Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Фридрих Шиллер - Мария Стюарт [1799]
Язык оригинала: DEU
Известность произведения: Средняя
Метки: dramaturgy

Аннотация. Эпоха Возрождения, эпоха раскрепощения личности, время обострения борьбы между католиками и протестантами. На этом историческом фоне и произошла самая романтическая драма XIV-го столетия. В трагедии она показана как вражда двух королев, Елизаветы и Марии. Королевские страсти, высокие конфликты: торжество и несгибаемость духа, тайная свобода и непокоренное человеческое достоинство. Образ Марии Стюарт сложен и противоречив. Она представляется то убийцей, то мученицей, то неумелой интриганкой и заговорщицей, то святой. Финал ее печален, Мария обезглавлена. Перевод с немецкого: Н. Вильмонт Примечания: Н. Славятинский

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 

Так, значит, мне еще и в этой жизни Небесное блаженство суждено! Как с высоты на облаке зардевшем Нисходит дух святой, как в оны дни Апостола из мрака ангел вывел, И не могли его остановить Ни стражи меч, ни тяжкие замни — Сияющий вошел он в глубь темницы, — Так и ко мне проник посланец божий, К обманутой заступником земным. Вы — в прошлом верный мой слуга, а ныне Слуга господень и его глагол. Как прежде вы передо мной склонялись, Я днесь у ваших ног лежу. (Падает перед ним на колени.) Мельвиль (осеняя ее крестным знамением) Во имя Отца, и сына, и святого духа! Мария, королева! Испытала ль Свое ты сердце? И даешь ли клятву Поведать правду мне пред богом правды? Мария Душа открыта небу и тебе! Мельвиль На совести твоей грехи какие С тех пор, как ты причастье приняла? Мария В моей груди и ненависть, и зависть, И жажда мести грозно бушевали! Соперницу простить я не могла, Сама надеясь на прощенье божье. Мельвиль Раскаялась ты в этом прегрешенье? Уйдешь ли ты с врагами примиренной? Мария Клянусь, на милость божью уповая! Мельвиль В каком еще повинна ты грехе? Мария Не только злобой, и любовью грешной Я провинилась пред отцом небесным: Я суетное сердце отдала Тому, кем так обманута была! Мельвиль Сумела ль ты отречься от кумира И всей душою к богу обратиться? Мария Страдала я, с сомненьями борясь, И наконец порвала эту связь. Мельвиль А что еще твою тревожит совесть? Мария Кровавый грех, давно уж совершенный, По-прежнему сознание гнетет. Как грозный страж у запертых ворот, У входа в рай — обугленное тело… Ведь я убить супруга повелела, Чтобы вступить с убийцей в новый брак. Постилась я и каялась немало, Но совесть примирения не знала. Мельвиль Иного ты не вспомнишь прегрешенья, В котором не покаялась еще? Мария Ты знаешь все, в чем богу я грешна. Мельвиль Подумай о всевышнем судии И о великой каре церкви нашей За исповедь неполную! Солгавши, Ты гибнешь безвозвратно, ибо искус Святого духа совершаешь ты. Мария Лиши меня участия господня, Когда хоть в чем я солгала сегодня. Мельвиль Как? Ты таишь от бога преступленье, Которое в вину тебе вменяют? Ужель к измене Перри с Беббингтоном Кровавой ты причастна не была? Себя земной ты смерти обрекла И вот идешь теперь навстречу вечной. Мария Я в мир иной уж перейти готова, Пред господом своим предстану я Чрез малый срок, но повторяю снова, Что исповедь окончена моя. Мельвиль Взвесь и обдумай все. Ведь сердце лживо. Быть может, ты двусмысленным молчаньем Решительное слово обошла, Но волей разделяла преступленье? Так ведай же: всевидящее око Узнает и сокрытое глубоко. Мария Ко всем монархам мира я взывала Меня спасти от недостойных уз, Но помыслом и делом я на жизнь Соперницы своей не покушалась. Мельвиль Писцы твои неверно показали? Мария Как я сказала, так и есть. А им — Господь судья! Мельвиль Так ты убеждена В невинности своей, идя на плаху? Мария Господь меня сподобил прежний грех Сегодня искупить безвинной смертью. Мельвиль (благословляя Марию) Иди и искупи свою вину! Пред алтарем пади покорной жертвой! Лишь кровью кровь дано нам искупать. По слабости ты женской согрешила, Дух воспарит, а бренный прах могила Поглотит и не даст ему восстать. А я, кому дано теперь вязать И разрешать, приявший посвященье, Твоим грехам дарую отпущенье. По вере да воздаст тебе Христос! (Дает ей облатку.) Вкуси от тела бога-страстотерпца! (Берет со стола чашу, освящает ее, творя безмолвную молитву, и подает Марии.) Мария, не решаясь принять ее, отстраняет чашу мановением руки. Прими и кровь, что бог пролил за нас! Прими! Святой отец тебе дарует Пред смертью это право королей: Причастие принять в обоих видах. Мария принимает чашу. И как теперь на горестной земле Таинственно ты с богом съединилась, Так и в его обители благой, Где нет греха, ни слез, ни воздыханья, Представ пред богом ангелом святым, Ты вечного достигнешь с ним слиянья. (Ставит чашу на стол; услышав шум за дверью, прикрывает голову и направляется к выходу.) Коленопреклоненная Мария продолжает молиться. (Возвратившись.) Вступаешь ты на тяжкий, страдный путь! Достаточно ль сильна ты, чтоб движенье Вражды и злобы в сердце подавить? Мария Я не боюсь возврата ни любви, Ни злобы. Только бог владеет мною. Мельвиль Так приготовься к встрече. К нам идут Лорд Лейстер и лорд Берли. С ними Полет. Явление восьмое Те же. Берли, Лейстер и Полет. Лейстер остается в отдалении, не поднимая глаз, Берли, внимательно наблюдая за ним, становится между Лейетером и королевой. Берли Я к вам явился, леди, вашу волю Последнюю узнать. Мария Спасибо, лорд. Берли Велела государыня, чтоб вам Ни в чем возможном не было отказа. Мария Я все в своем сказала завещанье. Сэр Полет получил его. Прошу Лишь о его точнейшем исполненье. Полет Не сомневайтесь в этом. Мария И далее, о слугах я прошу. В Шотландию иль Францию позвольте Им выехать по собственной их воле. Берли Да будет так. Мария В земле неосвященной Моим останкам суждено лежать. Так пусть хоть сердце верный мой слуга Во Францию свезет к моим родимым. Оно всегда там было. Берли Так да будет. Еще что вам… Мария Английской королеве — Мой сестринский привет. Скажите ей, Что смерть мою я ей уже простила От всей души. Пусть и она горячность Вчерашнюю простит мне. Дай ей боже Не ведать бед и править безмятежно. Берли Вы лучшего не приняли решенья? По-прежнему не нужен вам декан? Мария Нет! С небом помирилась я… Сэр Полет, Я много вам страданий причинила, Опоры вас лишивши, против воли, На склоне лет. Не поминайте лихом Злосчастную… Полет (подает ей руку) Прости вас бог, миледи! Явление девятое Те же. Анна Кеннеди и другие дамы королевы врываются в покои с выражением ужаса на лице. За ними шериф с белым жезлом в руке. В отворенных дверях — вооруженная стража. Мария Ты, Анна? Что с тобой?.. А! Пробил час! Шериф пришел нас проводить на плаху. Пора! Прощай! Прощайте все! Прощайте! Женщины, плача, повисают у нее на шее. (Мельвилю.) Вы, сэр, и ты, моя родная Анна, В последний путь проводите меня. Милорд мне в этой просьбе не откажет. Берли Ее исполнить я не вправе. Мария Как? Моей последней, столь ничтожной просьбы? Уважьте пол мой! Кто ж тогда сослужит Последнюю мне службу? Быть не может Желаньем королевы, чтоб во мне Был оскорблен мой пол, чтоб до меня Мужские руки грубо прикоснулись. Берли Нельзя позволить женщинам за вами Взойти на плаху. Вопли и рыданья… Мария Не будет воплей и рыданий, сэр! Я поручаюсь вам за твердость Анны. Помилосердствуйте! Не разлучайте С кормилицей меня в мой смертный час! Младенцем в жизнь она меня внесла, Пусть ласково и в смерть меня проводит. Полет (к Берли) Уважьте просьбу. Берли Хорошо. Мария Все связи Днесь порваны. (Целует распятие.) Исусе, мой спаситель! Как распростер ты руки на кресте, Открой их, чтоб принять меня в объятья! (Хочет идти.) В это мгновение взор Марии встречается со взором графа Лейстера, который при ее приближении невольно вздрагивает и поднимает глаза. Марию охватывает трепет, ее колени подгибаются, она готова упасть; граф Лейстер поддерживает ее. Она долго смотрит на него строго и безмолвно. Он не выдерживает ее взгляда; наконец Мария говорит: Верны вы слову, граф! Своей рукой Вы обещали вывести меня Из заточенья. Так оно и сталось. Лейстер стоит уничтоженный. (Кротким голосом.) Да, Лейстер, я от вас Не только волю получить мечтала, Но и залог свободой насладиться. Я думала, гордясь любовью вашей, Усладу жизни с вами разделить. Теперь, когда оставить этот мир Я собралась, чтоб стать блаженным духом, Не ведающим пагубной любви, Я вам могу признаться, не краснея, И в побежденной слабости моей. Так будьте же, коль можете, счастливы! Двух королев руки вы домогались И вот отвергли ласковое сердце И гордому пожертвовали им… Покорствуйте сопернице моей! Укором да не будет вам награда! Прощайте! С жизнью я расстаться рада. (Уходит.) Впереди — шериф, по бокам — Мельвиль и Анна Кеннеди. За ними Берли и Полет. Остальные, рыдая, провожают ее взглядами и потом уходят в две другие боковые двери. Явление десятое Лейстер (один) Я жив еще! Еще дерзаю жить! И на меня не рухнут эти своды? И не расступится земля — злодея Презренного бесследно поглотить? Какую я жемчужину отбросил! Какое счастье райское презрел! Она ушла — как просветленный дух, А я остался здесь, навеки проклят. Решенье где, с которым я пришел — На горло наступить кричащей страсти, Взирать на казнь без дрожи и участья?.. Иль с совестью я даром тяжбу вел И заглушить любовь никто не властен? Презренный я! Под стать ли мне, лжецу, Слезливости поддаться бесполезной? Любовный бред злодею не к лицу! Боренье чувств сдави броней железной — Иль не дойдешь к желанному концу… Решившийся на гнусное деянье, Я довершу его без содроганья. Будь камнем, глаз! Стань адамантом, грудь, Иду на казнь страдалицы взглянуть. (Решительным шагом направляется к дверям, в которые вышла Мария, но останавливается на полпути.) Нет, не могу! Кровь холодеет в жилах! О, боже милосердный! Я не в силах Смотреть на смерть ее… Чу! Что такое? Они спустились в залу… Подо мной Кровавое свершается деянье! Я слышу голоса! Нет! Страшно! Прочь! Прочь! прочь из дома ужаса и смерти! (Хочет убежать в другую дверь, но, убедившись, что она заперта, отбегает назад на середину сцены.) Как? Или богом мщенья я прикован Услышать то, чего хотел не видеть? Декан заговорил… Увещевает. Она его прервала. Чу! Творит Молитву громким голосом… Все смолкло. Лишь женщины рыдают… Ей спороли Высокий ворот!.. Двинули скамьей!.. Она склонилась!.. Голову кладет… (Произносит эти слова с возрастающим ужасом и затем на мгновенье смолкает; потом вздрагивает всем телом и падает без чувств.) В это же время доносится снизу долго не смолкающий, смутный гул голосов. Явление одиннадцатое Покои королевы, те же, что и в четвертом действии. Елизавета выходит через боковую дверь; походка и лицо ее выражают сильное волнение. Елизавета Никто нейдет!.. Все нет вестей!.. Когда же Наступит вечер? Или солнце нынче Свой бег остановило? Долго ль буду Томиться я безвестностью ужасной? Свершилось или нет? Любой исход Мне страшен. И спросить о нем не смею! Ни Берли не является, ни Лейстер, Отряженные приговор исполнить. Ведь если нет их в Лондоне, так, значит, Оно… свершилось. Пущена стрела! Летит! Вонзилась в цель!.. Ценою трона Ее уж не сдержать мне!.. Кто идет? Явление двенадцатое Елизавета. Паж. Елизавета Как? Ты один вернулся? Где милорды? Паж Граф Лейстер, как и лорд-казнохранитель… Елизавета Где? Паж В Лондоне их нет. Елизавета Так где ж они? Паж На это мне никто не мог ответить. Еще не встало солнце, как поспешно, От всех таясь, они твою столицу Покинули. Елизавета Теперь я королева! (Ходит взад и вперед в сильном волнении.) Зови!.. Постой, не надо!.. Нет ее! Как мне просторно, как свободно стало! Так что же я дрожу? Откуда страх? Страх умер вместе с ней. Никто не станет

The script ran 0.006 seconds.