Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Стивен Кинг - Под куполом [2009]
Язык оригинала: USA
Известность произведения: Средняя
Метки: sf, Роман, Фантастика

Аннотация. Честерс Миллз - провинциальный американский городок в штате Мэн в один ясный осенний день оказался будто отрезанным от всего мира незримым силовым полем. Самолёты, попадающие в зону действия поля, будто врезаются в его свод и резко снижаясь падают на землю; в окрестностях Честерс Миллз садоводу силовое поле отрезало кисть руки; местные жители, отправившись в соседний город по своим делам, не могут вернуться к своим семьям - их автомобили воспламеняются от соприкасания с куполом. И никто не знает, что это за барьер, как он появился и исчезнет ли... Шеф-повар Дейл Барбара в недалёком прошлом ветеран военной кампании в Ираке решает собрать команду, куда входят несколько отважных горожан - издатель местной газеты Джулия Шамвей, ассистент доктора, женщина и трое смелых ребятишек. Против них ополчился Большой Джим Ренни - местный чиновник-бюрократ, который ради сохранения своей власти над городом способен на всё, в том числе и на убийство, и его сынок, у которого свои «скелеты в шкафу». Но основной их враг - сам Купол. И времени-то почти не осталось!

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 

— О, моё довегчивое сердце. Когда Буш говорил, что в Игаке есть атомные гакети, я и этому вегил. И говорил людям: «Это человек, который знает точно». Я также вегил, что Освальд[356] действовал сам, факт. Из другой комнаты отозвалась Мишель. — Перестань уже из себя вымучивать этот твой фальшивый французский прононс. Ромми наградил Расти улыбкой, словно проговаривая: «Вот видите, с кем мне приходится жить». — Конечно, дорогая моя, — позвал он, и это уже без акцента Счастливчика Пьера[357]. И тогда вновь обратился к Расти. — Оставьте вашу машину здесь. Поедем в моём фургоне. Больше места. Высадите меня возле магазина, и тогда заберёте этих ребятишек. Я соберу для вас противорадиационный костюм. Вот только как быть с перчатками… не знаю… — Перчатки со свинцовыми вставками лежат в шкафу в рентгенкабинете, у нас в больнице. Длинные, до локтей. Я могу и фартук прихватить… — Хорошая идея, гадко было бы смотреть, как вы рискуете количеством собственных сперматозоидов… — Там также могут быть защитные освинцованные очки, которыми в семидесятых пользовались техники и радиологи. Хотя их могли и выбросить. У меня есть надежда, что уровень радиации там не поднимется намного выше того последнего, который увидели на счётчике дети, когда стрелка оставалась ещё на зелёном секторе. — Вы же только что сами говорили, что они не приближались совсем вплотную… Расти вздохнул. — Если стрелка покажет восемьсот или тысячу импульсов в секунду, сохранение плодовитости будет самыми малыми моими хлопотами. Они ещё не успели уйти, как Мишель — теперь одетая в короткую юбку, и подчёркнуто зрелищный свитер — вновь оказалась на кухне и насела на своего мужа, упрекая его глупостью. Вычитывала ему, что он втянет их в переплёт. Раньше уже такое случалось, и вот теперь вновь. Только теперь переплёт будет хуже, чем он способен себе представить. Ромми обнял её и быстро что-то заговорил по-французски. Она отвечала на том же языке, выплёвывая слова. Он не замолкал. Она дважды ударила его кулачком в плечо, потом заплакала и поцеловала его. На дворе Ромми извинительно посмотрел на Расти и пожал плечами. — Такой у неё характер, — произнёс он. — Душа поэта и эмоциональный макияж собаки с мусорной свалки. Когда Расти с Ромео Бэрпи приехали к универмагу, там уже сидел Тоби Меннинг, готовый к открытию, обслуживанию покупателей, если таким будет желание Ромми. Компанию ему составляла Петра Ширлз, которая работала через дорогу в аптеке. Они сидели в шезлонгах, с поручней которых свисали таблички: КОНЕЦ ЛЕТА — НЕМЫСЛИМАЯ РАСПРОДАЖА. — Думаю, что о противорадиационном костюме, который вы мне будете строить, я не услышу от вас раньше… — Расти взглянул себе на часы, — десяти? — Навряд ли, — ответил Ромми. — Иначе бы вы считали меня сумасшедшим. Идите, док. Найдите те перчатки, очки и фартук. Поболтайте с детьми. Дайте мне какое-то время. — Босс, мы открываемся? — спросил Тоби, когда Ромми вышел из машины. — Не знаю. Может, после обеда. Немного буду занят. Расти уехал. И только когда он уже был на холме рядом с общественной площадью, к нему пришло осознание того, что и у Тоби, и у Петры на руках были голубые повязки. 5 Он нашёл перчатки, фартук и освинцованные очки в глубине шкафа в рентгенкабинете за две секунды до того, как был готов прекратить поиски. Ремешок очков был порван, но Расти не сомневался, что Ромми сумеет его как-то починить. Как бонус ему не пришлось никому объяснять, чем он занимается. Весь госпиталь, казалось, спал. Он вышел вновь во двор, втянул ноздрями воздух — затхлый, с неприятным угарным привкусом — и посмотрел на запад, на чёрное пятно, зависшее там, куда попали ракеты. Оно было похоже на какую-то кожную язву. Он понял, что мысли его всё время крутятся вокруг Барби и Большого Джима и убийств, потому что это было человеческое, это было то, что он понимал. Но было бы ошибкой игнорировать Купол — потенциально катастрофичную вещь. Он должен исчезнуть, и как можно скорее, иначе у его пациентов с астмой и хроническими обструктивными заболеваниями лёгких начнутся проблемы. А эти люди — они же, как канарейки в шахте. Это никотиновое небо. — Хорошего мало, — пробурчал Расти и закинул свои трофеи в фургон. — Очень мало, считай, что совсем нет. 6 Когда он добрался до дома семьи Макклечи, все трое детей были уже там, сидели удивительно подавленные, как для тех, кого могут объявить национальными героями ещё до конца этой среды, если этим октябрём фортуна выбрала именно их. — Ну что, друзья, вы готовы? — спросил Расти бодро, более залихватски, чем он на самом деле себя чувствовал. — Перед тем как отправляться туда, нам ещё надо заехать к Бэрпи, но это не займёт много вре… — Они хотят вам сначала кое-что рассказать, — сказала Клэр. — Видит Бог, мне хотелось бы, чтобы этого не было. Но все хуже и хуже. Хотите апельсинового сока? Мы хотим его выпить весь, пока не забродил. Расти сложенными вместе большим и указательным пальцами показал, чтобы ему налили немножко. Он никогда не был большим любителем апельсинового сока, но хотел, чтобы Клэр вышла из комнаты, и чувствовал, что ей тоже этого хочется. Она была бледной, и голос её звучал тревожно. Ему подумалось, что едва ли это связано с тем, что дети нашли на Чёрной Гряде; тут было что-то другое. «Этого мне только не хватало», — подумал он. Когда Клэр вышла с комнаты, Расти произнёс: — Говорите. Бэнни и Норри посмотрели на Джо. Он вздохнул, смахнул себе со лба волосы и вновь вздохнул. Мало общего виделось сейчас между этим серьёзным юношей и тем мальчиком, который три дня тому назад размахивал плакатами, поднимая бучу на Динсморовском поле. Лицо у него было таким же бледным, как и у его матери, а на лбу появилось несколько прыщиков — вероятно, его первые. Расти и раньше сталкивался с такими внезапными вспышками акне. У него это были спровоцированные стрессом прыщи. — Что случилось, Джо? — Люди говорят, я умный, — произнёс Джо, и Расти встревожился, осознав, что тот вот-вот может удариться в слезы. — Наверное, я умный, но иногда мне хочется, чтобы было наоборот. — Не волнуйся, — встрял Бэнни. — Есть много важных дел, где ты дурак дураком. — Закройся, Бэнни, — произнесла Норри кротко. Джо не обращал внимания. — Я начал выигрывать у отца в шахматы, когда мне было шесть лет, а у мамы, когда мне исполнилось восемь. В школе все оценки — отлично. Всегда побеждал на научных олимпиадах. Уже два года, как пишу собственные компьютерные программы. Я не хвалюсь. Я знаю, что я чудаковатый вундеркинд. Норри улыбнулась, накрыв его ладонь своей. Он её сжал. — Но я же просто вижу связи, понимаете? Это и все. Если есть «А», за ним должно идти «Б». Если нет «А», тогда «Б» пусть себе идёт где-то гуляет. А может, и вся азбука полностью. — Джо, о чём мы вообще говорим? — Я не верю, что повар совершил все эти убийства. Точнее, мы не верим. Ему явно стало легче, когда на эти его слова Норри с Бэнни согласно закивали головами. Но это было ничто по сравнению с радостью (вместе с недоверием), которой он вспыхнул, когда Расти произнёс: — Я тоже не верю. — Я ж вам говорил, как он круто режет, — воскликнул Бэнни. — А швы какие накладывает. Вернулась Клэр с крохотным стаканом сока. Расти хлебнул. Тёплый, но пить можно. Без генератора до завтра он бы уже скис. — А вы почему не верите, что это он сделал? — спросила Норри. — Сначала вы сами скажите. Генератор на дороге Чёрная Гряда вдруг сдвинулся в дальний уголок ума Расти. — Мы видели миссис Перкинс вчера утром, — сказал Джо. — Мы были на площади, едва только начали работать со счётчиком Гейгера. Она шла вверх по городскому холму. Расти поставил стакан на стол рядом с собой и, сидя на стуле, наклонился, зажав руки между колен. — В котором часу это было? — Мои часы остановились в воскресенье возле Купола, поэтому точно сказать не могу, но побоище в супермаркете ещё продолжалось, когда мы её увидели. И, было это, наверное, где-то в четверть десятого. Не позже. — И не раньше. Потому что передряга ещё продолжалась. Вы же её слышали. — Конечно, — кивнула Норри. — Очень громко. — И вы вполне уверены, что это была именно Бренда Перкинс? Не могла ли это быть какая-то другая женщина? У Расти бухало сердце. Если её видели живой во время потасовки в маркете, тогда значит, что Барби действительно чист. — Мы все её знаем, — сказала Норри. — Она была у меня даже матерью нашей стаи в гёрлскаутах, но потом я перестала туда ходить. Тот факт, что на самом деле её исключили из организации за курение, казался ей неважным, поэтому его она обошла. — От мамы я знаю, что говорят люди об этих убийствах, — продолжил Джо. — Она рассказала мне всё, что сама знает. Ну, и о тех армейских жетонах. — Мама не хотела рассказывать всё, что ей известно, — приобщилась Клэр. — Но мой сын может быть очень настойчивым, к тому же это казалось мне важным. — Так оно и есть, — кивнул Расти. — Куда шла миссис Перкинс? На это ответил Бэнни: — Сначала пошла к миссис Гриннел, но она, вероятно, сказала ей что-то не очень хорошее, потому что миссис Гриннел захлопнула двери у неё прямо перед носом. Расти нахмурился. — Это правда, — подтвердила Норри. — Я думаю, миссис Перкинс принесла ей почту или что-то такое. Она отдала миссис Гриннел какой-то конверт. Миссис Гриннел его взяла, а потом хлопнула дверьми. Как и сказал Бэнни. — Ха, — произнёс Расти. Можно подумать, словно что-то доставлялось, в Честер Милл с прошлой пятницы. Однако важнее виделось то, что Бренда была живой и здоровой в то время, на которое Барби имел алиби. — А куда потом она пошла? — Перешла через Мэйн-стрит и пошла по Милл-Стрит, — ответил Джо. — По вашей улице то есть. — Именно так. Расти переключил своё внимание на Клэр. — А она не… — К нам она не приходила, — сказала Клэр. — Разве что, когда я была в погребе, выясняла, какие у нас ещё остались запасы консервов. Где-то с полчаса я там пробыла. Может, минут сорок. Я… я хотела спрятаться от того шума в маркете. Бэнни повторил то же самое, что говорил предыдущим днём: — Милл-Стрит тянется на четыре квартала. Там так много усадеб. — Мне это кажется не очень важным, — произнёс Джо. — Я звонил Энсону Вилеру. Он тоже был когда-то крутым бордером, да и сейчас иногда ездит со своей доской на скейтодром в Оксфорде. Я спросил его, был ли мистер Барбара на работе вчера утром, и он ответил — да. Он сказал, что мистер Барбара пошёл оттуда в «Фуд-Сити» уже после того, как там началась передряга. С того времени он оставался с Энсоном и миссис Твичел. Итак, мистер Барбара имеет алиби в отношении мисс Перкинс, и помните, я говорил о том, что если нет «А», то не может быть и «Б»? И об остальной азбуке? Расти эта метафора казалась немного слишком алгебраической, когда речь идёт о сугубо человеческих делах, но он понял, что имеет в виду Джо. Есть другие жертвы, по отношению к которым Барби алиби не имеет, но то, что тела были спрятаны в одном месте, указывает, что убивал их тоже кто-то один. А если, по крайней мере, за одну из жертв ответственность лежит на Большом Джиме (как на это указывают следы швов от мячика на лице Коггинса), скорее всего, этим одним и был именно он. Или это мог сделать Джуниор. Джуниор, который теперь носит полицейский значок, а заодно и пистолет. — Мы должны обратиться в полицию, правда же? — спросила Норри. — Меня это пугает, — сказала Клэр. — Меня это очень-очень пугает. А что, как Бренду Перкинс убил Ренни? Он тоже живёт на нашей улице. — Именно про это я и говорила ещё вчера, — добавила Норри. — И разве не логично, если она пришла к одному выборному лицу, а та захлопнула перед ней двери, то дальше она могла пойти увидеться с другим выборным лицом, которое живёт по соседству? — Ма, я не усматриваю здесь никакой связи, — произнёс (с явным образом извиняющей интонацией) Джо. — Может, и так, но она всё равно могла пойти к Ренни. А Питер Рендольф… — она покачала головой. — Когда Большой Джим говорит прыгай, тот лишь переспрашивает, на какую высоту. — Классно сказано, миссис Макклечи! — воскликнул Бэнни. — Это так рульно, о мать моего… — Благодарю, Бэнни, но в нашем городе рулит Джим Ренни. — Что же нам делать? — посмотрел Джо тревожно на Расти. Расти вновь припомнилось то пятно. Пожелтелое небо. Угарный запах в воздухе. Он также не забыл вспомнить об упрямом намерении Джеки Веттингтон освободить Барби. Пусть это опасно, но все же ему, таким образом, светит больше шансов, чем из-за свидетельства троих детей, особенно когда начальник полиции, который их будет выслушивать, несостоятелен сраку себе подтереть без инструкций свыше. — Пока что ничего. Дейлу Барбаре сейчас самое безопасное оставаться именно там, где он есть, — Расти надеялся, что не ошибается относительно этого. — Сейчас мы должны заниматься другим. Если вы действительно нашли генератор Купола и нам удастся его выключить… — Остальные проблемы решатся сами собой, — закончила за него Норри. На её лице читалось явное облегчение. — Именно так может и произойти, — согласился Расти. 7 После того как Петра Ширлз пошла назад к аптеке (делать учёт, сказала она), Тоби Меннинг спросил у Ромми, нужна ли ему какая-нибудь помощь. Ромми покачал головой. — Иди домой. Спроси там, чем ты можешь помочь своим отцу и маме. — Дома только отец, — сказал Тоби. — Мать поехала в супермаркет в Касл Рок утром в субботу. Она говорит, что цены в «Фуд-Сити» слишком кусачие. А что вы собираетесь делать? — Да ничего особенного, — туманно ответил Ромми. — А скажи-ка мне, Тоб, зачем вы с Петрой носите эти голубые тряпки у себя на руках? Тебе глянул на свою повязку так, словно совсем забыл о ней. — Просто из солидарности, — сказал он. — После того, что случилось в госпитале вчера ночью… после всего, что случилось в последнее время… Ромми кивнул. — Ты ещё не в помощниках, ничего такого? — К чёрту, нет. Это просто… ну, вы помните, как после одиннадцатого сентября едва ли не все ходили кто не в кепке, тот в рубашке нью-йоркского полицейского или пожарного? Ну, и я это теперь где-то так же. — Он помолчал. — Думаю, если бы им потребовалась помощь, я бы радушно согласился, но они, кажется, и так чудесно справляются. А вы уверены, что вам не нужна моя помощь? — Конечно. А теперь катись. Я тебе позвоню, если надумаю открыться сегодня после обеда. — Хорошо, — у Тоби просияли глаза. — Может, нам устроить Купольную распродажу? Помните, как говорят: если жизнь подбрасывает тебе лимоны, делай лимонад. — Может, может, — закивал Ромми, сомневаясь, что в ближайшем будущем у него вообще состоится хоть какая-нибудь распродажа. С сегодняшнего утра проблема избавления от всякого хлама по ценам, которые только казались заниженными, интересовала его меньше всего. Он чувствовал, что очень изменился за последние три дня — не так его характер, как мировоззрение. Отчасти это состоялось благодаря гашению того пожара и духа общности, который властвовал там тогда. Тогда там проявилась истинная община в общей работе, думал он. Лучшее из всего, что есть в натуре этого города. Но более всего изменения в его душе были обусловлены убийством Бренды Перкинс… его давней возлюбленной, которую Ромми, как и когда-то давно, мысленно называл Брендой Морс. Горячей штучкой она была, и если Ромми узнает, кто заставил её оледенеть (принимая во внимание, что Расти прав относительно невиновности Дейла Барбары), тот негодяй заплатит полную цену. Ромми Бэрпи лично позаботится об этом. В глубинах его универмага находилась секция «Строительство и ремонт», и, конечно, рядом соседствовала «Сделай сам». В последней, Ромми прихватил тяжёлые ножницы по металлу, потом направился к первому и самому дальнему, самому тёмному и самому запылённому уголку своего королевства, нашёл пару дюжин пятидесятифунтовых рулонов свинцового полотна фирмы «Санта Роза»[358], которое по обыкновению используют для покрытия и гидроизоляции крыш и для экранирования дымовых труб. Он загрузил пару рулонов (и ножницы по металлу) в тележку и толкал её по магазину, пока не добрался до спортивной секции. Здесь он задержался, выбирая и откладывая нужное. Не раз прыскал при этом смехом. Похоже, что-то выйдет, но, нет сомнения, Расти Эверетт в такой одёжке будет выглядеть trus amusant[359]. Закончив, он выпрямился и потянулся, аж в спине хруснуло, и тут на глаза ему попался плакат на дальней стене спортивной секции: олень в перекрёстке прицела. Выше оленя прописными буквами были напечатаны напоминания: ОХОТНИЧИЙ СЕЗОН УЖЕ БЛИЗКО — ВРЕМЯ ВООРУЖАТЬСЯ! Учитывая текущие события, Ромми подумал, что вооружение — неплохая идея. Особенно, если Ренни или Рендольфу придёт в голову новая идея — идея конфискации всего оружия, которое принадлежит не копам. Он покатил другую тележку к запертой витрине, одновременно ощупью перебирая существенную связку ключей, которая висела у него на поясе. Универмаг Бэрпи продавал эксклюзивно продукцию компании «Винчестер» и, поскольку до охотничьего сезона оставалась лишь неделя, Ромми думал, что легко объяснит несколько пробелов в своём оружейном ассортименте, если его об этом спросят. Он выбрал Wildcat 22-го калибра, скорострельную помповую винтовку «Black Shadow» и две «Black Defender», также с помповыми механизмами быстрого действия. К ним он добавил модель 70 «Extreme Weather» (с оптическим прицелом) и лёгенькую семидесятку «Featherweight» (без)[360]. Набрал патронов для всех ружей и тогда покатил тележку в свой кабинет, где составил оружие в свой старый зелёный сейф- шкаф «Дефендер». «Это же уже паранойя, пойми», — подумал он, вращая диск. Но параноиком он себя не чувствовал. А вернувшись во двор ожидать Расти с детьми, подумал, что следует и себе повязать на руку голубю тряпку. И Расти посоветовать это сделать. Камуфляж — полезная вещь. Любой охотник на оленей вам это скажет. 8 Этим утром в восемь часов Большой Джим уже сидел у себя в домашнем кабинете. Картер Тибодо — который теперь, как решил Большой Джим, стал его персональным охранником — погрузился в чтение сравнительного анализа гибридного «BMW» 2012 года и «Ford Vesper R/Т» 2011-го в «Машине и водителе»[361]. Выглядело так, будто бы обе машины классные, но каждый, кто не понимал, что рулит здесь «BMW», был полным идиотом. То же самое касается каждого, подумал Картер, кто не понимает, что мистер Ренни — это единственный BMW — гибрид в городе Честер Милл. Большой Джим чувствовал себя вполне хорошо, большей частью благодаря тому, что после визита к Барбаре он ещё часок поспал. В следующие дни ему надо будет чаще ложиться ненадолго отдыхать днём. Он должен оставаться прытким, полным энергии. Ренни сам себе не признавался в том, что беспокоят его и возможные новые нападения аритмии. Когда на подхвате у него появился Тибодо, ему значительно стало легче на душе, особенно принимая во внимание то, как удивительно («Чтобы не сказать резче», — подумал он) начал вести себя Джуниор. У Тибодо лицо головореза, но, похоже, он имеет естественный дар к адъютантству. Большой Джим пока что не был в этом полностью уверен, но думал, что Тибодо может оказаться более умным, чем Рендольф. Он решил это проверить. — Сколько людей охраняют супермаркет, сынок? Ты знаешь? Картер отложил автомобильный журнал и извлёк из заднего кармана потрёпанную записную книжку. Большому Джиму это понравилось. Недолго полистав блокнот, Картер объявил: — Пятеро прошлой ночью, три штатных офицера и двое новичков. Никаких проблем. Сегодня там будут только трое. Все новички. Абри Таул, брат хозяина книжного магазина, вы его знаете, Тодд Вендлештат и Лорен Конри. — И ты акцептируешь, что их будет достаточно? — А? — Ты соглашаешься, Картер? Акцептировать означает соглашаться. — Конечно, почему нет. Белый день и все такое. Без паузы на предположение — какой ответ больше может понравиться босу? Ренни это нравилось, и очень. — Хорошо. А теперь слушай. Я хочу, чтобы ты сейчас же связался со Стэйси Моггин. Скажешь ей, чтобы позвонила каждому офицеру — всем, которые только у нас имеются. Я хочу, чтобы все они собрались сегодня вечером в семь часов в «Фуд-Сити». Хочу поболтать с ними. На деле он собирался объявить очередную речь, на этот раз, выключив все предохранители. Накрутить их, как те дедовы карманные часы. — О'кей, — Картер делал заметки в своём адъютантском записничке. — И скажи, чтобы каждый попробовал найти и привести с собой ещё одного кандидата. Картер пробежался обгрызанным с одного конца карандашом по списку в своём блокноте. — Мы сейчас уже имеем… я лишь сосчитаю… двадцать шесть. — Этого количества все ещё может не хватить. Вспомни вчерашний день, что случилось в супермаркете утром и с редакцией Шамвей ночью. Вопрос стоит ребром: или мы, или хреноверть. Картер, а ты, кстати, знаешь значение этого слова? — Ну-у, да, сэр. Картер Тибодо был уверен, что Большой Джим имеет ввиду оргию со стрельбой, в Милле могут начаться погромы или что-то такое, если его босс не зажмёт город в крепких тисках. — Так, может, нам подмести все частное оружие, или что-нибудь такое. Большой Джим оскалился. О, да этот парень просто находка. — У меня уже это есть в моём списке. Начнём где-то на будущей неделе. — Если Купол все ещё будет стоять. Вы думаете, он ещё будет стоять? — Считаю, да. Он должен стоять. Ему ещё так много надо сделать. Надо проследить за тем, чтобы пропан из тайного склада было вновь рассредоточен по городу. Все следы метовой лаборатории за радиостанцией должны быть уничтожены. А также — и это ключевой вопрос — он пока что не достиг персонального величия. Хотя уже приблизился. — А пока что возьми пару офицеров — регулярных офицеров, — пойдите к Бэрпи и конфискуйте оружие, все, которое у него есть. Если Ромео Бэрпи будет стараться как-то опротестовывать эти действия, пусть офицеры скажут, что наша единственная цель — не позволить оружию попасть в руки друзей Дейла Барбары. Записал? — Эй, — Картер сделал очередную заметку. — Дентон и Веттингтон? О'кей? Большой Джим нахмурился. Веттингтон, эта девица с большими сиськами. Он ей не доверял. Едва ли ему мог понравиться любой коп с сиськами, женщинам не место в правоохранительных органах, но здесь было кое-что большее. То, каким образом она обычно смотрела на него. — Фрэдди Дентон — да. Веттингтон — нет. И не Генри Моррисон тоже. Пошли Дентона с Джорджем Фредериком. Скажи им, чтобы спрятали ружья в комнате-сейфе в полицейском участке. — Записал. Отозвался телефон Ренни, и его пасмурность увеличилась. Он ответил на звонок: — Алло, выборный Ренни слушает. — Приветствую, выборный. Говорит полковник Джеймс О. Кокс. Я руководитель того, что у нас здесь получило название «Проект Купол». Решил, что настало время нам с вами поговорить. Большой Джим развалился в своём кресле, он улыбался. — Ну что же, тогда говорите, полковник, пусть благословит вас Бог. — По моей информации, вы арестовали человека, которому Президент Соединённых Штатов поручил руководить делами в Честер Милле. — Это отвечает истине, сэр. Мистеру Барбаре предъявлено обвинение в убийстве. В четырёх убийствах. Мне не верится, что Президент желал бы видеть руководителем серийного убийцу. Его рейтингу это не добавит плюсов. — И таким образом руководителем остаётесь вы. — О, нет, — возразил Ренни, ещё шире улыбаясь. — Я всего лишь скромный второй выборный. Руководитель у нас Энди Сендерс, а непосредственно арестовывал подозреваемого Питер Рендольф — наш новый шеф полиции, как вам, возможно, известно. — Ваши руки чисты, иными словами. Такой будет ваша позиция, когда вдруг исчезнет Купол и начнётся расследование. Большой Джим наслаждался нервозностью, которую он расслышал в голосе этого никчемы. Этот придурок из Пентагона привык кататься верхом, самому обернуться конём для него новый опыт. — А почему бы им быть грязными, полковник Кокс? Армейские жетоны Барбары были найдены у одной из жертв. Что может быть более банальным, чем это? — Удобно. — Называйте это, как вам захочется. — Если вы включите новостные каналы, — произнёс Кокс, — то увидите, насколько серьёзные вопросы там вызывает арест Барбары, особенно в свете его послужного списка, образцового, между прочим. Вопрос также вызывает ваша собственная деятельность, отнюдь не образцовая. — И вы думаете, что можете меня этим удивить? Ваша фирма славится манипулированием новостями. Вы занимаетесь этим со времён Вьетнама. — У Си-Эн-Эн есть материал о расследовании вашей подозрительной торговой практики с использованием недобросовестной рекламы в конце девяностых. По Эн-Би-Си передают, что против вас велось следствие в связи с неэтичной кредитной практикой в 2008 году. Насколько я помню, вам предъявляли обвинение в незаконном завышении процентной ставки? Где-то около сорока процентов? И тогда вы возвращали себе автомобили и грузовики, за которые вам клиентами уже было переплачено вдвое, а иногда и втрое больше? Думаю, ваши избиратели все это увидят собственными глазами. (Все те обвинения были сняты. Он тогда уплатил хорошие деньги за то, чтобы они были сняты.) — Люди в моём городе хорошо знают, что эти новостные программы представят любой смехотворный бред, если заодно можно удачно продать рекламное время под новые телевизоры, или геморройный крем, или лепестки со снотворными таблетками. — Там есть и кое-что другое. По данным генерального прокурора штата Мэн, предыдущий шеф полиции — тот, что умер в прошлую субботу — вёл расследование в отношении вас в связи с неуплатой налогов, незаконным завладением городскими средствами и собственностью, а также организацией незаконной торговли наркотиками. Мы не предоставляли этих материалов печати, и не имеем намерения их предоставлять… если вы согласитесь на компромисс. Оставьте пост городского выборного. Мистер Сендерс тоже должен уйти в отставку. Номинируйте Эндрию Гриннел, третью выборную, на должность руководителя, а Джеклин Веттингтон станет представителем Президента в Честер Милле. Большой Джим потерял последние остатки своего благодушия. — Дружище, а вы часом не сдурели? Эндрия Гриннел наркотически зависимое лицо, присажена на оксиконтин, а у Веттингтон нет и крупицы ума в голове! — Уверяю вас, что вы неправы, Ренни. — Никакого тебе больше «мистер»: похоже на то, что период доброжелательности прошёл. — Веттингтон получила официальную благодарность за участие в изобличении нелегальной сети по распространению наркотиков в шестьдесят седьмом госпитале боевого обеспечения в Вюрцбурге, в Германии, и была лично рекомендована человеком по имени Джек Ричер, к чёрту, самым крутым копом изо всех, которые только служили в армейской полиции, по моему скромному мнению. — Ничего скромного у вас я не усматриваю, сэр, а ваши богохульные слова для меня неприемлемы. Я христианин. — Христианин, который торгует наркотиками, согласно информации, которую я имею. — Хлопайте языком вволю, а рукам волю не давайте. — «Особенно с той стороны Купола», — подумал Большой Джим и улыбнулся. — У Вас есть какие-то доказательства? — Попуститесь, Ренни, я вам это говорю, как один крутой другому. Разве это имеет значение? Купол для печати большее событие, чем одиннадцатое сентября. И это симпатизирующая нам пресса. Если вы не пойдёте на компромисс, я так вымажу вас дёгтем, что вы никогда не отмоетесь. Как только исчезнет Купол, я увижу вас перед сенатским подкомитетом, перед судом присяжных, а дальше в тюрьме. Я вам это обещаю. Но следует вам уйти в сторону, и все испарится. И это я вам тоже обещаю. — Как только исчезнет Купол, — насмешливо повторил Ренни. — И когда же это будет? — Возможно, быстрее, чем вы думаете. Я собираюсь первым добраться до вас и первым моим официальным распоряжением будет приказ надеть на вас наручники, эскортировать к самолёту и направить в Форт Ливенворт[362] в Канзасе, где вы будете гостить под стражей в ожидании суда. Большой Джим на мгновение онемел от такой наглой откровенности. Но тут же расхохотался. — Если бы вы действительно хотели добра городу, Ренни, вы бы сами ушли в отставку. Взгляните, что произошло под вашим управлением: шесть убийств — два в больнице прошлой ночью, это же надо такое представить, — плюс самоубийство и драка за еду. Вы не на своём месте. Пальцы Большого Джима сжались на золотом мячике. На него встревожено смотрел Картер Тибодо. «Если бы вы были здесь, полковник Кокс, я вас накормил бы тем, вкус чего ощутил на себе Koггинс. Бог мне свидетель, я бы это сделал». — Ренни? — Я здесь, — пауза. — А вы там, — вновь пауза. — И Купол остаётся на месте. Думаю, нам обоим это понятно. Скиньте на него самую большую из ваших атомных бомб, сделайте ближайшие города непригодными для жизни на двести следующих лет, убейте всех в Честер Милле радиацией, если она проникает, а он так же будет стоять на своём месте. — Он уже закашлялся, но сердце в его груди билось ровно, мощно. — Потому что Купол — это воля Божья. В глубине души он действительно в это верил. Как верил, что воля Божья заключается в том, чтобы он захватил этот город и управлял им ещё длинные недели, месяцы, годы. — Что? — То, что слышали. Понимая, что ставит на кон все, полагается всем своим будущим на стойкость Купола. Понимая, что кое-кто подумает о нём — взбесился. И также понимая, что те, кто так думает, — погань-язычники. Такие же, как этот полковник Джеймс О. Никчема Кокс. — Ренни, будьте здравомыслящим. Я вас прошу. Большому Джиму понравилось это его «прошу»; к нему моментально вернулось хорошее настроение. — Давайте подытожим, самое время, не так ли, полковник Кокс? Руководитель здесь Энди Сендерс, не я. Хотя, естественно, я признателен за такую любезность, как этот звонок, со стороны такого языческого говноеда, как вы. Тогда как я уверен, что Энди согласился бы с вашей моделью управления — дистанцировано, как же иначе, — однако, думаю, я могу говорить от его имени, когда сейчас говорю вам: возьмите ваше предложение и засуньте себе в то место, где никогда не восходит солнце. Мы здесь сами по себе и будем управляться так, как нам это нравится. — Вы сумасшедший, — произнёс полковник Кокс удивлённо. — Так неверующие всегда называют религиозных людей. Это их последний аргумент против веры. Мы привыкли к этому, и на вас я не обижаюсь. — В этом он солгал. — Могу я задать вам вопрос? — Говорите. — Не собираетесь ли вы заблокировать нашу телефонную и компьютерную связь? — Вам бы понравилось такое решение, не правда ли? — Конечно, нет, — очередное вранье. — Телефоны и интернет останутся. Также и запланированная на пятницу пресс-конференция. На которой вам поставят много трудных вопросов, уверяю. — Полковник, я не планирую посещений никаких пресс-конференция в ближайшем будущем. Энди также. А у миссис Гриннел, вот такая она бедняга, голова едва варит. Итак, запросто можете отменять свою… — О, нет. Совсем наоборот. — Тем временем, не улыбка ли нарисовалась в голосе Кокса? — Пресс-конференция состоится в полдень в пятницу, обеспечив достаточно рекламного времени для его продажи в вечерних новостях. — Интересно, кто же будет брать в ней участие с нашей стороны, как вы думаете? — Все, Ренни. Абсолютно все. Потому что мы позволим родственникам жителей города подойти к Куполу с Моттонской стороны — там, где об него разбился самолёт, в котором погибла жена мистера Сендерса, смею вам напомнить. Там также будет присутствовать пресса, будет освещать это событие. Это будет похоже на день посещения в тюрьме, хотя, без виноватых. Кроме вас, наверняка. Ренни вновь пришёл в неистовство. — Вы не имеете на это права! — О, наоборот, как раз имею. — Там действительно присутствовала улыбка. — Можете усесться со своей стороны Купола и против меня курносый нос гнуть, а я со своей стороны буду делать то же самое. Посетители расположатся цепочкой, и все, кто согласится, будут иметь на себе майки с надписями «ДЕЙЛ БАРБАРА НЕ ВИНОВЕН. ОСВОБОДИТЕ ДЕЙЛА БАРБАРУ» и «ИМПИЧМЕНТ ДЖИМУ РЕННИ». Будет много слез, разделённые Куполом люди будут прижимать ладони к ладоням, кто-то даже будет стараться так поцеловаться. Красивая картинка для телевидения, и прекрасная пропаганда. Главное, это заставит людей в вашем городе призадуматься: почему ими руководит такое некомпетентное лицо, как вы? Голос Большого Джима опустился до низкого рычания: — Я этого не позволю. — А каким это образом вы собираетесь это предотвратить? Больше тысячи людей. Не постреляете же вы их всех. — Когда полковник заговорил вновь, голос его звучал спокойно, взвешено. — Хорошо, выборный, давайте, наконец, решим. У вас все ещё есть шанс выйти изо всего этого чистым. Вам всего лишь надо отойти от управления. Большой Джим заметил Джуниора — тот, словно какой-то призрак, дрейфовал по коридору в направлении входных дверей, все ещё в пижамных штанах и тапках, — но не пошевелился. Джуниор мог упасть мёртвым посреди коридора, а Большой Джим так бы и остался сидеть сгорбленным за своим столом, сжимая золотой мячик в одной руке и телефонную трубку во второй. Единственная мысль пульсировала в его голове: поставить Эндрию Гриннел властвовать и Офицера Сиськи её советницей. Да это же шутка. Совсем глупая шутка. — Полковник Кокс, оттрахайте себя в рот. Он выключил телефон, крутнулся на стуле и кинул золотой мячик. Тот попал в фото Тайгера Вудса. Стекло рассыпалось, рамка упала на пол, и Картер Тибодо, который всегда умел нагнать жути на других, но сам пугался редко, подскочил на ноги. — Мистер Ренни? С вами все хорошо? Не выглядел он на хорошо. На щеках пылали хаотичные пурпурные пятна. Маленькие глазки выпучились, едва не вываливаясь из толстых жировых складок. Жила билась у него на лбу. — Им никогда не отобрать у меня мой город, — прошептал Большой Джим. — Конечно, никогда, — подтвердил Картер. — Без вас нам хана. Эти слова принесли Большому Джиму некоторое облегчение. Он потянулся за телефоном, потом вспомнил, что Рендольф пошёл домой, чтобы немного отдохнуть. У нового шефа полиции оставалось совсем мало времени на сон с того дня, как начался этот кризис, и он сказал Картеру, что собирается проспать, по крайней мере, до обеда. Да и пусть. Всё равно от него почти никакой пользы. — Картер, записывай. Покажешь это Моррисону, если он сейчас дежурит в участке, а потом положишь Рендольфу на стол. После этого сразу же возвращайся сюда. — Он на минутку задумался, хмурясь. — И посмотри, не туда ли направился Джуниор. Он как раз выходил, когда я говорил по телефону с этим полковником Что-Я-Говорю. Не иди искать Джуниора, если его там нет, но если он там, убедись, что с ним все в порядке. — Конечно. А что записывать? — Дорогой шеф Рендольф, Джеклин Веттингтон должна быть срочно деституирована из департамента полиции Честер Милла. — Это означает изгнана? — Именно так. Картер медленно писал в своём блокноте, и Большой Джим его не подгонял. Он вновь овладел собой. Ему стало значительно лучше, и даже больше того. Он ощутил драйв. — Добавь: дорогой офицер Моррисон, когда Веттингтон появится в участке, пожалуйста, проинформируйте её, что она уволена, и прикажите ей очистить свой шкафчик. Если она спросит у вас о причине, скажите, что происходит реорганизация департамента, и в её услугах потребности больше нет. — Мистер Ренни, а в слове «существует» после «с» есть «т»? — Грамматика не важна. Важен смысл. — О'кей. Готово. — Если ей захочется дальнейших объяснений, пусть увидится со мной. — Записал. Это все? — Нет. Передай, чтобы первый, кто её увидит, забрал у неё значок и личное оружие. Если она будет пердеть, что это её частная собственность, пусть напишут ей расписку, где отметят, что пистолет ей или будет возвращён, или будет уплачена за него компенсация после завершения кризиса. Картер дописал, потом поднял глаза. — А что творится с Джунсом, как вы думаете, мистер Ренни? — Не знаю. Просто мигрень, мне кажется. Что бы оно там не было, сейчас я не имею времени этим заниматься. Есть более спешные проблемы. — Он показал пальцем на блокнот. — Дай-ка сюда. Картер отдал. Каракули третьеклассника, но всё, что было приказано, записано точно. Ренни поставил свою подпись. 9 Картер понёс плоды своего секретарства в полицейский участок. Там Генри Моррисон встретил их с недоверием, которое тут же, после короткого внутреннего бунта, затихло. Картер также посмотрел, нет ли там где-то Джуниора, и убедился, что его нет, и никто его здесь не видел. Попросил Генри проследить, если тот появится. Потом, спонтанно, он спустился вниз посетить Барби, который, заложив руки за голову, лежал на своём топчане. — Звонил твой босс, — сказал Картер. — Тот, что Кокс. Мистер Ренни называет его Что-Я-Говорю. — Конечно, он такой. — Мистер Ренни послал его на хер. И знаешь, что ещё? Твой армейский дружбан проглотил это и не подавился. Что ты на это скажешь? — Меня это не удивляет, — Барби не сводил глаз с потолка. Слова проговаривал лениво. Это раздражало. — Картер, ты не задумывался, к чему все это ведёт? Ты хоть немного старался представить себе перспективу? — Нет никакой перспективы, Бааарби. Её больше не существует. Барби так же смотрел в потолок, лишь лёгкая улыбка затронула краешки его губ. Так, словно он знал что-то неизвестное Картеру. Картеру захотелось открыть двери камеры и отбить у этого говноеда охоту так здесь лежать, прохлаждаться. Тогда он вспомнил, что случилось на парковке возле «Диппера». Увидим, как Барбара со своими грязными трюками будет отбиваться от расстрельной команды. Пусть попробует. — До скорого, Бааарби. — Да уж, до скорого, — ответил Барбара, так ни раза на него и не взглянув. — Это маленький город, сынок, и мы одна команда. 10 Когда прозвучал звонок в двери пасторского дома, Пайпер Либби все ещё была в майке «Бостонских мишек» и шортах — своей обычной ночной одежде. Она открыла двери, уверенная, что там Хелен Руа, которая пришла пораньше, потому что обсуждать приготовление к похоронам Джорджии они с ней договаривались в десять. Но на крыльце стояла Джеки Веттингтон. Она была в форме, но над левой грудью у неё не было значка, а на бедре пистолета. Вид она имела ошарашенный. — Джеки? Что случилось? — Меня выгнали. Этот ублюдок держал на меня зуб ещё с рождественской вечеринки в участке, когда он попробовал помацать меня между ног, и получил по руке, но наврядли, чтобы причина состояла только в этом или даже отчасти в этом… — Заходи, — махнула ей Пайпер. — Я нашла маленькую газовую плитку в шкафчике в амбаре (осталась от предыдущего пастора, я думаю), и она, о чудо, работает. Чашка горячего чая не помешает, правда? — Прекрасно звучит, — согласилась Джеки. Слезы, которые переполняли её глаза, наконец-то пролились. Она чуть ли не сердито вытерла их со своих щёк. Пайпер провела её в кухню и зажгла в углу одноконфорочную плитку «Бринкманн». — Расскажи мне теперь все сначала. Джеки рассказала, не забыв упомянуть о высказанном Генри Моррисоном сочувствии, хотя и недалёком, зато искреннем. — Он мне это прошептал, — подчеркнула она, беря из рук Пайпер чашку. — У нас теперь, как в гестапо, черт их побери. Извините за бранное слово. Пайпер отмахнулась. — Генри говорит, если я буду протестовать завтра на городском собрании, будет хуже — Ренни объявит ряд сфабрикованных против меня обвинений в некомпетентности. Наверняка, он прав. Но самым некомпетентным на сегодня в участке является тот, кто им руководит. А что касается Ренни… он концентрирует в полиции тех, кто будет верен ему в случае любых организованных протестов против его действий. — Конечно, он такой, — кивнула Пайпер. — Большинство из вновь принятых ещё крайне молоды, чтобы легально покупать себе пиво, но они уже носят оружие. Я хотела сказать Генри, что он следующий на выход… но догадалась по его лицу, что он и сам это понимает. — Хотите, я пойду, поговорю с Ренни? — Никакой пользы от этого не будет. Я вообще и не переживаю, что теперь свободна, но меня просто бесит, что меня выгнали. Теперь самая большая проблема — хорошо подумать о том, что состоится завтра ночью. Мне, вероятно, придётся исчезнуть вместе с Барби. Остаётся надеяться, что найдётся такое место, где мы сможем исчезнуть. — Я не понимаю, о чём это вы говорите. — Конечно, но я вам расскажу. Тут-то и начинаются риски. Если вы где-то, хоть словом об этом обмолвитесь, я тоже окажусь в подвальной клетке. Возможно, буду стоять рядом с Барбарой, когда Ренни будет строить расстрельную команду. Пайпер внимательно на неё смотрела. — У меня есть сорок пять минут, прежде чем придёт мать Джорджии Руа. Вам хватит этого времени, чтобы рассказать всё, что вы захотите мне рассказать? — Вполне. Джеки начала с осмотра тел в похоронном салоне. Описала следы от швов бейсбольного мяча на лице у Коггинса и рассказала о золотом мяче, который видел Расти. Набрав полную грудь воздуха, она рассказала о своём плане освобождения Барби во время общего городского собрания на следующий вечер. — Хотя я понятие не имею, где мы можем его спрятать, если у нас получится его оттуда вытянуть. — Она отхлебнула чай. — Итак, что вы на это скажете? — Скажу, что надо ещё выпить по чашечке. Вы будете? — Мне достаточно, благодарю. Пайпер произнесла, наливая себе из чайника: — То, что вы запланировали, страшно опасно (хотя сомневаюсь, что вас интересуют мои мысли по этому поводу), но, наверное, нет другого способа спасти невинную человеческую душу. Я и на секунду не имела веры в то, что Барбара виновен в тех убийствах, а после моего собственного близкого знакомства с местными правоохранителями мысль о том, что они могут казнить его, чтобы не допустить до власти, мне не очень удивляет. — А тогда, сама того не подозревая, она озвучила мысли Барби. — Ренни не смотрит на перспективу, и никто из копов также не думает наперёд. Их беспокоит только, кто будет королём в нашем шалаше. Такой тип мышления прямо ведёт к катастрофе. Она вернулась к столу. — Я поняла чуть ли не с первого дня, когда вернулась сюда, чтобы занять пасторат, — это было моей мечтой ещё с тех времён, как я была маленькой девочкой, — что Джим Ренни монстр в эмбриональной стадии. Теперь, если вы извините мне такой мелодраматизм, этот монстр родился. — Слава Богу, — отозвалась Джеки. — Слава Богу за то, что родился монстр? — улыбнулась Пайпер, изумлённо поднимая вверх брови. — Нет… слава Богу, что вы это определили. — Вы хотите ещё что-нибудь сказать, разве не так? — Да. Правда, если вы не желаете брать в этом участие… — Дорогуша, я уже беру в этом участие. Если вас могут подвергнуть заключению за подготовку заговора, то меня за то, что я вас выслушала и не донесла. Мы с вами теперь те, кого наше правительство жалует называть «доморощенными террористами». Джеки отреагировала на это определение безрадостным молчанием. — Вы же имеете в виду не только освобождение Дейла Барбары, не так ли? Вы хотите организовать активное движение сопротивления. — Наверное, да, — ответила Джеки, и прыснула беспомощным смехом. — Никогда не подумала бы, что я на такое способна после шести лет в армии США… я же всегда была девушкой того типа, который «всегда за мою страну, права она или не права»… А вам никогда не приходило в голову, что Купол может никогда не исчезнуть? Ни этой осенью, ни зимой? И в следующем году будет стоять, а может, и до конца нашей жизни? — Да, — Пайпер оставалась спокойной, хотя с её щёк стёрлись почти все цвета. — И такое может быть. Думаю, эта мысль посещала каждого в Милле, пусть хоть бы и подсознательно. — Тогда подумайте о таком. Вам бы хотелось прожить год, или даже пять лет под диктатурой готового на убийства идиота? Конечно, если у нас есть впереди эти пять лет. — Конечно, нет. — Тогда единственное время, когда его можно остановить, — это сейчас. Пусть он уже вышел из эмбриональной стадии, но то, что он строит, эта машина, пока что не имеет силы. Сейчас самое лучшее время. — Джеки сделала паузу. — Он в любой миг может приказать полиции отобрать личное оружие у обычных граждан, поэтому сейчас — единственное возможное время. — Что я могу сделать для вас? — Позвольте нам провести встречу здесь, в пасторате. Сегодня вечером. Будут эти люди, если все из них придут. — Она добыла из заднего кармана список, который они долго составляли вместе с Линдой. Пайпер развернула блокнотный лист и внимательно прочитала. Там было восемь имён. Она подняла глаза. — Лисса Джеймисон, библиотекарша с хрустальным шаром? Эрни Келверт? Вы уверены в отношении этих двоих? — Разве есть лучшая кандидатура, чем библиотекарша, когда речь идёт о противостоянии вновь созданной диктатуре? А что касается Эрни… в моём понимании, после того, что случилось вчера в супермаркете, если бы он увидел, что посреди улицы горит Джим Ренни, он даже не помочился бы на него, чтобы погасить. — В препозитивном смысле сомнительно, но живописно. — Я хотела, чтобы Джулия Шамвей прощупала Лиссу и Эрни, но теперь, наверное, займусь этим сама. Похоже, теперь у меня будет много свободного времени. Забренчал дверной звонок. — Наверное, это осиротевшая мать, — произнесла, привставая со стула, Пайпер. — Боюсь, она уже успела хорошенько зарядиться. Обожает кофейный бренди, правда, я сомневаюсь, что он способен унять такую боль. — Вы не сказали мне ничего о нашей встрече, — напомнила Джеки. Пайпер Либби улыбнулась. — Перескажите нашим доморощенным террористам, пусть приходят сегодня между девятью и десятью тридцать. Пешком, и по одному — это стандартное правило Французского движения сопротивления. Рекламировать то, чем мы занимаемся, нет потребности. — Благодарю вас, — произнесла Джеки. — Очень. — Не за что. Этот и мой город. Могу я предложить вам выйти через задние двери? 11 В углу кузова фургона Ромми Бэрпи лежалая куча чистых тряпок. Расти связал вместе две штуки, вышла бандана, которой он и прикрыл себе рот и нижнюю часть лица, хотя нос, горло и лёгкие всё равно слышали смрад мёртвого медведя. В его глазах, разинутой пасти и мясе раскроенного мозга уже поселились первые черви. Расти встал в полный рост, отступил назад, немного покачнулся. Ромми подхватил его под локоть. — Если он упадёт в обморок, ловите, чтобы не упал, — нервно сказал Джо. — Возможно, эта штука на взрослых действует сильнее. — Это просто запах, — произнёс Расти. — Я уже в порядке. Но даже дальше от медведя мир пах скверно: тяжёлой копотью, так, словно весь Честер Милл превратился в большую запертую комнату. Вдобавок к запаху дыма и гниющих животных, он ощущал тленный аромат растительной жизни и болотный дух, который, вне всяких сомнений, поднимался с высыхающего ложа Престил. «Если бы это развеял ветер», — подумал он, но в воздухе, лишь изредка слышался слабенький порыв, с которым доносились те самые запахи падали. Издалека, с запада, двигались тучи — сильный дождь, наверняка, идёт в Нью-Хэмпшире, — но, достигнув Купола, тучи расходились в разные стороны, словно река, которая натолкнулась на большую скалу посреди русла. Расти овладели ещё большие сомнения в отношении возможности дождя под Куполом. Он напомнил себе не забыть заглянуть на метеорологические сайты, если когда-нибудь выпадет свободная минутка. Жизнь стала ужасно хлопотливой и неуправляемо беспорядочной. — А не может ли так быть, док, чтобы братец мишка умер от бешенства? — спросил Ромми. — Сомневаюсь. Думаю, здесь как раз то, о чём нам и говорили дети: чистое самоубийство. Все залезли в фургон, Ромми медленно повёз их по дороге Чёрная Гряда. Расти держал на коленях счётчик Гейгера. Тот равномерно жужжал. Он увидел, как стрелка поднялась до отметки +200. — Остановите здесь, мистер Бэрпи! — вскрикнула Норри. — Не выезжайте из рощи! Если вам придётся упасть в обморок, мне честно не хочется, чтобы это случилось, когда вы управляете машиной, пусть даже и со скоростью десять миль в час. Ромми послушно затормозил. — Выскакивайте, дети, я буду вас нянчить. Док дальше поедет сам. — Он обернулся к Расти. — Садитесь за руль, но отправляйтесь потихоньку и моментально останавливайтесь, как только стрелка радиации перескочить безопасный уровень. Или если почувствуете, обморочное состояние. Мы пойдём за вами следом. — Будьте осторожны, мистер Эверетт, — сказал Джо, а Бэнни добавил: — Не волнуйтесь, если вилсонетесь вместе с фургоном. Мы вытолкнем вас назад на дорогу, когда вы очухаетесь. — Спасибо тебе, мой искренний друг, — откликнулся Расти. — Возвеселимся все праведным сердцем. — Чего? — Да ничего. Расти сел за руль и громыхнул водительской дверцей. На пассажирском сидении цокотал счётчик Гейгера. Тронулся — очень медленно — из рощи. Отсюда дорога Чёрная Гряда шла вверх к саду. Сначала он не замечал ничего чрезвычайного, на мгновение его даже укололо глубоким разочарованием. И вдруг яркая пурпурная вспышка резанула ему по глазам, и он поспешно ударил по тормозам. Конечно, что-то там есть, наверху, яркое что-то посреди зарослей заброшенного яблоневого сада. Сразу позади себя, в боковом зеркальце фургона, он увидел, как остановилась его пешая команда. — Расти! — позвал Ромми. — Что там? — Я вижу его. Он сосчитал до пятнадцати, и пурпурный огонёк вновь проблеснул. Он наклонился в сторону, чтобы взглянуть на счётчик Гейгера, когда через окошко с водительской стороны к нему заглянул Джо. Новые прыщи набухали у него на коже, словно стигматы. — Вы что-то почувствовали? Обморок? Шум в голове? — Нет, — ответил Расти. Джо показал рукой вперёд. — Вот там это место, где мы потеряли сознание. Прямо там. На левой обочине Расти заметил в пыли следы, словно от лежбища. — Пройдите туда, — предложил Расти. — Все вчетвером. Давайте посмотрим, потеряете ли вы вновь сознание. — Иисусе, — пробормотал Бэнни, присоединяясь к Джо, — разве я лабораторная крыса? — Мне кажется, что это Ромми сейчас выступает в роли лабораторной крысы. Вы не против, Ромми? — Эй. — Ромми обратился к детям. — Если я упаду в обморок, оттянете меня оттуда сюда. Кажется, сюда оно не достаёт. Квартет отправился к тому месту, Расти внимательно следил за ними из-за руля фургона. Они уже почти дошли, когда Ромми вдруг сначала замедлил ход, а потом покачнулся. Норри с Бэнни подпёрли его с одной стороны, чтобы поддержать, а Джо с другой. Однако Ромми не упал. Через минуту он вновь выпрямился. — Не пойму, или это на самом деле что-то было, или только… как вы это называете… самовнушение, но сейчас со мной все хорошо. На секунду словно одурманилось в голове. А вы, детки, ощутили что-нибудь? Они помотали головами. Расти это не удивило. Это похоже на ветряную оспу: кратковременная болезнь, которую переживают в основном дети, и только раз. — Езжайте вперёд, док, — посоветовал Ромми. — Зачем вам тянуть вверх всё то свинцовое дерьмо на себе, если можно обойтись без этого, только осторожно. Расти потихоньку тронулся. Он слышал, как ускорился цокот счётчика Гейгера, но в себе ничего особенного не ощущал. С верхушки холма с пятнадцатисекундным интервалом проблескивал «маяк». Он сравнялся с Ромми и детьми, потом обогнал их. — Я не чувствую ничегошеньки… — начал он, но тут оно и навалилось: нет, не умопомрачение, а чувство причудливости и странной ясности. Пока оно продолжалось, собственная голова казалась ему телескопом, через который он мог увидеть всё, что ему могло почудиться, каким бы далёким оно не было. Если бы захотел, он мог бы увидеть своего брата в Сан-Диего, как тот едет утром на работу[363]. Рядом, в соседней вселенной, он слышал, как вскрикивает Бэнни. — Ой, доктор Расти вырубается! Но он не вырубился; дорогу перед собой, как и вначале, он видел абсолютно ясно. Божественно ясно. Каждый камешек и чешую слюды. Если он и вильнул машиной, — а ему показалось, что да, — то только лишь для того, чтобы объехать человека, который стоял посреди дороги. Мужчина был долговязый, более того, ему добавлял роста совсем абсурдный красно-сине-белый колпак, ещё и комично искривлённый. На нём были джинсы и майка с надписью: МИЛАЯ РОДИНА АЛАБАМА, ЗАИГРАЙ-КА ТУ ПЕСНЮ МЁРТВОЙ ГРУППЫ[364]. «Да это же не человек, это же хэллоуиновское пугало». Да уж, конечно. Разве что-то другое могло стоять так, с зелёными садовыми лопатками вместо рук, головой из мешковины и глазами-крестиками, нашитыми белыми нитками? — Док! Док! — это был голос Ромми. Хэллоуиновское чучело занялось пламенем. А через мгновение исчезло. Теперь перед ним была только дорога, холм и пурпурный огонёк, который проблескивал через каждые пятнадцать секунд, словно приговаривая: «Иди сюда, Иди сюда, Иди сюда». 12 Ромми рванул на себя водительскую дверцу. — Док… Расти… как вы? — Хорошо. Навеяло и прошло. Думаю, с вами было то же. Ромми, а вы что-нибудь видели? — Нет. На минутку я подумал, что откуда-то тянет огнём. И думаю, это от того, что в воздухе смердит этим угарным парфюмом. — Я видел костёр из тыкв, — сказал Джо. — Я же вам об этом уже рассказывал, правда? — Да. Расти тогда не придал значение его рассказу, несмотря на то, что слышал что-то подобное раньше от собственной дочери. Вместо этого теперь он призадумался. — Я слышал вопли, — сказал Бэнни. — Но остальное все забыл. — Я тоже слышала, — сказала Норри. — Там был день, но стояла тьма. И эти вопли. А ещё, кажется, сажа падала мне на лицо. — Док, может, нам лучше повернуть назад? — усомнился Ромми. — Ни за что, — возразил Расти. — Когда у меня есть шанс вывести моих и всех других детей из-под Купола. — Спорим, кое-кто со взрослых тоже были бы не против пойти, — заметил Бэнни, получив при этом локтем в бок от Джо. Расти посмотрел на счётчик Гейгера. Стрелка держалась на +200. — Оставайтесь здесь, — сказал он. — Док, — спросил Джо, — а что, если радиация усилится, и вы упадёте в обморок? Что нам тогда делать? Расти поразмыслил. — Если я отъеду ещё недалеко, вытянете меня оттуда. Только чтобы без Норри. Одни только ребята. — А чему без меня? — спросила девочка. — Потому что тебе когда-то может захотеться иметь детей. И таких, которые имеют только по два глаза и чтобы конечности росли у них из надлежащих мест. — Хорошо. Я отсюда ни на шаг, — пообещала Норри. — Остальным из вас кратковременное облучение не угрожает. Я подчёркиваю — очень кратковременное облучение. Если я потеряю сознание на полдороги к вершине холма или уже в саду, не старайтесь меня спасать. — Это вагвагство, док. — Я имею ввиду сразу, — объяснил Расти. — У вас же есть ещё запасы свинца в магазине, так? — А то. Надо было больше привезти. — Согласен. Но все предусмотреть невозможно. Однако если случится самое плохое, заберёте остатки свинцового полотна, завесите им окна той машины, в которой будете ехать, и вытянете меня оттуда. Черт, я к тому времени, возможно, уже и сам приду в чувство и буду идти вам навстречу. — Чудесно. Или будете лежать без памяти после летальной дозы. — Послушайте, Ромми, мы с вами сейчас, возможно, вообще спорим о ерунде. Я подозреваю, что обморок (а если вы ребёнок, то и настоящая потеря сознания) — это лишь очередной, связанный с Куполом, феномен. Вы его переживаете один раз, а дальше все в порядке. — Вы хотите подтвегдить это, гизкуя собственной жизнью? — В какой-либо момент приходится начинать рисковать. — Удачи вам, — произнёс Джо и протянул через окно руку со сжатым кулаком. Расти легонько стукнулся с ним, а потом и с Норри, и с Бэнни. И с Ромми тоже, когда тот протянул ему свой кулак. — Что детям хорошо, то и мне. 13 В двадцати ярдах от того места, где Расти увидел пугало в колпаке, цокот счётчика Гейгера превратился в грохочущую трескотню. Он увидел, что стрелка двинулась на +400, дойдя до красного поля. Он затормозил и вытянул костюм, который предпочёл бы не одевать. Посмотрел назад, на товарищей. — Предупреждаю. В частности вас, мистер Бэнни Дрэйк. Если начнёте смеяться, немедленно пойдёте отсюда домой. — Я не буду смеяться, — пообещал Бэнни, но вскоре смеялись они все, включая самого Расти. Он снял джинсы, потом поверх своих трусов натянул тренировочные футбольные панталоны[365]. В специальные карманы на бёдрах и попе, где раньше лежали вынутые из них защитные пластиковые пластинки, он вставил заранее вырезанные куски свинцового полотна. Потом нацепил себе на голени кетчерские защитные щитки и их тоже обмотал свинцовым полотном. Дальше наступила очередь свинцового ворота для защиты щитовидной железы и свинцового фартука для прикрытия гениталий. Он выбрал самый большой из тех, что нашлись, и тот свисал у него до ярко-оранжевых щитков. Сначала Расти собирался повесить на себя ещё один фартук, сзади (смешно выглядеть — это одно, а умереть от рака лёгких — совсем другое, думал он), но теперь передумал. Он и так уже добавил к собственному весу лишних триста фунтов. Да и радиация все же лупит прямо, без отклонений. Если он всё время будет оставаться обращённым к её источнику лицом, всё будет хорошо. Ну, наверное. До этого момента у Ромми с детьми получалось ограничиваться хмыканьем и, изредка, сдавленным хихиканьем. Терпение лопнуло, когда Расти достал купальную шапочку размера XL с двумя кусками свинцового полотна и нацепил её себе на голову, но только после натянутых им предлинных, по локоть, перчаток и нацепленных на нос пучеглазых очков контроль было утрачен полностью. — Оно живое! — завопил Бэнни, похаживая с растопыренными, как у Франкенштейновского монстра, руками. — Хозяин, оно живое! Ромми качнуло на обочину, где он и упал на камень, захлёбываясь от смеха. Джо с Норри и сами попадали на дорогу, катаясь, словно цыплята, в пыли. — Прочь домой, вы, все, — завопил Расти, однако, залезая назад в кабину фургона, он улыбался. Огонёк вдали перед ним проблескивал, словно маяк. 14 Генри Моррисон пошёл из участка, когда радостная возня новых рекрутов в помещении для дежурных офицеров стала совсем невыносимой. Все здесь покатилось коту под хвост, совсем все. Ему казалось, он понял это ещё до того, как Тибодо, этот головорез, который теперь стал охранником Джима Ренни, появился с подписанным им приказом выгнать Джеки Веттингтон — замечательную полицейскую, и ещё более замечательную женщину. Генри воспринял это как первый шаг к тому, что воплотится в поголовном освобождении из полиции старших офицеров, тех, которых Ренни, вероятно, считает партизанами Дюка Перкинса. Следующим может стать он. Фрэдди Дентон и Руперт Либби, скорее всего, останутся; Руп умеренного уровня засранец, Дентон — конченный. Линду Эверетт освободят. И, скорее всего, Стэйси Моггин тоже. И тогда, если не принимать во внимание эту безмозглую Лорен Конри, департамент полиции Честер Милла вновь превратится в сугубо мужской клуб. Он медленно ехал по почти полностью пустой Мэйн-стрит, похожей на улицу города-привидения в каком-то вестерне. Под козырьком «Глобуса» сидел Неряха Сэм Вердро, и бутылка, которая торчала у него между колен, едва ли содержала пепси-колу, но Генри не остановился. Пусть старый пьянчуга сосёт свою дозу. Джонни с Керри Карвер забивали досками передние витрины «Топлива & Бакалеи». Оба с голубыми повязками на руках, которых всё больше начало всплывать по городу. У Генри от этого мурашки поползли по телу. Лучше бы он принял тогда предложение перевестись в полицию Ороно[366], когда его туда звали в прошлом году. В смысле карьеры это не было шагом наверх, да и управляться с обдолбанными или пьяными студентами — он это хорошо знал — говно работа, но зарплату там обещали повыше, и Фрида говорила, что школы в Ороно самые лучшие. А завершилось все тем, что остаться Генри уговорил Дюк, пообещав на следующем городском собрании пробить ему повышение ставки на пять тысяч и. поведав (абсолютно конфиденциально), что собирается выгнать Питера Рендольфа, если Рендольф не подаст в отставку сам: «Ты станешь моим заместителем, а это ещё дополнительных десять тысяч в год, — говорил Дюк. — А когда в отставку пойду я, ты подымишься на самый верх, если захочешь. Конечно, есть альтернатива — развозить обрыганных студентов УШМ по их общежитиям. Посуди хорошенько». Ему понравилась такая перспектива, и Фриде эта перспектива показалась, ну, очень уж хорошей и, конечно, это сняло напряжение у детей, которым самая мысль о переезде казалась ненавистной. Вот только теперь Дюк был мёртвым и Честер Милл оказался под Куполом, а местная полиция превратилась во что-то такое, что выглядело неважно, а пахло ещё хуже. Он повернул на Престил-Стрит и увидел Джуниора, который стоял перед жёлтой полицейской лентой, натянутой вокруг дома Маккейнов. На Джуниоре были пижамные штаны и домашние тапки и больше ничего. Его сильно качало, и первое, что подумал Генри: между Джуниором и Неряхой Сэмом сегодня много общего. Вторая мысль была о (и за) репутацию городской полиции. Пусть он ещё недолго будет оставаться в её рядах, однако же, сейчас он ещё офицер, а одним из главных правил Дюка Перкинса было: Чтобы я никогда не видел имени офицера из департамента полиции Честер Милла в колонке «Правонарушители» в «Демократе». А Джуниор, нравилось это Генри или нет, всё-таки был офицером. Он остановил экипаж № 3 возле бордюра и пошёл туда, где стоял и раскачивался вперёд-назад Джуниор. — Эй, Джунс, поехали, я подвезу тебя в участок, налью тебе кофе и… — «ты отрезвеешь», хотел он закончить предложение, и вдруг обратил внимание на мокрые пижамные штаны парня. Джуниор обмочился. Встревоженный не менее чем напуганный (никто не должен этого увидеть, Дюк в своей могиле будет переворачиваться), Генри положил руку Джуниору на плечо. — Идём, сынок. Не делай из себя посмешища. — Они были моими потрушками, — произнёс Джуниор, не оборачиваясь. Он начал раскачиваться ещё быстрее. Его лицо — та часть, которую было видно Генри, — было восхищённо-замечтавшимся. — Я их полюпил, и мог в них спускать. Не противно. По-французски. — Он хохотнул, потом сплюнул. То есть попробовал. Ряд густой белой слюны повис на его подбородке, раскачиваясь, словно маятник. — Все, довольно. Я отвезу тебя домой. При этих словах Джуниор обернулся, и Генри увидел, что тот не пьян. Левый глаз у него было ярко-красным. И зрачок был очень увеличенный. Левая сторона рта опустилась книзу, даже было видно несколько зубов. Эта застывшая гримаса на мгновение заставила Генри вспомнить «Мистера Сардоникса»[367], фильм, который когда-то, в детстве, ужасно его напугал. Джуниор не нуждался в кофе в участке полиции, и домой ехать, чтобы отоспаться, ему было лишним. Джуниору надо было срочно в больницу. — Идём, мальчик, — позвал Генри. — Пошли. Сначала Джуниор повёл себя достаточно послушно. Генри довёл его уже почти до машины, и вдруг тот вновь остановился. — Они пахли одинаково, и мне это нравилось, — произнёс он. — Горе, горе, горе, скоро пойдёт снег. — Ты прав, абсолютно. Генри хотел было обвести его вокруг капота машины, чтобы посадить на переднее сидение, но тут ему показалось, что это было бы непрактично. Назад уместнее, хотя задние отсеки их патрульных крузеров пахнут довольно специфично. Джуниор оглянулся через плечо на дом Маккейнов, и его перекошенное лицо прониклось печалью. — Потрушки! — всхлипнул он. — Мы кончили! Не противно, по-французски! Только по-французски, трах-бах! — Он высунул язык и начал быстро им телепать себе между губами. Издавая звук, похожий на тот, который воспроизводил Марафонец прежде чем, поднимая тучу пыли, броситься наутёк от Увальня Койота[368]. После этого Джуниор рассмеялся и вновь отправился к дому. — Нет, Джуниор, — позвал Генри, хватая его за пояс пижамных штанов. — Мы должны… Джуниор с удивительной скоростью развернулся назад. Куда и девался тот смех; его лицо стало сгустком ненависти и злости. Размахивая кулаками, он бросился на Генри. Закусив клацающими зубами высунутый язык. Из его горла вырывались звуки какого-то странного языка, в котором не существовало гласных. Генри сделал первое, что ему пришло на ум: отступил в сторону. Джуниор пропёр мимо него и начал лупить кулаками по мигалке на крыше крузера, разбил один фонарь, разодрав себе костяшки пальцев. Уже и люди начали выходить из соседних домов, посмотреть, что здесь происходит. — Гтхн бннт мнт! — говорил Джуниор. — Мнт! Мнг! Гтхн! Гтхн! Он отступил от бровки и попал одной ногой в водосток. Покачнулся, но на ногах удержался. С подбородка у него теперь вместе со слюной стекала кровь; обе руки были сильно разбиты и тоже кровоточили. — Она просто бесила меня своим бла-бла-бла, — заверещал Джуниор. — Я ударил её коленом, шоп заткнуть, а она откинула копыта! Обосрала все кругом! Я… я… — Он замолчал. Словно задумался. Произнёс: — Помогите мне. — А потом сделал губами громкий звук, похожий на выстрел посреди тишины из пистолета 22-го калибра и упал ничком между припаркованным полицейским автомобилем и тротуаром. Генри с мигалкой и сиреной отвёз его в больницу. Чего он не сделал, так не позволил себе думать о последних словах, сказанных Джуниором, в которых явным образом просматривался смысл. Туда он не желал заглядывать. Ему и без этого хватало проблем. 15 Расти медленно ехал вверх по холму, частенько посматривая на счётчик Гейгера, который теперь ревел, словно средневолновой радиоприёмник со сбитой настройкой. Стрелка поднялась от +400 до отметки +1000. Расти мог поспорить, что, когда он достигнет вершины, она залезет на +4000. Он понимал, что хорошего в этом мало — его «антирадиационный костюм» — всего лишь самодельное произведение, — но не останавливался, напоминая себе, что радиация имеет кумулятивный эффект; если он будет ехать быстро, летальной дозы не наберётся. «Возможно, я потеряю на некоторое время волосы, но летальной дозы я не наберу. Думай об этом, как об авианалете: прилетел, сделал своё дело и назад, на базу». Он включил радио, поймал «Мощные тучи радости»[369] на РНГХ и сразу же выключил. Пот заливал ему глаза, а он его смаргивал. Даже с кондиционером, включённым на полную мощность в кабине фургона, было к чертям жарко. Он взглянул в зеркало заднего вида и увидел своих друзей, которые стояли тесной кучкой. Очень маленькие отсюда. Рёв Гейгера стих. Он поглядел туда. Стрелка упала до нуля. Расти едва не остановился, и своевременно понял, что тогда Ромми с детьми подумают, что с ним беда. Кроме того, возможно, это лишь проблема с батарейками. Но, взглянув вновь, увидел, что огонёк питания на счётчике горит так же ярко. На верхушке холма дорога заканчивалась разворотной площадкой перед длинным красным сараем. Перед ним стоял старый грузовик и ещё более старый трактор, последний опирался только на одно колесо. На вид сарай сохранился в довольно хорошем состоянии, хотя несколько окон были разбиты. За ним стоял покинутый фермерский дом, часть крыши которого провалилась вовнутрь, вероятно, зимой под весом снега. С торца сарая зияли раскрытые настежь ворота, и даже с закрытыми окнами и мощным кондиционером Расти ощутил пьянящий аромат сгнивших яблок. Он остановил машину возле крыльца. Поперёк ступенек висела цепь с табличкой, на которой было написано: ВТОРГНУВШИЕСЯ БУДУТ НАКАЗАНЫ. Табличка была старой, ржавой и, очевидно, неэффективной. Жестянки из-под пива валялись по всему крыльцу, где когда-то, вероятно, любило организовывать посиделки семейство Маккоя летними вечерами, подставляясь ветру, созерцая широкие панорамы: полностью город Честер Милл по правую сторону, и все направление вплоть до Нью-Хэмпшира, если посмотреть налево. Кто-то аэрозолем написал на стене: УАЙЛДКЕТС РУЛЯТ, краска, которая когда-то была красной, выцвела до розовой. На дверях краской другого цвета было выведено: ДЕПО ОРГИЙ. Расти подумал, что так, вероятно, была высказана неосуществлённая мечта какого-то сексуально озабоченного тинэйджера. А может, это было название какой-то хэви-металл группы. Он взял в руки счётчик Гейгера и постучал по нему. Стрелка подпрыгнула, и аппарат несколько раз щёлкнул. Похоже было, что он полностью работоспособен; просто никакой радиации здесь нет. Расти вылез из фургона и — после короткой внутренней дискуссии — сорвал с себя большинство защитного костюма, оставив только фартук, варежки и пучеглазые очки. Потом он пошёл вдоль сарая, выставив перед собой сенсорную трубку счётчика и обещая себе, что побежит назад, за остальной частью своего «антирадиационного костюма», если стрелка лишь немного вновь вздрогнет. Но, когда он вынырнул из-за угла сарая и увидел ярдов в сорока перед собой проблеск того огонька, стрелка даже не шелохнулась. Это казалось невероятным, если радиация, — а как ещё иначе? — связана с этим огоньком. Расти нашёл единственно возможное объяснение: генератор создаёт радиационный пояс, чтобы отпугивать от себя таких исследователей, как он. Для самозащиты. Тоже самое касается прочувствованного им обморочного состояния и полной потери сознания детьми. Это самозащита, как иглы дикобраза или «духи» скунса. «Впрочем, не похоже ли это все же на неполадки со счётчиком? Именно в эту секунду ты можешь получать летальную дозу гамма-излучения. Этот чёртов счётчик всего лишь наследие холодной войны». Однако, продвигаясь к краю сада, Расти увидел белку, которая стрелой метнулась по траве и взлетела на дерево. Задержавшись на отягощённых несобранными плодами ветвях, она, распушив хвост, смотрела ясными глазами на непрошеного гостя внизу. Для Расти это было хорошее доказательство, как ни что, тем более ни в траве под деревьями, ни на заросших междурядьях он не увидел трупов животных: ни самоубийц, ни возможных жертв радиации. Он уже приблизился к огоньку, чьи регулярные проблески вспыхивали так ярко, что Расти каждый раз чуть ли не полностью зажмуривался. По правую сторону, казалось, прямо у него под ногами лежал целый мир. На расстоянии четырёх миль он видел город, абсолютно игрушечный на вид. Сетка улиц, шпиль церкви Конго, блеск нескольких автомобилей в движении. Он видел невысокое кирпичное здание больницы «Кэти Рассел», а далеко на западе то чёрное пятно на месте ракетной атаки. Оно так и висело там, тёмная искусственная родинка на щеке белого дня. Небо над головой было бледно-голубым, почти нормального цвета, однако на горизонте голубизна уступала отравляющей желтизне. Он был почти уверен, что это результат загрязнения воздуха — то самое дерьмо, из-за которого стали розовыми звезды, — но подозревал, что большей частью там нет ничего более зловещего, чем осенняя пыльца растений, которая налипла на невидимую поверхность Купола. Расти двинулся дальше. Чем дольше он будет оставаться здесь, особенно вне пределов видимости, тем сильнее будут нервничать его друзья. Он передумал идти прямо к источнику проблесков, вместо этого, вышел из сада, сначала приблизился к краю косогора. Отсюда ему было видно остальных, хотя они и казались лишь пятнышками. Расти положил на землю счётчик Гейгера и начал медленно махать задранными вверх руками, чтобы сообщить, что с ним все хорошо. Они замахали ему в ответ. — О'кей, — произнёс он. Руки его внутри тяжёлых перчаток были скользкими от пота. — Теперь посмотрим, что мы тут имеем. 16 В начальной школе на Ист-Стрит настало время перерыва. Джуди и Дженнилл Эверетт сидели в дальнем конце игровой площадки со своей подружкой Дианой Карвер, которой было шесть лет, и таким образом по возрасту, она чудесно вписывалась между малышками Джей-Джей. Поверх левого рукава Дианиного свитера была повязана голубая ленточка. Прежде чем идти в школу, она сама настояла, чтобы Керри завязала ей эту вещь, чтобы быть похожей на своих родителей. — А это для чего? — спросила её Дженнилл. — Это означает, что я люблю полицию, — ответила Диана, откусывая от своего фруктового батончика. — Я тоже себе хочу, — сказала Джуди. — Только жёлтую. Это слово она выговорила очень аккуратно. Раньше, совсем маленькой, вместо «жёлтый», она говорила «вовтый», и Дженни смеялась над ней. — Жёлтых нельзя, — сказала Диана, — только голубые. Какой вкусный батончик. Я бы их миллион съела. — Ты станешь толстой, — сказала Дженнилл. — И лопнешь. Представив это, они захохотали, потом ненадолго замолчали, глядя на более старших детей, пока обе Джей-Джей грызли домашнее печенье с арахисовым маслом. Несколько девочек играли в классы. Ребята лазили по лесенкам, мисс Голдсхон толкала качели, где сидели близнецы Пруит. Мисс Вандестайн организовала игру в кикболл[370]. На вид все будто бы нормально, думала Дженнилл, но на самом деле ненормально. Никто не кричит, никто не скулит над расцарапанным коленом, Майнди и Мэнди Пруит не умоляют мисс Голдстон похвалить их одинаковые причёски. Все они здесь ведут себя так, словно прикидываются, что вышли на большой перерыв, даже взрослые. И каждый, включая её, втайне посматривает на небо, которое должно было быть голубым, а таковым совсем не является. Но и это не самое плохое. Самое худшее — после тех её припадков — эта удушающая уверенность, что должно произойти что-то плохое. Диана произнесла: — Я хотела нарядиться Русалкой на Хэллоуин. Но сейчас уже нет. Совсем никем не хочу. И из дома ни ногой. Я боюсь Хэллоуина. — У тебя были кошмары? — спросила Дженнилл. — Да, — Диана протянула ей свой фруктовый батончик. — Хочешь доесть? Я совсем не такая голодная, как думала. — Нет, — отказалась Дженнилл. Ей не хотелось уже даже доедать печенье с арахисовым маслом, а это так не было похоже на неё. И Джуди съела только половинку одного печенья. Дженнилл вспомнила, как Одри залаяв, кидалась на мышку, которая беспомощно старалась убежать из угла, в котором оказалась. Ей тогда стало грустно, и она позвала мать, чтобы та оттянула Одри, не дала собаке съесть мышку. Мамуля рассмеялась, но собаку убрала. Теперь они сами стали мышками. Дженни забыла большинство снов, которые видела во время своих судорог, но помнила достаточно, чтобы понимать. Теперь они оказались загнанными в угол. — Я хочу просто остаться дома, — повторила Диана. В её левом глазу застыла слезинка, яркая, прозрачная, идеальная. — Буду сидеть дома на Хэллоуин. И даже в школу не пойду. Нет. Никто меня не принудит. Миссис Вандестайн бросила играть в кикболл и начала телепать звонком, созывая всех, однако ни одна из трёх девочек не спешила привставать. — Хэллоуин уже начался, — произнесла Джуди. — Вон, посмотрите, — она показала через улицу, где на крыльце в Вилеров стояла тыква. — И вот туда посмотрите. — На этот раз она показала на парочку вырезанных из картона призраков по бокам дверей почтового отделения. — И ещё, смотрите. Последней, на что она показала, была лужайка перед библиотекой. Там стояло большое пугало, установленное Лиссой Джеймисон. Она, безусловно, старалась сделать его забавным, но то, что забавляет взрослых, часто пугает детей, и Дженнилл подумала, что пугало с библиотечной лужайки запросто может прийти с визитом к ней этой ночью, когда она будет лежать в темноте в своей кровати, стараясь заснуть. Голова у него была из набитой чем-то мешковины, с глазами-крестиками из белых нитей. Шляпа похожа на ту, которую носил на голове кот в истории Доктора Суза[371]. Вместо рук у него были садовые лопатки (мерзко-загребущие ручки, подумала Дженнилл) и майка с какой-то надписью. Она не поняла, что она означает, хотя слова прочитала: МИЛАЯ РОДИНА АЛАБАМА, ЗАИГРАЙ-КА ТУ ПЕСНЮ МЁРТВОЙ ГРУППЫ — Видите? — Джуди не плакала, но глаза у неё были расширенные, серьёзные, преисполненные какого-то знания, слишком сложного, слишком тёмного, чтобы его можно было высказать. — Хэллоуин уже начался. Дженнилл взяла сестричку за руку и потянула, чтобы та встала. — Нет, ещё нет, — возразила она… хотя боялась, что это не так. Что-то плохое должно произойти, что-то такое, с огнём. Без лакомства, только с кознями. Подлыми кознями. Злыми. — Идём во внутрь, — сказала она Джуди и Диане. — Будем Петь песни и всякое такое разное. Будет хорошо. Так по обыкновению и было, однако, не в этот день. Даже ещё до большого бабаха в небе уже не было хорошо. Дженнилл не переставала думать о пугале с белыми глазами-крестиками. И о той, почему-то пугающей надписи: ЗАИГРАЙ-КА ТУ ПЕСНЮ МЁРТВОЙ ГРУППЫ. 17 За четыре года до того, как опустился Купол, умер дед Линды Эверетт, оставив каждому из своих внуков небольшую, но приличную сумму денег. Линда получила чек на 17232 доллара и четыре цента. Большинство из этой суммы было отложено на колледжные счета обоих Джей-Джей, но она ощущала, что имеет полное право израсходовать несколько сотен на Расти. Приближался день его рождения, а ему давно хотелось иметь устройство Apple TV, с того времени, как они появились в продаже несколько лет тому назад. Она дарила ему и более дорогие подарки с того времени, как они поженились, но ещё никакому он не радовался так сильно. Возможность скачивать фильмы с и-нета, а потом смотреть их на большом телеэкране, вместо того, чтобы оставаться привязанным к маленькому дисплею компьютера, услаждала его до смерти. Устройство имело вид белого квадрата из пластика, приблизительно семь дюймов в длину и толщиной три четверти дюйма. Вещь, найденная Расти на Чёрной Гряде, выглядела очень похожей на Apple TV, он даже сначала подумал, что это и есть такое устройство… немного модифицированное, конечно, чтобы держать в заточении целый город, а не ретранслировать вам в телевизор «Русалочку» через Wi-Fi с высоким уровнем разрешения. Вещь, которая находилась на краю сада Маккоя, была не белой, а темно-серой, а вместо знакомого логотипа компании «Apple» Расти увидел на ней такой, тревожный, символ. ξ Выше этого символа выступала шишка размером, с костяшку его мизинца. Под её колпачком находилась сделанная то ли из стекла, то ли из хрусталя линза. Оттуда и проблескивал тот пурпурный огонёк. Расти наклонился, дотронулся до поверхности генератора — если это действительно был генератор. В тот же миг мощный разряд ударил его в руку, пронзив всё тело. Он хотел отскочить, но не смог. Ему крепко свело мышцы. Счётчик Гейгера всхлипнул одиночным треском и замолчал. Расти не имел понятия, отклонилась ли стрелка в опасную зону, потому что и глазом не мог пошевелить. Свет вытекал из мира, словно вода через сток ванной, и с внезапно спокойной ясностью он подумал: «Я умираю. Какой иидиотский способ уме…» И тогда из этой тьмы всплыли лица — только это были не человеческие лица, а позже он не был даже уверен, были ли это лица вообще. Это были геометрической формы сплошные монолиты, как ему показалось, обтянутые кожей. Единственное в них, что хоть немного напоминало человеческое, были ромбовидные выступы по бокам. Это могли быть уши. Головы — если это были головы — повернулись одна к другой, разговаривая, или, может, это просто так обманчиво выглядело. Ему показалось, что он услышал смех. Он подумал, что почувствовал их волнение. Ему представились дети на игровой площадке начальной школы на Ист-Стрит — его девочки, наверное, с их подружкой Дианой Карвер — они обменивались лакомствами во время перерыва. Все это происходило на протяжении секунд, не дольше пяти-шести секунд. А потом исчезло. Напряжение исчезло так же внезапно, как было, когда люди дотрагивались до поверхности Купола; так же, как его полуобморочное состояние и сопутствующее ему видение пугала в искривлённом колпаке. Он очухался упавшим на колени на верхушке господствующего над городом холма, вспотевший в своей свинцовой амуниции. Однако образ тех кожаных голов остался. Склонённые вместе, хохочут от неприличной детской затеи. «А другие там, внизу, наблюдают за мной. Помаши. Скажи им, что с тобой все хорошо». Он воздел обе руки над головой — теперь они двигались легко — и медленно помахал туда-сюда так, словно сердце у него в груди не прыгало чернохвостым зайцем, словно грудь ему не заливало жгучими ручьями пахучего пота. Снизу, с дороги, в ответ ему помахали Ромми с детьми. Расти сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, потом протянул колбу счётчика Гейгера к маленькому серому квадратику, который лежал на упругой травяной подстилке. Стрелка колыхнулась, не доходя до отметки +5. Фоновое излучение, не больше. Расти почти не сомневался, что эта квадратная плоская вещь и является источником их неприятностей. Существа — нечеловеческой природы, совсем чужой — использовали эту вещь, чтобы держать их в заточении, но и это было не все. Они использовали её также для наблюдения. И для забавы. Эти мерзавцы смеялись. Он это ясно расслышал. Расти снял с себя фартук, набросил его на коробочку с выпуклой шишкой-линзой, вскочил на ноги и пошёл на попятную. Какое-то мгновение ничего не происходило. А потом фартук вспыхнул. Запах был резким и мерзким. Он видел, как напухает, пузырится лоснящаяся поверхность, как прорывается пламя. И тогда фартук, который был всего лишь запаянным в пластик листом свинца, просто распался. Какую-то минуту ещё горели его куски, самый большой из них все ещё лежал поверх коробочки. А через миг уже весь фартук — или то, что от него оставалось — напрочь исчез. Осталось несколько комочков пепла и запах, но все вообще… фу. Исчезло.

The script ran 0.018 seconds.