Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Эдмон Ростан - Сирано де Бержерак [1897]
Язык оригинала: FRA
Известность произведения: Высокая
Метки: dramaturgy, poetry, Драма, Комедия, О любви, Пьеса, Роман

Аннотация. "Сирано де Бержерак" - самое известное произведение французского поэта и драматурга Эдмона Ростана, автора знаменитого "Орленка" и "Принцессы Грезы". История любви реально существовавшего философа, писателя и заядлого дуэлянта Сирано де Бержерака покоряет силой и глубиной чувств, легкостью и изяществом изложения. Ростану был чрезвычайно близок этот персонаж, устами которого он признавался в нежной страсти к своей супруге, поэтессе Роземонде Жерар. Должно быть, поэтому судьба обделенного красотой, но одаренного блестящим умом Сирано никого не может оставить равнодушным. Уже более ста лет эта пьеса входит в репертуары ведущих мировых театров. Образы героев воплощали на сцене такие отечественные звезды, как Александр Домогаров и Ольга Кабо, Сергей Безруков и Елизавета Боярская, а одноименный фильм с Жераром Депардье в главной роли собрал рекордное число наград. В настоящем издании публикуется классический перевод Т.Л.Щепкиной-Куперник, наиболее популярный и цитируемый.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 

Роксана. Да погоди немного, Я все скажу тебе. Кристиан. Роксана, ради бога! Не побоялась ты врага! Роксана. Осада ваша чересчур долга, И мне в Париже было слишком скучно. Теперь с тобой я буду неразлучно. Де Гиш. Но здесь нельзя остаться вам! Роксана (весело). Да, нечего сказать! Вы очень милы! Сирано (не смея взглянуть на нее). Как музыке, внемлю ее словам, Но на нее взглянуть нет силы. Роксана. Теперь я остаюсь с тобою, Кристиан! Не можете ль вы мне придвинуть барабан? К ней подвигают барабан, она садится. Благодарю вас, мне теперь отлично! (Смеется.) Я ехала сюда ужасно романтично, Под целым градом пуль. В меня стреляли! (Гордо.) Да! Один патруль. Вы смотрите на эту Ужасную карету? Не правда ли, она напоминает ту, В которой Золушка когда-то разъезжала? Когда по окончаньи бала Все погружалось в темноту, То дыней делалась она – подарок феи, – И превращались в серых крыс лакеи. (Смеется.) Но я не думала, что так далек Аррас! (Посылает воздушный поцелуй Кристиану.) Супруг мой, здравствуйте! (Поглядывая на остальных.) Но что это у вас Такие грустные, измученные лица?… (Замечает Сирано.) Кузен! Сирано (шутливо). Привет мой вам, души моей царица! Но как могли вы… Роксана. Армию найти? А вот: я ехала, пока мне на пути Не встретились картины разрушенья. Какие ужасы! Повсюду стон, смятенье! Нет, если вашему так служат королю, То, право, мой – добрей! (Кристиану.) Как я тебя люблю! Сирано. Не ожидал я выходки подобной! Но где ж вам удалось, однако, проскользнуть? Роксана. Как где? Есть лишь один возможный путь. Испанским лагерем. Первый гвардеец (с восхищением). На что они способны! Де Гиш. Но как вам удалось проехать через строй? Ле Бре. Непостижимо! Вы – герой! Кристиан. Нет, это слишком безрассудно! Роксана. Поверьте, вовсе не было так трудно: Велела вскачь пустить я лошадей, Когда ж к карете подходил моей Какой-нибудь идальго с важным видом, Ему ответом – я секрет свой выдам – Была улыбка лучшая моя, И тотчас дальше проезжала я… Карбон. Улыбкой милою и нежностью румянца, Как лучшим паспортом, всегда возьмешь испанца. Но все же, верно, спрашивали вас О цели путешествия? Роксана. Не раз, Я отвечала им: «Я еду к другу сердца». Им это слово много говорит! Идальго тотчас же менял свой строгий вид, Моей кареты затворялась дверца; Передо мной почтительно склонен, Приказывал он жестом грациозным Опять подняться вверх мушкетам грозным, И, низкий мне отвесивши поклон, Он прибавлял: «Дорога вам открыта. Счастливый путь! Ступайте, сеньорита». Кристиан. Но почему ж ты говорила, что… Роксана (перебивая его). Что еду на свиданье с другом? О, если б я сказала, что с супругом. Меня б не пропустил никто! Кристиан. Но… Роксана. Что ж вы все глядите так уныло? Де Гиш. Должны обратно вы уехать. Роксана. Это мило! Чуть я приехала, вы гоните меня? Сирано. Да, да! Ле Бре. Немедленно! Кристиан. Тебе уехать надо. Роксана. Я вижу, вы мне очень рады! Кристиан. Тебя спасаем мы, из лагеря гоня. (С запинкою.) Пойми… Сирано (так же). Здесь через час… Де Гиш. А может быть, скорее… Карбон. Поверьте, лучше вам… Сирано. Здесь близко батареи… Роксана. Здесь будет битва. Да! Но я останусь тут. Все. Нет, нет! Роксана. Ты мой супруг! (Бросается в объятия Кристиана.) Пусть вместе нас убьют. Я не уйду от Кристиана! Кристиан. Я ваших глаз не узнаю, Роксана! Роксана. Я все тебе скажу; поймешь ты – отчего. Де Гиш (в отчаянии). Но здесь – опасный пункт! Роксана. Вот как? Опасный? Сирано. О да, кузина, этот пункт – ужасный, И доказательство, что нам он дал его. Роксана. Ага! Хотели вы, чтоб стала я вдовою? Де Гиш. Клянусь вам… Роксана. Я ручаюсь головою, Что это было так! Но все равно: Я никогда еще не видела сраженья. Как будет весело! Не правда ль, Сирано? Сирано. Но… но… Роксана. Оставьте возраженья: Я не была еще в пороховом дыму! Пришелся лагерь ваш по сердцу моему, И я останусь здесь (Кристиану), с тобой! Кристиан. Моя богиня! Сирано. Так из причудницы вдруг стала героиня? Роксана. Мосье де Бержерак! Мы из одной семьи. Первый гвардеец. О, мы вас защитим! Второй гвардеец. Чего бояться с нами? Роксана (с возрастающим увлечением). Я верю вам, друзья мои. Третий гвардеец (восторженно). Как в лагере запахло вдруг духами! Роксана. А мой костюм как раз к сраженью подойдет! (Глядя на де Гиша.) Но не пора ли графу нас оставить? Уж близок час, опасность всех нас ждет; Его не может это позабавить. Де Гиш. Ваш незаслуженный намек, Поверьте, слишком уж жесток, И принимать его я не хочу серьезно. Я пушки осмотрю и возвращусь сюда. Сударыня! Пока еще не поздно, Перемените вы решенье… Роксана. Никогда!   Де Гиш уходит.  ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ   Те же, без Де Гиша.   Кристиан (умоляюще). Роксана!… Роксана. Все еще меня ты гонишь? Мило! Кристиан. О, сжалься над моей мольбой!… Опасность… Роксана. Я хочу делить ее с тобой. Первый гвардеец (другрму). Она останется! Все (суетясь, сталкиваясь друг с другом, хватаясь за разные предметы). Скорее щетки! – Мыло!… – Где гребень?… – Зеркало?… – Дай мне иглу сюда, Я разорвал свой плащ!… – Да где ж у нас вода? – Манжеты!… – Вот щипцы!… – Эй, одолжи мне бритву! Роксана (к Сирано, который ее умоляет). Но я сказала вам: хочу я видеть битву! Карбон (после того, как и он, подобно другим, отряхнул пыль, подтянулся, почистил шляпу, расправил перо и выпустил манжеты, приближается к Роксане и говорит церемонно). Сударыня! Вас привела сюда Для нас счастливая звезда: Вот этим господам честь выпала на долю Здесь, на глазах у вас, Быть может, умереть сейчас; И потому себе позволю Представить вам хоть нескольких из них, И это будет им великая награда. Вы разрешаете?   Роксана (кланяясь). Я очень, очень рада. (Ждет, стоя под руку с Кристианом.) Заранее люблю товарищей твоих. Карбон (представляя). Старейшего назвать вам надо: Барон д'Антиниак Жюзе. Первый гвардеец (кланяясь). Весьма польщен. Карбон (продолжая). Барон де Кастерак де Каюзак. – Барон Де Пейреску де Уолиньяк. – Барон Мальгур д'Эскарабьо Леба де Салешон. Роксана. Но сколько же у вас имен? (Смеется.) Первый гвардеец. О, сколько вам угодно! И каждое, поверьте, благородно. Карбон (Роксане). Позвольте попросить еще вас об одном – Разжать ту ручку, что у вас с платком… Роксана (удивлена). Зачем? Извольте. (Разжимает пальцы, платок падает, все бросаются его поднимать.) Карбон (поднимая). А, нет, друзья, позвольте! Без знамени была компания моя, – Теперь вот знамя нам, друзья. И в целом лагере прекрасней не бывало. Роксана (улыбаясь). Оно для вас немного мало. Карбон (прикрепляя платок к своей капитанской пике). Зато ведь это кружева! Первый гвардеец (другим). Увидевши ее, я умер бы спокойно, Когда б я мог еще позавтракать сперва! Карбон (услышав его). Как! Думать о еде? Но это недостойно Гвардейцев, господа! При женщине зачем же вам еда? Роксана. Ах, что вы! В лагере свежо, и легкий холод Невольно в нас еще усиливает голод. Да, да! Я адски голодна! Несите мне скорей паштеты, дичь, вина!… Вот вам мое меню!   Всеобщая растерянность.   Первый гвардеец. О! Дичь… вино… паштеты! Второй гвардеец. Откуда нам их взять? Роксана (спокойно). Да из моей кареты. Все. О боже! Роксана. Надо все скорей нести сюда! Ну, что ж вы стали, господа? Мой кучер – человек, ей-богу, бесподобный. Незаменимый и на все способный; Взгляните на него – он вам улыбки шлет! Он все подаст, разрежет, разольет, И даже в пять минут все это, Когда хотите, будет разогрето. Гвардейцы (узнав кучера и бросаясь к карете), Да это он! Рагно! О! Здравствуйте, Рагно! Роксана (следя за ними). О бедные мои! До слез я их жалею. Они не ели уж давно?… Сирано (целуя ей руки). Позвольте мне приветствовать в вас фею. Свершили чудо вы, и добротой своею Им облегчите смерть. Рагно (стоя на козлах, как уличный комедиант на площади), Привет вам, господа!   Общий восторг.   Гвардейцы. Виват! Виват! Рагно. Дорогою сюда, Пока над пылкими испанцами победы Одерживала госпожа моя, Старался незаметно я Вам привезти сюда обеды!   Аплодисменты.   Сирано (Кристиану, тихо). Гм!… Кристиан!… Рагно. Галантность их Им не позволила заметить… (Вытаскивает из-под козел блюдо) галантину!   Аплодисменты.   Первый гвардеец. О, что за дивная картина!   Блюдо переходит из рук в руки.   Сирано (Кристиану, тихо). Два слова, друг!… Рагно. И силой чар своих Испанцам дивная Киприда Так затуманила глаза, Что спрятать между тем успела Артемида Подарок свой! (Вытаскивает жаркое.) Вот – дикая коза!   Общий восторг. Жаркое схватывают двадцать протянутых рук.   Сирано (Кристиану, тихо). Два слова!… Кристиан!… Роксана (гвардейцам, которые возвращаются со всякой снедью). Ну, будьте так любезны. Поставьте это все… (Накрывает на траве.)   Два лакея, которые стояли на запятках, с невозмутимым видом помогают ей.   (Кристиану, в ту минуту, когда Сирано хотел его отвести.) Но будьте же полезны!…   Кристиан помогает ей. Сирано, встревоженный, делает ему знаки.   Рагно. Индейка с трюфелями!… Вот павлин!… И даже не один!… (Вытаскивает все это.) Первый гвардеец (отрезав себе огромный кусок. ветчины, с восторгом). Ну, я теперь умру героем! Да, не придется нам покинуть этот мир, Пока мы на прощанье не устроим Такой кутеж! (Видя Роксану, быстро поправляется). Кхм… Валтасаров пир!… Рагно (кидая им подушки из кареты). Подушки все полны перепелами!…   Шум. Распарывают подушки. Радость. Смех.   Первый гвардеец. О, черт возьми! Рагно (передавая бутылки). Вот вам вино. Гвардейцы. Вино!… Роксана (бросая сложенную скатерть в лицо Сирано). Эй, разверните скатерть, Сирано! Проворнее! Что это с вами? Рагно (потрясая каретным фонарем). Вот, в каждом фонаре устроено у нас Хранилище для пищи!… Сирано (Кристиану тихо, пока они расстилают скатерть). С тобою должен я поговорить сейчас. Рагно (впадая в лирический тон). Вот видите! А это кнутовище – Все из колбас! Роксана (наливая вино и протягивая стаканы желающим). Да, черт возьми! Раз убивают нас, – Все для гасконцев, да! Нам до других нет дела! Ха– ха! Теперь бы я взглянуть хотела На графа! Посмеемся мы над ним И, если он придет, – его не пригласим! (Переходя от одного к другому.) Не торопитесь же! Нельзя так быстро кушать!… – Вот, выпейте вина. О, время есть у нас! О чем вы плачете? Что огорчает вас?. Первый гвардеец. Мне слишком хорошо! Роксана. Меня должны вы слушать. Извольте перестать сейчас. Не то уйду от вас и наливать не стану Вам белого вина. – Эй, хлеба капитану! – Вам хлеба? Вилку? Здесь, позвольте, я подам. – Бокал шампанского? – Еще цыпленка вам? (Смеясь.) Пожалуйста, здесь скромность неуместна. Еще отрежу я! Сирано (следует за Роксаной и помогает ей, руки у него полны тарелок). О, как она прелестна! Роксана (подходя к Кристиану). А вам? Кристиан. Мне?… Ничего! Роксана. Нет, нет, вина С бисквитами! Вот так!… Кристиан (пробуя удержать ее). Ты мне сказать должна, Зачем… Роксана. Постой, дай мне сначала Несчастных этих подкрепить. Сейчас. Я все тебе скажу… (Одному из гвардейцев.) О! Я и не видала, Что ничего уж нет у вас!… Ле Бре (уходивший в глубину, чтоб передать часовому на конце пики кусок хлеба). Де Гиш идет сюда! Сирано. А! Прячьте все быстрее – Тарелки, хлеб, вино, скорее! (К Рагно). На козлы полезай опять! Не будем вида подавать, Что было здесь. Все спрятано искусно!   В одно мгновение все унесено в палатки, прикрыто плащами и шляпами. Де Гиш быстро входит и, остановившись, принюхивается. Пауза.  ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ   Те же, и де Гиш. Де Гиш. Что это значит? Как здесь пахнет вкусно! Первый гвардеец (небрежно напевая). То– ло-ло-ло!… Де Гиш (останавливаясь перед ним). Как вы красны! Что с вами? Первый гвардеец (гордо). Кровь кипит в предчувствии войны! Второй гвардеец (напевает). Пум– пум-пум-пум!… Де Гиш (оборачиваясь). Что это? Второй гвардеец. Так, просто песенка!… Де Гиш. И вы красны, как мак! И очень веселы!… Второй гвардеец. А! Это так, Ввиду опасности! Вот сердце и согрето! Де Гиш (подзывая к себе Карбона). Пришел сказать я, капитан… (Останавливается в изумлении.) Однако же, и вы… Карбон (весь пунцовый, пряча бутылку за спину, слегка заплетающимся языком). О… я… Де Гиш (в сторону). Он словно пьян!

The script ran 0.002 seconds.