Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Ашвагхоша - Жизнь Будды
Язык оригинала: IND
Известность произведения: Средняя
Метки: antique_east

Аннотация. Ашвагхоша - буддийский поэт, драматург, философ и проповедник, живший в 1 -2 вв. Родился в Айодхье (современный Ауд) в брахманской семье. Согласно традиции, до обращения в буддизм был шиваитом. Прославился как мыслитель и поэт при дворе кушанского императора Канишки. Сторонники учения махаяны относят Ашвагхошу к основным авторитетам, наряду с Нагарджуной и Арьядэвой. Поэма Буддхачарита (Жизнь Будды) сохранилась в санскритском оригинале в 17 «песнях», в китайском и тибетском переводах - в 24. Перевод поэта-символиста К.Бальмонта осуществлён с английского издания и воспроизводит китайскую обработку Дхармаракши. Перевод публикуется по изданию: Памятники мировой литературы. Творения Востока. Асвагоша. Жизнь Будды. Перевод К. Бальмонта. М., М. и С. Сабашниковы, 1913

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 

Возлюбивши высокую правду, Неуклонно ведите народ, Как ведет многоглавое стадо Царь быков, через реку идя. Кто, храня достоверную память, Все мирское в предельности зрит, Тот великую силу находит, Проходя по прямому пути. Кто проходит по дикой пустыне, Драгоценные камни найдет, Их земля породила,— и будет Прямодушный богат, как земля. Кто в пустыне мирской сохраняет Все достоинство светлой души, Он без крыльев летит чрез пространства, Через реки плывет без ладьи. А без этого, как перейдет он Чрез пороги вскипевших скорбей? Налетят, заметут водоскаты, Устремляется яростно скорбь. Если дерево блещет плодами И в душистых сияет цветах, Но топор прорубил основанье,— Как взойти на подрубленный ствол? Так и тот, кто своей красотою Или силою здесь знаменит, Но закон прямоты нарушает,— Он непрочен в основе своей. И бывали цари, что хранили Прямоту — в многопышных дворцах, И отшельник порой лишь ущербы Прикрывал власяницей своей. Тот, кто мудр, чистоту соблюдает,. Он идет чрез рожденье и смерть, И вожак ему — верное сердце, Это всход, чтоб взойти до Небес. Чтобы лестницы светлой достигнуть, Самогордость в душе победи,— Затеняет она и высоты, Это саван вкруг сердца людей. Кто стремится к победе над внешним, Победить не желая себя, Тот — безумец, что ищет опоры Не в твердыне,— в гнилом тростнике. Кто себя отдает вожделенью, Тот пожару себя предает, И пожар мы утушим водою, А хотение — чем потушить? По сухой травянистой пустыне Пробегает проворный огонь, Пробежит, отгорит и потухнет,— Нет молитв, если сердце сожжешь. От услады к усладе — оковы, И от жизни до жизни — звено, Нет врага человеку сильнее, Чем хотенье, что к Карме ведет. Вожделенье и гнев искажают Благородный чарующий лик, Затемняют красивые очи, Удушают туманом слепым. Этот чад затрудняет дыханье, И из мира он делает то, Что мгновенно весь мир легковесен И мгновенно он беден и пуст. Ни на миг да не царствует гневность, Тот, кто гневное сердце сдержал, В мире назван — высокий возница, Он коня удержал на скаку. Совершенна его колесница, И звенит, не порвавшись, узда, И тугие натянуты вожжи, Он свершает намеченный путь. Кто же дикому сердцу даст волю, Тот сперва свое сердце сожжет, И к пожару прибавит он ветер, И опять он горит и горит. И рожденье, и дряхлая старость, И болезни, и верная смерть,— Это наши враги, а хотенье Есть подмога для вражеских войск. Увидавши, как скорбь многократно Нападает на мир и теснит, Воссияем же любящим сердцем, И любовь будет крепость для нас». Совершенный, столь сведущий в средствах, Зная, в чем коренится недуг, Врачеватель испытанный мира, Лишь короткое слово сказал. Услыхавши ту проповедь Будды, Все привстали могучие Львы И к ногам его молча припали, Их на головы ставя свои. И просили Учителя с Братством Приношения утром принять. Но ответил им Будда, что Амра Уж назавтра его позвала. И могучие Львы возгордились, И печалились в сердце они, Но, поняв беспристрастие Будды, Ощутили веселье опять. Совершенный же, миг завершая, Им навеял, в сердца их, покой. Так змея, зачарованна, дремлет, И сверкает ее чешуя. И теперь, как уж ночь миновала И явились предвестья зари, Он направился с верными к Амре, Чтоб ее угощенье принять. И, оттуда отбывши в Белуву, Пребывал там все время дождей И, три месяца там отдохнувши, В Ваисали вернулся опять. Близ Прудка Обезьяньего был он, Там в тенистой он роще сидел, Изливая потоки сиянья, Устремляя в потемки лучи. И проснулся от этого Мара, Где был Будда, туда он пришел, И в смирении, сжавши ладони, Так Учителя он увещал: «Раньше ты, у реки Найраньджаны, Завершивши упорную мысль, Говорил: «Как свершу, что мне нужно, Так в Нирвану я тотчас прейду». И ответствовал Маре Учитель: «Близок час завершений моих, Вот три месяца только продлятся, И в Нирвану я, вольный, войду». И, узнав, что предел свой последний Совершенный назначил себе, Преисполнился радостью Мара И ушел в свой небесный чертог. Совершенный же, сидя под древом, Был восхищен восторгом души, И отверг добровольно свой возраст, И назначил для жизни конец. И едва он от лет отказался, Задрожала в основах Земля, Содрогнулись границы Вселенной, Был повсюду великий огонь. Закачались вершины Сумеру, Златогорье, как лист, сотряслось, С Неба падали камни и влага, Заметелились бури кругом. Были вырваны с корнем деревья И, ломаясь, попадали ниц, И небесная музыка в высях Сокрушенно рыдала кругом. От дремоты восторга восставши, Будда миру спокойно изрек: «От предела я лет отказался, Я живу только верой одной. Это тело — повозка — сломалось, Приходить — уходить — нет причин, Я свободен от дней Троемирья, Я, как птица, исшел из яйца». 24. КАНУН Чтимый Ананда, увидя Сотрясение Земли, Был ужаснут,— сердце в страхе, Дыбом волосы его. Он спросил: «Откуда это?» Будда дал ему ответ: «Я предел означил жизни, Месяц трижды истечет, Остальное отвергаю; Оттого дрожит Земля». Слыша это слово Будды, Горько Ананда рыдал. Так сандаловое древо Сокрушает тяжкий слон; Так текут по капле смолы, Соскользая по стволу. И, подумавши о том, что Мир теряет Светоч свой, Восскорбев глубоко, дал он Волю сердцу своему. «Слышу я, что мой Владыка Хочет прочь от нас уйти! Тело слабо, разум слепнет, В смутном споре вся душа. Все слова забыты правды, Пустошь — Небо и Земля! О, спаси меня, Владыка, Скоро так не уходи! Сжалься, сжалься! Был во тьме я, Был озябшим, шел к огню, Вот уж, вот уж приближался,— Вмиг исчез он и погас. Я бродил в пустыне дикой, В страхе путь свой потерял, Вдруг встает руководитель,— Чуть увидел, нет его. Чрез иссохшую трясину В жгучей жажде проходил, Вот мне озеро сверкнуло, Я спешу,— иссохло все. И росток сквозь землю бьется, Хочет выйти, дождь впивать, Встала туча, встал и ветер,— Нет дождя, иссох росток. Те фиалковые очи, Что пронзали все миры, Озарили мрак глубокий,— Миг, и вновь сомкнулся мрак. Светоч мудрости зажег нам Совершенный для пути, И лампада воссияла,— Миг, и яркий свет погас». Будда, Ананду услыша, На слова его скорбел, Кротким голосом он начал Побеждать его печаль: «Если б только люди знали Точно, в чем природа их, Скорбь свою бы не ласкали,— Все, что живо, знает смерть. Есть во мне освобожденье, Всем вам путь я указал, Кто замыслит, тот достигнет,— Что ж мне тело сохранять? Дан Закон вам превосходный, Длиться будет он века. Я решился. Взор мой смотрит. В этом все заключено. В бурном токе этой жизни Средоточие избрав, Соблюдайте твердость мысли, Возносите остров свой. Кости, кожа, кровь и жилы, Не считайте это — «Я», В этом беглость ощущений, Пузыри в кипеньи вод. И, сознавши, что в рожденьи Только скорбь, как смерть есть скорбь, Прилепитесь лишь к Нирване, К Безмятежию души. Это тело, тело Будды, Также знает свой предел, Есть один закон всеместный, Исключенья — никому». Слыша весть, что Совершенный В скором времени умрет, Был смущен народ Лихави, Собрались в тревоге Львы. И, обычаю согласно, Почитание явив, В стороне они стояли, Мыслям слов не находя. Зная, что у них на сердце, Будда слово к ним сказал: «Видно мне, что в ваших мыслях Не мирское в этот час. Вас смущает то, что ныне Я решил окончить жизнь И повторностям рождений Положил навек конец. Все, что в мире существует, Вьется в вихре перемен, И печать непостоянства Есть печать всего, что здесь. Жили в оно время Риши, Были светлые Цари, Все прошли, от них осталась Память бледная одна. С мест своих нисходят горы, Отойдут богатыри, И Луна погаснет с Солнцем, Сами Боги отойдут. Будды все, веков минувших, Что несчетны, как песок, Воссияли миру светом, И сгорели как свеча. Будды все веков грядущих Так же точно отойдут. Как же быть мне исключеньем? Я в Нирвану ухожу. Но они ушли из мира, Начертив для мира путь,— Совершайте же благое В светлый свой черед и вы. В этих безднах Троемирья Трудно помощь отыскать,— Восставляйте же плотину Перед натиском скорбей. Путь извилин покидая, Вверх идите прямиком, Как свершает круг свой Солнце, До закатных гор идя». С сокрушенными сердцами Львы пошли к своим домам И, вздыхая, говорили: «Этой скорби меры нет! Золотой горе подобно Тело светлое его, И, однако, чрез мгновенье Рухнет царственный утес. Силы смерти и рожденья Были слабы краткий миг, Но уходит Совершенный, Где ж опору нам найти? Мир во тьме глухой был долго, За бродячим шел огнем, Солнце мудрости возникло И уходит,— где наш свет? Зыбь неведенья вскипела, Хлещут темные валы, Мир всецело заливают,— Где же мост и где паром? Врачеватель возлюбивший, Тот, чье снадобье есть мысль, Исцелитель беспримерный,— Почему уходит он? Знамя мудрости высокой, Знамя светлое любви, С сердцем, вышитым алмазом, Ненаглядным для очей, Стяг небесный, знак прекрасный,— Для чего ж склоняться ниц? Для чего ж в одно мгновенье Оборваться с высоты?» Сильный нежною любовью, Совершенный был пронзен, И пошел, скрепивши сердце, Как закаливают сталь. Столько было в нем терпенья, Было столько в нем любви, Как в цветке, что наклонился, Замышляя отцвести. Так уходят от могилы, Где любимый схоронен, И последнее прощанье Отражается в глазах. 25. ПРОЩАНИЕ Он уходил, идя к своей Нирване, А Ваисали было словно место, Что брошено. Так облачною ночью На Небесах нет звезд, и нет Луны. Тот мирный край объят теперь был скорбью: Так плачет дочь, когда отец отходит, Изящество ее тогда тускнеет, И слово замирает на устах. Когда он жил, тот любящий и мудрый, Она умом сияла, остротою, Духовные теперь погасли силы, И сердце — чуть взнесется — упадет. Теперь так точно было с Ваисали, Погас весь блеск, что раньше был наружу: Так без воды трава, желтея, сохнет И так дымит затоптанный огонь. И говорил один из Львов, их главный: «Отходит ныне Царь людей в Нирвану, В великое безветренное место,— А мы опоры нашей лишены. Мы потеряли ныне твердость воли, Мы как огонь, лишившийся топлива, Как жаждущий, что влаги не находит, Как зябнущий, лишившийся огня. Лишился мир звезды руководящей, Болезнь, и смерть, и старость вседовольны, Они идут пожаром всеохватным,— Каким дождем зальем мы тот огонь? Возлюбим же единственную мудрость, Воспомним, что во всем непостоянство: Кто это помнит, он, хотя б в дремоте, Один в ночи есть бодрствующий здесь». Так эти Львы, лелея мудрость Будды, Свои сердца к Высокому направя, Вздыхали о рождении и смерти, Грустя в сердцах о Человеке-Льве. И ныне тот Всеведущий, Всемудрый, Назад всем львиным телом обернулся, И раз еще взглянул на Ваисали, И вымолвил прощальный этот стих: «В последний раз, в последний раз я ныне Навеки ухожу от Ваисали, Из края, где рождаются герои, Теперь я ухожу, чтоб умереть». С неспешностью идя от места к месту, До Бхога-Нагары дошел в пути он, И отдохнул он там в тенистой роще, Где слово верным он своим сказал: «Теперь, свершив свой путь, войду в Нирвану, А вы Закон великий соблюдайте, Он ваша высочайшая твердыня, Когда вы в нем, вы им защищены. Того держитесь, что вам говорил я, Что с этим несогласно, отвергайте И не держитесь буквы, а глядите, Что золото и что лишь примесь есть. Исследовать, в чем истинность основы, С такой же осмотрительностью должно, Как драгоценщик выбирает камни, И золото, чтоб перстень был хорош. Не знать, что в истом сказано Писаньи, То значит — жить и медлить в скудоумьи, Недостодолжно говорить о мудром Есть то, на что не нужно и смотреть. Кто меч берет неловкою рукою, Тот только ранит собственную руку, И кто в ночи дорогу ищет к дому, Тот должен в темноте острить свой взор. Утратишь смысл — Закон в несоблюденьи, Не соблюдешь Закон — и разум спутан, Итак, кто мудр, тот в слово смотрит зорко, Всегда ища — смысл истинный найти». Сказавши так, пошел он в город Паву, Там жил народ, носивший имя Сильных. Был некто там, чье имя было Чунда, Он Будду тотчас пригласил в свой дом. В последний раз там Будда принял пищу. Тем, кто там был, сказав слова Закона, Он отбыл в некий град Кушинагару И там в тенистой роще отдохнул. В златой реке он искупал там тело, Что как утес сияло золотистый, И Ананде так повелел он, выйдя: «Вот здесь, меж этих двух плакучих ив, Очисти место, постели циновку, Час полночи придет, уйду в Нирвану». У Ананды дыхание пресеклось, Но он веленье выполнил, в слезах. Циновку разостлал, и Совершенный, На правый бок, лег головой на Север И спал, как Львиный царь, скрестивши ноги, Как на подушке, на своей руке. Вся скорбь прешла. Изношенное тело Последний сон в тени дерев прияло. А верные, собравшись в круг, вздыхали: «Погасло око Мира, умер Свет!» Ручьи притихли, ветер притаился, Умолкли птицы, замолчали звери, И крупные с дерев сочились капли, До срока листья падали с ветвей. Цветы, склонив головки, увядали, Меж тем как Небожители и люди, Еще желаний полные, дрожали, И ими овладел захватный страх. Так путники в пустыне путь опасный Свершают и глядят, кругом — бесплодно, И далеко родимое селенье, И страшно им: «Что, если не дойдут?» От сна тут Совершенный пробудился И Ананде сказал: «Иди и молви Народу Сильных, что моя Нирвана Близка, пускай придут в последний раз». И Ананда пошел, скорбя и плача. Весть передал: «Владыка близок к смерти». И Сильные, слова его услыша, Великий ощутили в сердце страх. Толпы мужчин и женщин поспешили В ту рощу, где был Будда меж деревьев, Пришли они в растерзанных одеждах, В пыли и в прахе, в скорби и в слезах. С рыданием к ногам припали Будды. Но Совершенный им сказал спокойно «Не сетуйте. Час радости есть ныне, Не призывайте скорбь сюда и страх. К чему стремился я в веках минувших, Я это получу через мгновенье, Освобожден от пут, теснящих чувства, Иду туда, где миру нет конца. Вещественность я эту оставляю, Огонь и Воздух, круг Земли и Воду, Туда, где смерти нет и нет рожденья, Я в достоверный ухожу покой. Навек освобожденный от печали,— Скажите мне,— зачем скорбеть я стал бы? Близ Гайи, на горе высокой Сирше, От тела я избавиться хотел. Когда-то. Но дабы свершить удел мой, Доныне пребывал с людьми я в мире, И сохранял болезненное тело, И жил, как с ядовитой жил змеей. Но ныне я пришел к успокоенью, Замкнулись ныне все истоки скорби, Уж никогда не получу я тела, Не надлежит скорбеть вам обо мне». Но Сильные, услыша слово Будды, Что он идет к великому покою, Смутились так, что их глаза затмились, Ослепший взор лишь видел черноту. И, сжав ладони, так сказали Будде «Боль смерти и рожденья оставляя, Уходит Будда к вечному покою, И этому мы радуемся с ним. Пусть дом сгорел,— нам радоваться должно, Когда друзья в пожаре не погибли, И, может быть, ликуют сами Боги, И вдвое люди ликовать должны. Но если Совершенный удалился, И больше зрим — тем, кто живет,— не будет, И будет скрыт от нас источник светлый, Как можем мы об этом не скорбеть? Среди Пустынь проходят караваны, И осторожен каждый шаг идущих,

The script ran 0.01 seconds.