — голос Оми тоже был дружелюбен, но она заметила, что его поклон был только обязательной вежливостью. Его угольно-черные глаза посмотрели на нее, она поклонилась, улыбнувшись своей безукоризненной улыбкой: — Доброе утро, Оми-сан. Вы оказали честь нашему дому. — Благодарю вас, Кику-сан. Она чувствовала его изучающий взгляд, но притворилась, что ничего не замечает, и скромно опустила глаза. С веранды за ними наблюдали Дзеко, служанки и свободные куртизанки. — Я иду в крепость, Оми-сан, — говорил Блэксорн. — Все в порядке? — Да, господин Торанага послал за вами. — Надеюсь, что мы скоро увидимся. — Взаимно. Кику подняла глаза. Оми все еще смотрел на нее. Она улыбнулась ему своей лучезарной улыбкой и посмотрела на Анджин-сана. Он внимательно следил за Оми, потом, чувствуя ее взгляд, повернулся к ней и улыбнулся. Улыбка показалась ей напряженной: — Извините, Кику-сан, Оми-сан, я уже должен идти. Он поклонился Оми. Тот ответил. Он прошел в ворота. Едва дыша, она пошла за ним. Движение на площади прекратилось. В полной тишине она увидела, как он поворачивается, и в один ужасный момент она поняла, что он собирается обнять ее. Но, к ее огромному облегчению, он не сделал этого, а только остановился, ожидая, как и следовало поступить цивилизованному человеку. Она поклонилась ему со всей нежностью, которую только смогла собрать в себе, глаза Оми впились в нее. — Благодарю вас, Анджин-сан, — сказала она и улыбнулась ему одному. По площади пронесся вздох. — Благодарю вас, — потом добавила, как было принято: — Пожалуйста, навестите нас снова. Я буду считать минуты до нашей следующей встречи. Он поклонился с нужной степенью небрежности, высокомерно зашагал крупными шагами, как и положено самураю его ранга. Тогда, так как он очень уважительно обращался с нею и чтобы отплатить Оми за его излишнюю холодность при поклоне, вместо того чтобы сразу же вернуться в дом, она осталась стоять на том же месте и следила, как уходит Анджин-сан, оказывая ему еще большее уважение. Она ждала, пока он не оказался у дальнего угла, и видела, как он оглянулся и махнул ей рукой. Кику поклонилась очень низко, польщенная всеобщим вниманием и притворяясь, что не замечает его. И только когда он действительно скрылся, она вернулась обратно. Гордая и очень элегантная. И пока не закрылись ворота, все мужчины следили за ней, упиваясь ее красотой, завидуя Анджин-сану, который должен много значить для нее, если она так его провожает. — Вы такая хорошенькая, — сказал Оми-сан. — Я бы хотела, чтобы это было правдой, Оми-сан, — сказала она с улыбкой, менее лучистой, чем когда улыбалась Анджин-сану. — Хотите чаю, Оми-сама? Или позавтракать? — С вами — да. Дзеко со своим елейным голосом тут же присоединилась к ним: — Пожалуйста, извините меня за плохие манеры, Оми-сама. Не позавтракаете ли с нами? Или вы уже сыты? — Нет, — пока нет, но я не голоден, — Оми взглянул на Кику в упор, — вы уже ели? Дзеко решительно прервала его: — Позвольте принести вам что-нибудь, что не будет слишком недостойно вас, Оми-сама. Кику-сан, когда вы переоденетесь, вы присоединитесь к нам, да? — Конечно, прошу меня извинить, Оми-сама, за появление в таком виде. Извините, — девушка выбежала, притворяясь счастливой, чего на самом деле она не чувствовала, Ако последовала за ней. Оми сказал коротко: — Я хотел бы провести с ней сегодняшний вечер. — Конечно, Оми-сама, — ответила Дзеко с низким поклоном, тем не менее зная, что Кику будет занята: — Вы окажете нам большую честь. Кику-сан счастлива, что вы оказываете ей милость. * * * — Три тысячи коку? — Торанага был возмущен. — Да, господин, — сказала Марико. Они сидели на уединенной веранде в крепости. Дождь уже начался, но дневная жара еще не спала. Она чувствовала вялость, усталость и очень хотела, чтобы скорее пришла осенняя прохлада. — Извините, я не смогла больше торговаться с этой женщиной. Я говорила с ней почти до вечера. Извините, господин, но вы приказали мне заключить договор на прошлую ночь. — Но три тысячи коку, Марико-сан! Это грабеж! — на самом деле Торанага был рад, что у него появилась новая проблема, которая немного отвлечет его от вставших перед ним вопросов. Христианский священник Тсукку-сан путешествует с Затаки, новоиспеченным регентом, что рождает новое беспокойство. Он проанализировал все маршруты нападения и отступления, каждый способ бегства, которые только можно было вообразить, и вывод был неутешителен: если Ишидо будет наступать быстро, он погиб. «Я должен выиграть время. Но как? Если бы я был Ишидо, я бы выступил сразу, не дожидаясь конца сезона дождей. Я ставлю людей в то же положение, что и Тайко, когда я разгромил Беппу. Тот же самый план всегда будет выигрывать — это так просто! Ишидо не может быть так глуп, чтобы не видеть, что единственный реальный путь защитить Кванто — это завладеть Осакой и всеми землями между Эдо и Осакой. Поскольку в Осаке враги, Кванто в опасности. Тайко понимал это, почему еще он отдал ее мне? Без Кийямы, Оноши и чужеземных священников…» Торанага с трудом отложил этот вопрос на завтра и целиком сконцентрировался на этой чудовищной сумме денег: — Три тысячи коку! Это выходит за всякие рамки! — Я согласна, господин. Вы абсолютно правы. Это целиком моя вина. Я даже думала, что и пять сотен будет слишком много, но эта женщина, Дзеко, не снизила цену. Хотя с ее стороны и была одна уступка. — Что? — Дзеко просила оказать ей честь, позволить снизить цену до двух тысяч пятисот коку, если вы окажете ей такую милость, согласившись повидаться с ней наедине. — Мама-сан отдаст пятьсот коку, только чтобы поговорить со мной? — Да, господин. — Почему? — подозрительно спросил он. — Она объяснила мне, в чем причина, господин, но покорнейше просила, чтобы ей было позволено рассказать все вам самой. Я считаю, что ее предложение заинтересует вас, господин. И пять сотен коку… было бы сэкономлено. Ужасно, что я не смогла добиться лучшего соглашения, даже хотя Кику-сан — куртизанка первого класса и полностью заслуживает этот статус. Я знаю, что я подвела вас. — Согласен, — угрюмо сказал Торанага. — Даже тысячи было бы слишком много. Это Идзу, а не Киото! — Вы совершенно правы, господин. Я сказала этой женщине, что ее цена так нелепа, что я сама не могу с ней согласиться, хотя вы и дали мне прямые указания завершить сделку в этот вечер. Я надеюсь, вы простите мне мое непослушание, но я сказала, что я бы сначала хотела проконсультироваться с уважаемой госпожой Касиги, матерью Оми-сана, а уж потом подтвердить эту сделку. Торанага просиял, его собственные тревоги забылись: — Ах, так вы еще окончательно не договорились? — Да, господин. Ничего не было окончательно договорено, пока я не смогу проконсультироваться с госпожой. Я сказала, что дам ответ сегодня в полдень. Пожалуйста, извините мою инициативу.

The script ran 0.033 seconds.