Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Гомер - Илиада [VIII век до н. э.]
Язык оригинала: GRC
Известность произведения: Высокая
Метки: antique, История, Поэзия, Поэма, Эпос

Аннотация. «Илиада» Гомера — древнейшее и вместе с тем одно из величайших произведений европейской литературы. Высокие поэтические достоинства эпоса древних греков превосходно переданы в сделанном полтора века назад переводе Н. Гнедича, ставшем классическим произведением русской литературы.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 

Страшной, которую ужас всегда и везде окружает: В ней и Раздор, в ней Погоня, что кровь леденит, в ней и Сила,     5-740     В ней голова находилась Горгоны, чудовища злого, Страшная, грозная, чудо Эгидодержавного Зевса. После надела на голову шлем с четырьмя шишаками, – Витязей ста городов этот шлем покрывал бы, – И в колесницу из меди пылавшей поставила ноги.     75-745     Также копьем запаслась дочь родителя, славного силой, Тяжким, большим, чтоб героев ряды укрощать им во гневе. Гера коснулась бичем лошадей, и, скрипя, растворились Сами собою ворота небес, – охраняют их Горы, Те, чьим заботам доверен Олимп и великое небо,     5-750     Чтоб разверзать и смыкать над воротами темную тучу. Этой дорогой послушных узде лошадей направляя, Зевса они увидали, поодаль от прочих бессмертных На многоверхом Олимпе, на крайней вершине сидящим Там, удержав лошадей, белорукая Гера богиня     5-755     Так, вопрошая, сказала верховному Зевсу Крониду: "Зевс, наш отец, ты ужели не гневен на бога Арея, Кто, злодеянья творя, погубил столько славных ахейцев, Несправедливо и злобно? Мне больно! Они ж беззаботно Сердцем ликуют – Киприда и бог Аполлон сребролукий,     5-760     Сами того подстрекнувши безумца, кто правды не знает. Зевс, наш отец! На меня ты рассердишься ль, если Арея Прочь прогоню из сраженья, сперва поразив его тяжко?" Ей отвечая, промолвил Зевес, облаков собиратель: "Что ж, ополчи ты Афину, дающую в битвах добычу.     5-765     Больше привыкла она повергать его в тяжкие беды". Молвил. Была не ослушной ему белорукая Гера. Сильно хлестнула коней, и не против желанья помчались Оба они меж землею и небом, звездами покрытым. Сколько пространства вдали человек обнимает глазами,     5-770     Если сидит на скале и взирает на темное море, – Столько скачком пролетали богинь звонконогие кони. К Трое немедля примчались они и к обоим потокам, К месту, где волны сливают Скамандр и быстрый Симоис. Тут удержала коней белорукая Гера богиня,     5-775     Из колесницы отпрягши и облаком темным окутав. Бог же Самоис для них приготовил амврозию в пищу. Обе богини походкой на трепетных горлиц похожи, В битву пошли, ибо сильно желали помочь аргивянам. И подоспели туда, где храбрейшие мужи сплотились     5-780     Тесно вокруг Диомеда, коней укротителя резвых, Видом подобные львам, пожирающим мясо сырое, Иль кабанам разъяренным, чья мощь не легко укротима. Став, закричала тогда белорукая Гера богиня, Стентора образ принявши, бойца, медногласного мужа,     5-785     Кто пятьдесят голосов мог один покрывать своим криком: "Стыд вам, аргивцы, ничтожные трусы, герои по виду! Прежде, покуда в бою обращался Ахилл богоравный, Трои сыны никогда вне дарданских ворот не являлись, Ибо их сдерживал страх пред могучим копьем Ахиллеса.     5-790     Ныне ж, далеко от стен, близ глубоких судов они бьются!" Так говоря, она в каждом отвагу и мощь возбудила. К сыну Тидея меж тем устремилась Паллада Афина И увидала героя вблизи от коней с колесницей. Рану, Пандара стрелой нанесенную, там прохлаждал он.     5-795     Пот удручал Диомеда, струясь под ремнем, на котором Щит округленный висел. Он ослаб и рука онемела, Черную кровь утирал он, широкий ремень подымая. И, ухватясь за ярмо колесницы, богиня сказала: "Сына Тидей породил, на себя непохожего вовсе.     5-800     Ростом Тидей невелик был, зато ратоборец великий. Даже в то время, когда воевать и бросаться в сраженье Я не велела ему, – ибо он без дружины ахеян Вестником в Фивы пришел, к многочисленным Кадма потомкам (Я убеждала его пировать беззаботно в чертоге), –     5-805     Все ж, обладая тогда, как и прежде, отвагой могучей, Вызвал он кадмовых юных детей, а потом в ратоборстве Всех одолел без труда, – до того я ему помогала. Перед тобой же я ныне стою и тебя охраняю, И благосклонно велю, чтоб сражался ты против троянцев;     5-810     Но иль усталость от многих трудов твои члены сковала, Иль малодушный объял тебя страх; после этого больше Ты не потомок Тидея, Энеева храброго сына". Ей отвечая, сказал Диомед, сын Тидея могучий: "Знаю, богиня, тебя, дочь Эгидодержавного Зевса.     5-815     Вот отчего, не таясь, от души говорю тебе слово. Нет, не объяли меня ни испуг малодушный, ни леность. Но повеления помню, которые ты мне давала. Против блаженных богов ты сама запретила сражаться, Против всех прочих, – но если бы Зевсова дочь Афродита     5-820     В битву вмешалась, ее поразить острой медью велела. Вот почему я и сам отступаю теперь, да и прочим Всем повелел аргивянам здесь вместе со мною собраться. Я увидал, что Арей управляет троянцами в битве". И синеокая так отвечала богиня Афина:     5-825     "О, Диомед, сын Тидея, душе моей много любезный! В деле ты этом не бойся Арея, ни также другого В сонме бессмертных: такою тебе я помощницей буду. Встань же и прямо держи на Арея коней быстроногих И, поравнявшись, ударь! Путь Арей не страшит тебя бурный,     5-830     Этот неистовый бог, воплощенное зло, вероломный, – Он, что уж некогда Гере и мне обещал, давши слово Против троянцев сражаться, аргивским войскам помогая. Ныне ж вращается вновь меж троянцами, тех позабывши". Молвив, Сфенела она с колесницы столкнула,     5-835     За руку вниз совлекла: он и сам соскочил торопливо. И в колесницу вошла, с Диомедом божественным рядом, В бой порывалась богиня. Дубовая ось застонала Громко под бременем страшным богини и славного мужа. Вожжи и бич подобравши, богиня Паллада Афина     5-840     Цельнокопытных коней на Арея направила прямо. Он обнажал той порой Перифанта, огромного ростом, Лучшего из этолиян, Охезия славного сына. Кровью покрытый Арей обнажал его; тотчас Афина Шлемом Аида покрылась, чтоб стать для Арея незримой.     5-845     Лишь заприметил Арей мужегубец бойца Диомеда, Как Перифанта, огромного ростом, лежащим оставил Там, где его умертвил и дыханье из тела похитил, Сам же пошел на Тидида, коней укротителя резвых. И, наступая один на другого, сошлись они близко.     5-850     Тотчас Арей в Диомеда над конским ярмом и вожжами Медным ударил копьем, порываясь исторгнуть дыханье. Но, ухвативши рукой, синеокая быстро Афина От колесницы отводит копье, устремленное тщетно. В свой же черед Диомед, непреклонный в бою, замахнулся     5-855     Медным копьем. И Паллада Афина вонзила Арею Медь заостренную в бок, где покрыт он был поясом, с краю; Там его ранила метко и, нежную кожу порвавши, Древко назад извлекла. Застонал бог Арей меднобронный, Громко, как если б в сраженьи воскликнуло девять иль десять     5-860     Тысяч отважных мужей, приступающих к распре Арея. Трепет объял в это время войска аргивян и троянцев, Трепет и страх: так Арей застонал, ненасытный в сраженьях. Как с набежавшею тучею воздух нам кажется мрачным, В час, когда вследствие зноя поднимется ветер злотворный, –     5-865     Точно таким Диомеду, Тидееву сыну, казался Медный Арей, уходя с облаками в пространное небо. Быстро в жилище богов, на высокий Олимп он вознесся, Подле Зевеса Кронида там сел, убиваясь душою, И, указав на священную кровь, что из раны струилась,     5-870     Жалобным голосом молвил такое крылатое слово: "Зевс, наш отец! Неужель не сердясь на злодейства взираешь? Вечно мы, боги, должны выносить жесточайшие муки Из-за взаимной вражды, если людям окажем услугу. Все на тебя негодуем: бездушную дочь произвел ты,     5-875     Нам на погибель: всегда у нее на уме злодеянья. Ибо все прочие мы, на Олимпе живущие боги, Воле покорны твоей, и тобой укрощаем был каждый. Только ее никогда не смирил ты ни словом, ни делом; Сам подстрекаешь ее, дерзновенную дочь породивши.     5-880     Ныне она Диомеда, надменного сына Тидея, Против бессмертных богов научила свирепствовать в битве. Прежде Киприду богиню ударил он в руку близь кисти, После с оружьем, как бог, на меня самого устремился. Быстрые ноги меня унесли, а не то я бы долго     5-885     Муки терпел там еще, между кучами трупов ужасных, Где я лежал бы живой, от ударов копья обессилев". Молвил, взглянув исподлобья, Зевес, облаков собиратель: "Рядом усевшись со мной, ты не жалуйся, бог вероломный! Ты ненавистнейший мне из богов, на Олимпе живущих.     5-890     Вечно любезны тебе только распри, убийства да войны. Матери нрав у тебя, необузданный и непокорный, Геры, которую сам я с трудом укрощаю словами. Думаю, всем этим злом ты ее же внушеньям обязан. Все ж допустить не могу, чтобы ты еще долго томился.     5-895     Ибо твой род от меня, и ты матерью мне принесен был. Если бы дерзким таким от другого родился ты бога, Был бы низвергнут давно ты ниже потомков Урана". Так произнесши, его исцелить повелел он Пеону. Тотчас Пеон, посыпая лекарством, смягчающим боли,     5-900     Вылечил бога Арея, который не смертным родился. Как от смоковницы сок, с молоком перемешанный белым, Жидкость мгновенно сгущает, коль быстро вращать их, мешая: Так исцелил он немедленно бурного бога Арея. Геба омыла его и в прекрасное платье одела.     5-905     Радуясь славе своей, он воссел подле Зевса Кронида. Вскоре тогда возвратились в чертоги великого Зевса Гера Аргивская вместе с Афиной, заступницей в битвах, Мужеубийцу Арея прогнавши из гибельной сечи.     * * *ПЕСНЬ ШЕСТАЯ Прощание Гектора с Андромахой     Так предоставлен себе, грозный бой аргивян и троянцев Вдоль по долине кипел. Разливалось сраженье повсюду; Дроты, снабженные медью, носились от войска до войска На протяжении между потоками струй Симоиса и Ксанфа. Сын Теламона Аякс, защита ахейского войска,     6-5     Первый фалангу троянцев прорвал и, на радость дружине, Мужа поверг, кто храбрейшим из всех почитался фракийцев – Сына Евсора, могучего ростом бойца Акамаса. Поверху шлема его густогривого первый ударил, В лоб он оружье вонзил, глубоко Акамасу проникла     6-10     В голову острая медь – и тьма его очи покрыла. Храбрый в бою Диомед умертвил вслед за этим Аксила, Сына Тевераса: в Арисбе благоустроенной, жил он, Благами жизни богатый, и людям был много любезен, Ибо он всех принимал дружелюбно, живя близь дороги.     6-15     Но из гостей не явился никто и, вперед устремившись, Не отклонил от него мрачной смерти. От рук Диомеда Оба погибли – он сам и соратник любезный Калезий, Правивший в битве конями: под землю сошли оба вместе. Дреса убив и Офелта, пошел Эвриал на Эзипа     6-20     И на Педеса: наядою нимфою Абарбареей Были они рождены беспорочному Вуколиону. Вуколеон же был сын знаменитого Лаомедона, Старший по возрасту: в свет родила его мать потаенно. С нимфою он, пастухом находясь близь овец, сочетался     6-25     И зачала, и детей родила ему нимфа. Их то отвагу смирил и расслабил прекрасные члены Сын Мекистея и с плеч их совлек боевые доспехи. Той же порой Полипит, храбрый в битвах, сразил Астиала; Медным копьем Одиссей умертвил перкозийца Пидита.     6-30     Аретаон богоравный был Тевкром убит. В то же время Нестора сын Антилох, поразил светлым дротом Аблера, И Агамемнон, владыка мужей, предал смерти Элата, Жившего в горном Педасе, вблизи берегов Сатниона, Пышно текущей реки. Был задержан героем Леитом     6-35     С поля бежавший Филак, и Мелантий убит Эврипилом. После того Менелай, храбрый в битвах, живым взял Адраста, Ибо адрастовы кони, долиной несясь, испугались, Куст мирмиковый задев и кривую разбив колесницу. Дышла конец обломали они и долиной умчались     6-40     В город, куда и другие неслись устрашенные кони. Сам же Адраст головою вперед с колесницы скатился, В землю лицом, невдали от колес – и пред ним в то ж мгновенье Царь появился Атрид, потрясая копьем длиннотенным. И, обнимая колени, Адраст, умоляя, промолвил:     6-45     Жизнь подари мне, Атрид, и достойный получишь ты выкуп. Много сокровищ лежит у богатых родителей дома: Золота много и меди, чеканного много железа; Выкуп бесценный отец от всего тебе даст добровольно, Если узнает, что жив на ахейских судах обретаюсь".     6-50     Так он Атриду промолвил и сердце в груди его тронул. И Менелай уж хотел поручить одному из дружины К быстрым судам отвести его – вдруг Агамемнон Встал перед ним, подбежавши, и так укоризненно молвил: "Трус Менелай! Что так нежно заботишься ты о троянцах?     6-55     Благо великое что ль приключилось от них в твоем доме? Пусть ни единый из них не избегнет погибели мрачной! Все да погибнут от нашей руки. И младенец утробный В лоне у матери – пусть не спасется и этот! Все вместе Вне Илиона да сгинут они без следа, без могилы!"     6-60     Так говоря, изменил Агамемнон намеренье брата, Ибо сказал ему должное. Тотчас героя Адраста Прочь оттолкнул Менелай, и владыка мужей Агамемнон В пах его ранил и навзничь во прах опрокинул и, вставши Тяжкой пятою на грудь, вырвал ясенный дрот свой обратно.     6-65     Нестор меж тем побуждал аргивян, говоря громогласно: "Други Данайцы! Герои! Служители бога Арея! Вы на добычу теперь не кидайтесь никто и от прочих Не отставайте! К судам, взявши много вещей, не спешите! Но убивайте мужей. Мы успеем потом на досуге     6-70     С трупов недвижных совлечь боевые доспехи в долине". Так он промолвил, во всех возбуждая отвагу и силу. Тут бы троянская рать, пораженная слабостью духа, Бросилась вверх в Илион от данайцев, любимых Ареем, Если б Гелен, сын Приама, из птицегадателей первый,     6-75     Не обратился к Энею и Гектору с речью такою: "Гектор! Эней! Больше всех о троянских мужах и ликийских Должно заботиться вам – ибо вы в предприятии каждом

The script ran 0.003 seconds.