Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Ашвагхоша - Жизнь Будды
Язык оригинала: IND
Известность произведения: Средняя
Метки: antique_east

Аннотация. Ашвагхоша - буддийский поэт, драматург, философ и проповедник, живший в 1 -2 вв. Родился в Айодхье (современный Ауд) в брахманской семье. Согласно традиции, до обращения в буддизм был шиваитом. Прославился как мыслитель и поэт при дворе кушанского императора Канишки. Сторонники учения махаяны относят Ашвагхошу к основным авторитетам, наряду с Нагарджуной и Арьядэвой. Поэма Буддхачарита (Жизнь Будды) сохранилась в санскритском оригинале в 17 «песнях», в китайском и тибетском переводах - в 24. Перевод поэта-символиста К.Бальмонта осуществлён с английского издания и воспроизводит китайскую обработку Дхармаракши. Перевод публикуется по изданию: Памятники мировой литературы. Творения Востока. Асвагоша. Жизнь Будды. Перевод К. Бальмонта. М., М. и С. Сабашниковы, 1913

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 

Когда окончена пирушка, И так дорогу уступают, Коль мчится сумасшедший слон. Все лжеучители, увидя, Что тронут царь словами Будды, В один его просили голос: «Пусть Будда явит чудеса». И царь просил Владыку мира: «Молю, исполни их желанье!» И Будда молча согласился И чудотворность показал. Он восходил в высокий воздух, Распространял кругом сиянье, Как ослепительное Солнце Своим присутствием слепил. Все лжеучители смутились, Народ же был исполнен веры. Потом он матери покойной Закон поведать восхотел. Он тотчас же взошел на Небо, Где тридцать три сияют Бога, И в обиталищах небесных Три месяца он пребывал Светло обращены им были Все Дэвы, жившие в том Небе. Свершивши это назначенье, Вернулся с Неба он к Земле. По лестнице семи сокровищ, По семицветной шел он книзу, Его сопровождали Духи, И снова был он на Земле. Спускаясь, он ступил на место, Куда идут в возврате Будды, Земные на него смотрели, В смирении ладони сжав. 21. ПЬЯНЫЙ СЛОН Мать на Небе обративши И толпы небесных Духов, К людям он опять вернулся Обращать еще других. Джива, Сула, Чурна, Анга, Ниагродха и другие. Шрикунтака и Упали Сердцем слышали его. Царь Гандхара внял Закону, Стал отшельником смиренным, Также демон Гимапати, Ватаджири также, бес. Брамачарин Прайянтика, На горе Ваджане живший, Вникнув в тонкое значенье Полустишья, верным стал. Светлый вождь рожденных дважды, Сильный Браман Кутаданта, Жил в селеньи Динамати, Жертвам не было числа. Совершенный верным средством Обратил его к Закону, Он с обрадованным сердцем Шел по верному пути. На горе высокой Веди Обращен был Паньчасикха, И в селении Вайнушта Мать он Нанды обратил. В пышном граде Аньчавари Мощным духом овладел он. Бханабхадра, Шронаданта Светом правды просветлел. Мощный Нага, с злым воленьем, Царь страны, Закон воспринял, Перед ним врата раскрылись, Путь, обрызганный росой. И в селе Ангулимале, Силу дивную явивши, Совершил он обращенья, К свету многих устремил. Пуридживана богатый, Услыхавши слово Будды, Восприял Закон немедля И безмерно щедрым стал. И в селении Падатти Обращен был им Патали, И с Патали был Патала, Двое братьев, каждый — бес. Два Брамина в Бхидхавали — Мощный Век и Возраст Брамы,— С ним вступивши в спор глубокий, Сердцем приняли Закон. Как пришел он в Ваисали, Обратил бесов он Ракша, Обращен был с ними также Тот, чье имя было Лев. До горы пришел он Алы, Бес там Алава гнездился, И другой там был — Кумара, Асидака третий был. Обратил бесов он этих. К Гайясирте путь направил, Обращен был бес Каньджана, И пришел он в Бенарес. Обратил купцов богатых, И сандаловый он терем Принял в дар от обращенных, Благовонный до сих пор. И пришел он в Магивати, Обратил молельных Риши. И ступил ногой на камень, До сих пор там виден след. Колесо на нем двойное, В колесе сияют спицы, Десять сотен спиц блистает, Светлый след неистребим. Так в конце, порядком должным, Все, что в воздухе проходят, Все, что воду возлюбили, Были им обращены. Так с высот сияет Солнце, Свет доходит в темный погреб, Жар лучей пронзает холод, Темный погреб озарен. В это время Дэвадатта, Совершенства Будды видя, В сердце завистью ужален, Власть мышленья потерял. Измышлял дела он злые, Чтоб Закон остановился. Он взошел на Гридракуту, Камень тяжкий покатил. Был на Будду он нацелен, Но, с горы скатившись, камень Разделился на две части И прошел по сторонам. Неуспех увидя в этом, Он из царских загородок Отпустил, на путь прохожий, Дико-пьяного слона. Вознося могучий хобот И стремя раскаты грома, Этим хоботом трубил он И дыханьем заражал. Сумасшедшее дыханье Поднималось чадной тучей, Дикий бег его был ветер, Сумасбродная гроза. Если кто касался только Ног, хвоста, клыков грозящих Или хобота слоновья, Он мгновенно умирал. Так бежал тот слон свирепый По дорогам Раджагриги, Исступленно убивая Попадавшихся людей. Их тела лежат пбвсюду, Мозг разбрызган, кровь алеет, Это видно издалека, Все сидят в своих домах. В Раджагриге страх и ужас, Слышны крики, слышны вопли, Кто — за городом, стремится В яме жизнь свою спасти. Совершенный в это время Путь держал свой в Раджагригу, С высоты ворот просили Будду в город не вступать. С ним пять сотен было Бхикшу, Все они сокрылись в страхе, Только Ананда остался, Верность Будде сохранил. Но, одной лишь мыслью полон — Укротить любовью ярость, Шел спокойно Совершенный К сумасшедшему слону. Пьяный слон увидел Будду, Диким оком быстро глянул И, придя, пред ним склонился,— Пала тяжкая гора. Лотос-руку протянувши, Приласкал его Владыка, Как светло ласкает тучу Устремленный луч Луны. И пока, к земле припавши, Слон лежал у ног Владыки, Мерным голосом Владыка Молвил светлые слова: «Если я дракон могучий, Как же слон возможет ранить Быстролетного дракона, Совершенного в бою! Если слон того захочет, Он счастливым не родится, Он обманется хотеньем, Тем, что Будда победил! Ты, валяющийся в страсти, Словно в темной грязной луже, Откажись от пут неверных, В этот самый день восстань!» Слон, услыша слово Будды, Вмиг возрадовался в сердце, Пьяный ум стал трезво-ясным, Пил небесную росу. И народ кругом, увидя, Что безумный слон стал мудрым, Поднял радостные клики, Это чудо вознося. Кто едва был добр, стал добрым, Кто был добрым, стал добрее, Кто не верил, стал тот верить, Верный — в вере твердым стал. Мощный царь Аджатасатру, Увидавши это чудо, Был глубоким мыслям предан И молельным стал вдвойне. Стройность в мыслях воцарилась, Семена взросли благие, Словно в день, когда впервые Люди в мире стали жить. Лишь свирепый Дэвадатта, Что чудесно был летучим, Низко пал, и пребывает В глубочайшем он Аду. 22. АМРА Подвиг трудный обращенья Чтимый миром завершил И своим глядящим сердцем Был к Нирване наклонен. Он покинул Раджагригу, В Цвет Бегонии пошел, Он пошел в Паталипутру, Как летит к цветку пчела. По прибытии вошел он В знаменитейший чертог, Дом Бегонии он звался, Светлый замок Патали. Этот град Паталипутра Пограничный город был, Защищал пределы царства И вздымался как оплот. Правил царством этим Браман, Что писанья изучил, И владел великой славой, И приметы узнавал. Что к покою иль к несчастью, Восстает как тайный знак, Он, смотрящим оком, видел И разумно разбирал. В это время царь Магадхи Известил его, чтоб он В усиление покоя Город рвами окопал. И, окопы эти видя, Чтимый миром возвестил, Что благая воля духов — Сильный городу оплот. Был обрадован правитель, Будде он принес дары, Чтоб Закон почтен был правый, Вместе с Общиной его. За ворота городские Будда вышел, и пошел Он к реке могучей Гангу, Чтобы воду перейти. И правитель, из почтенья Перед Буддой, повелел, Чтобы имя «Гаутамы» Было имя тех ворот. Между тем народ окрестный Собирался у воды, Приносил он приношенья, Чтоб молитвенность явить. Предлагал и тот и этот — Разукрашенный челнок, Чтобы, реку пересекши, На другом быть берегу. Чтимый миром, видя лодки, Их несчетное число, Не желая даже вида Предпочтения явить,— В миг один, духовной силой,— Чтоб не ранить столько душ,— И себя, и сонмы множеств Через реку перенес. В этом он означил притчу: Светлой мудрости ладья Все живое, что есть в мире, До Нирваны донесет. Весь народ, занявший берег, Вскликнул голосом одним. Дивным бродом Гаутамы Это место нареклось. Как Ворота Гаутамы Всем известны чрез века, Так до Брода Гаутамы Каждый будет доходить. Дальше шел Владыка мира, К Котигаме он пришел И держал к народу слово, Много душ он обратил. И до Надики дошел он, Много было там смертей, И пришли друзья умерших, Чтобы Будду вопросить: «Где умершие родные? Наши где теперь друзья? За оконченною жизнью Где родиться должно им?» Будда, зная цепь деяний, Каждый случай различил, И, уделы означая, Он согласно отвечал. Шел он дальше к Ваисали, И, вступивши в город тот, Он в саду прохладном Амры Задержался на пути. Амра, имя чье блуждало В восхвалениях людей, Наклонилась сердцем к Будде И пошла в цветущий сад. В свите женщин проходила, Побеждая красотой, Зачарованно глядели Те, что видели ее. Самосдержанна, спокойна И надев простой наряд, Так по саду проходила Амра, ведомая всем. Бросив пышные одежды, Благовонья и цветы, Добродетельно ступала, Приходя в тенистый сад. Так разумная приходит Долг молитвы совершить, Так горит на Небе Дэва Неземною красотой. Будда издали увидел Приближение ее, Слово к верным обращая, Так он проповедь держал: «Эта женщина сияет Несомненной красотой, Чаровать она способна И молитвенных людей. Так храните ж твердо память, Мудрость ум ваш да скует! Это слово говорю вам, Все запомните его: Лучше в пасти быть у тигра Иль на плахе палача, Чем быть с женщиною вместе, Вожделению служа. Тайность чары сделать явной — Это мысль ее всегда. Чаровать, сидит, стоит ли, Иль проходит, или спит. Если даже на картине Рисовать ее должны, Хочет чары все означить, Чтоб смущать сердца мужчин. Как же вам оберегаться? Тем, что будете всегда — И в слезах ее, и в смехе — Видеть собственных врагов. Враг ваш — нежное то тело, Наклоненное вперед, И протянутые руки, И волна ее волос. Это вражеские сети, Чтобы сердце уловить, И распутаны те пряди, Чтоб запутать ум мужской. Как же более должны мы Красоту подозревать, Распростершую любовность, Изучившую себя! В миг, когда она являет Очерк тела своего И болтает говорливо, Дремлет глупый ум мужской. И тогда какая смута, Коль раскрашенный тот лик Скроет скорбь непостоянства, Шаткость, тень, нечистоту! Если будешь ведать это, Все хотение умрет, И тогда твой разум ясный Девы Неба не пленят. Все ж могуча сила хоти В человеческих сердцах, Лук да будет наготове С напряженной тетивой! Стрелы мудрости точите, Да не будет пуст колчан, Светлым шлемом правой мысли Да покроется чело! Пять врагов сражай упорно, В пять желаний метко цель, Чтоб не смели подступиться И сознаньем завладеть. И железом раскаленным Лучше вырвать вам глаза, Чем на хитрый женский облик С вожделением смотреть. Сила хоти ум туманит, Манит женская краса, Проживешь и не увидишь И пойдешь дорогой злой. Между хотью и предметом Есть неравенство границ: Это два вола пред плугом, Но неравно их ярмо. Вместе тянут плуг тяжелый, Но один его влечет, А другой идет для вида. Обуздайте же сердца!» Так сложилось это слово, Чтобы верных уберечь. Между тем к Владыке Амра, Не смущаясь, подошла. В ней горело состраданье, Сердце жалости полно, И подумала, что рощу Примет в дар он от нее. Самосдержанно и ясно, Перед Буддой преклонясь, Тут, у ног Владыки мира, Место выбрала она. Он сказал: «Твой облик скромен, Безыскусственен наряд, Ты юна, и ты богата, Ты красива и умна. Чтоб с подобными дарами Сердцем так принять Закон, Эго — редкостное дело, Трудно в мире отыскать. Коль мужчина копит мудрость Чрез рожденья вновь и вновь, Он Закон охотно примет,— Это можем видеть мы. Но чтоб женщина, чья мудрость, Как и воля, коротка, Столь объятая любовью, Обратилась,— трудный шаг. На мужчине вся забота, Сила — он, и радость — он. Лика женщины да минем, Сердце в правом соблюдем». Амра слушала Владыку, В сердце радость возросла, Мудрость мысли в ней окрепла, Озаренья свет горел. Образ женщины душою Отвергая от себя, Гнет желанья ниспровергла, Мыслям чистым предалась. Все ж свой женский лик хранила, Ибо связан был он с ней, И молитвенно сказала, Перед Буддой преклонясь: «О Владыка, в состраданьи Мой смиренный дар прими! Пусть в неведеньи я темном,— В том — обет моей души!» И, ее сердечность зная, Будда принял этот дар, И душа ее сияла В полной радости своей. 23. ПРЕДЕЛ В это время, средь мощных Лихави, Пролетела крылатая весть, Что в стране их Владыка Вселенной, Что он медлит у Амры в саду. Поспешили они в колесницах, Был у каждого собственный знак, Синий, красный, и желтый, и белый, Балдахины различных шелков. И, прибывши к той роще тенистой, Эти Сильные, имя чье — Львы, Снявши пять украшений, смиренно Преклонились пред Буддою все. Вкруг Учителя — тесные сонмы, И как Солнце сияет он всем. Старший Лев, львинооко глядящий, Без надменности львиной внимал. Между тем Сакья-Лев начал слово: «Я с великими здесь говорю, Но, прошу, отложите мирское И примите Учения свет. Красота и богатство — желанны, Украшенья и запах цветов, Но нельзя их сравнить с красотою Прохожденья прямого пути. Ваши пажити столь плодородны, Что великая слава вам в том, Но, чтоб счастье в народе сияло, Правя им, соблюдите Закон.

The script ran 0.007 seconds.