Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида [0]
Язык оригинала: ROM
Известность произведения: Низкая
Метки: antique_ant

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 

245 Знаменье в небе она явила (ничто италийцам Ум не могло сильней помутить, чем обманное чудо): В алом эфире летел орел Юпитера бурый, Птиц прибрежных вспугнув, за крылатым гнался он строем; Вдруг упал с высоты и прекрасного лебедя поднял 250 Злобный разбойник из волн, кривыми впившись когтями. Духом воспрянув, глядят италийцы на дивное дело: С криком всей стаей назад повернули бегущие птицы, Свет крылами застлав и сбившись плотною тучей, В небе погнали врага, — и, натиском их побежденный, 255 Выпустил хищник из лап, ослабевших от тяжести груза, В воду добычу и сам в облака умчался трусливо. Рутулов радостный клич предвестье лживое встретил. Тянутся руки к мечам. И первым гадатель Толумний Молвит: «Ниспослано то, о чем просил я в молитвах! 260 Вижу богов, богов узнаю! Берите оружье, Я поведу, несчастные, вас, которых войною Злобный пришлец запугал, словно птиц бессильных, явившись Берег ваш разорять. Но на всех парусах убежит он В море трусливо. А вы ряды дружнее сомкните: 265 В битве царя защитим и отнять его не позволим!» Вымолвив, он из рядов выбегает и в тевкров бросает Пику; прямо летит, рассекая воздух со свистом, Ветка кизила. И вмиг раздаются крики повсюду, Вмиг запылали сердца, и ряды смотревших смешались. 270 Пика меж тем, — у нее на пути живою преградой Девять прекрасных сынов аркадца Гилиппа стояло, Братьев, рожденных одной тирренкой-матерью старцу, — В тело впилась одному, туда, где живот его стянут Кожаным поясом был, скрепленным пряжкою сбоку; 275 Юношу дивной красы, блиставшего пышным доспехом, Пика пронзила насквозь и в песок опрокинула желтый. Братья, отважный отряд, пораженные скорбью внезапной, Тотчас хватают мечи и железо летучее копий, Рвутся вслепую вперед; навстречу им выбегает 280 Строй лаврентских бойцов; и уже агиллинцы и тевкры Мчатся лавиной густой и аркадцы в пестрых доспехах. Страсть одна у врагов: решить оружием тяжбу. Все алтари сметены. Взвихренной черною тучей По небу копья летят, и железный рушится ливень. 285 Чаши несут и жаровни назад. Латин убегает, Прочь уносит богов, изгоняемых попранной клятвой. Впрячь в колесницы коней спешат одни, а другие Прыгают в седла, летят на врага с мечом обнаженным. Вот на Авлеста-царя Мессап коня направляет 290 В жажде разрушить союз, и тирренца в царском уборе Гонит он и теснит, — пока, попятившись в страхе, Вдруг на алтарь, что сзади стоял, не наткнулся несчастный. Навзничь он пал и на жертвенник лег головой и плечами; Быстрый примчался Мессап, о пощаде молившего мужа 295 Толстым, тяжелым копьем он с коня ударил и молвил: «Этот готов! Принес я богам наилучшую жертву!» С теплого тела доспех италийцы, собравшись, сорвали. Вот Кориней, на бегу с алтаря головню подхвативший, Бросил Эбузу ее, для удара занесшему руку, 300 Прямо в лицо; борода занялась у Эбуза густая, Смрад паленых волос полетел; Кориней же немедля Левой рукою схватил врага трепетавшего кудри, Наземь бросил его, придавил, упершись коленом В грудь, твердый клинок вонзил меж ребер. За Альсом, 305 Храбрым хранителем стад, среди первых летевшим сквозь копья, Мчался, меч занося, Подалирий; но Альс, обернувшись, Острой секирой взмахнул и череп до подбородка Надвое тевкру рассек, оросив доспех его кровью. Тотчас же тяжкий покой, железный сон, опустившись, 310 Воину очи застлал навеки тьмой непроглядной. Благочестивый Эней, не покрыв даже голову шлемом, Громко к тевкрам взывал, протянув безоружную руку: «Стойте! Куда вы? Зачем разгорелась распря нежданно? Гнев сдержите, друзья! Заключен союз, и условья 315 Приняты: мне одному надлежит сражаться по праву! В бой без страха меня пустите: узы скреплю я Твердой рукой. Мне Турн обречен обрядом священным». Но между тем как Эней увещал речами троянцев, Вдруг со свистом к нему прилетела пернатая стрелка; 320 Ныне неведомо, чей послал ее лук, и какие Ветры ее принесли, и кто осчастливил удачей Рутулов — случай иль бог: погибла подвига слава, Не похвалялся никто Энея пролитой кровью. Турн, едва увидал, как Эней уходит из строя, 325 Как всполошились вожди, загорелся пылкой надеждой: Требует вновь он коней и доспех и, вскочив в колесницу, В руки поводья берет, преисполнен гордости новой. Много могучих мужей, пролетая, он гибели предал, То полумертвыми их валил, то давил колесницей, 330 То убегавших разил, из убитых выхватив копья. Так окровавленный Марс над потоком Гебра студеным, Звоном щита возбуждая вокруг беспощадные битвы, Бешеных гонит коней, и быстрей Зефира и Нота По полю мчатся они; под копытами быстрыми стонет 335 Фракии дальней земля; а следом спутники бога — Мрачного Ужаса лик, и Гнев, и Козни несутся. Марсу подобный, коней, от пота дымящихся, гонит Турн окрыленный, глумясь над врагами, что жалкою смертью Гибнут вокруг; летят от копыт горячие брызги 340 Алой кровавой росы, и песок стал от крови зыбучим: Издали Турн Сфенела сразил, а Фамира и Фола — В ближнем бою; издалека настиг он двоих Имбрасидов — Главка и Лада — копьем; в краю Ликийском взрастил их Имбрас и сам на войну снарядил, чтоб могли они равно 345 Биться и в пешем строю, и верхом, ветра обгоняя. В поле с другой стороны на врагов устремился отважно Славный воитель Эвмед, Долона972 древнего отпрыск; Имя он деда носил, а мощью и храбростью равен Был отцу, что лазутчиком шел к данайскому стану, 350 Дерзко в награду себе испросив упряжку Пелида; Но заплатил за дерзость ему другою наградой Сын Тидея, и он о конях уж не думал Ахилла. Турн, чуть завидел вдали на равнине открытой Эвмеда, Легким дротом в него метнул, прорезавшим воздух, 355 Резвых коней задержал, с колесницы спрыгнул проворно, Кинулся прямо к врагу, лежавшему замертво в прахе, Шею ногой придавил и, меч из рук его вырвав, В горло клинок вонзил глубоко и над трупом промолвил: «Землю хотел захватить ты в краю Гесперийском? Отмерь же 360 Собственным телом ее! Такую награду уносят Все, кто на нас нападет; города здесь так воздвигают!» Пику метнув, отправил он вслед за Эвмедом Асбута, После — Хлорея, Дарета, Сиба́риса и Терсилоха, С ними — Тимета, что был норовистой лошадью сброшен. 365 Если, шумно дыша, на эгейский простор налетает Вдруг эдонийский973 Борей, — убегают к берегу волны. И под напором его разбегаются по небу тучи. Так же, где бы себе ни прокладывал рутул дорогу, — Вспять отряды бегут. Порыв увлекает героя, 370 Грива на шлеме его развевается по ветру бурно. Горько Фегею глядеть, как неистовый Турн побеждает. Путь преградив упряжке врага, покрытые пеной Он поводья схватил, на бегу повернул колесницу, Сам же, конями влеком, повис на дышле, подставив 375 Бок удару копья, — прорвав двойную кольчугу, Тело задел наконечник легко и крови отведал. Тотчас к врагу повернулся Фегей, щитом прикрываясь, Начал с мечом наступать, друзей призывая на помощь, Но колесница вперед рванулась и с ног его сбила, 380 Бросила наземь его под колеса, и Турн подбежавший Шею ему мечом разрубил меж кольчугой и шлемом, Голову снес и оставил в песке безглавое тело. Тою порой, как Турн губил врагов, побеждая, Верный Ахат и Мнесфей и с ними юный Асканий 385 В лагерь к шатрам привели залитого кровью Энея: Шел он, за шагом шаг, опираясь на длинную пику, В гневе обломок стрелы из раны вырвать пытался, Требовал, чтобы друзья помогли ему способом скорым: Рану широким мечом иссекли и скрытое в теле 390 Вынули жало стрелы и вернуться в бой разрешили. Япиг, Иасия сын, подошел, Аполлона избранник; Бог ему в давние дни, воспылав любовью великой, Радостно все искусства свои предлагал и уменья: Или пророчества дар, иль кифару, иль быстрые стрелы. 395 Япиг, желая продлить отца одряхлевшего годы, Силу трав предпочел узнать, врачеванья приемы Все изучить, чтоб в тиши заниматься скромным искусством. Горько ропща, стоял Дарданид, на копье опираясь, Рядом — троянцев толпа и плачущий отрок Асканий. 400 Только Эней недоступен слезам. А старец хлопочет, Полы плаща подобрав по обычаю всех пеанидов974: То умелой рукой, то могучими травами Феба Тщетно старается он помочь, и железо из раны Пальцами хочет достать и цепкими вырвать щипцами. 405 Нет удачи ему, и на помощь отец врачеванья Феб не приходит; меж тем на полях все больше и больше Ужас растет, всё ближе беда: застилается небо Пылью, и всадников строй подступает, и стрелы на лагерь Сыплются частым дождем, и в эфир высокий взлетают 410 Скорбные вопли бойцов, сражаемых Марсом суровым. Горько Венере глядеть на мученья безвинные сына. Тотчас она сорвала ясенец на Иде Диктейской — Стебель с пурпурным цветком, от спелых листьев кудрявый; Знают эту траву быстроногие горные козы, 415 Ищут ее, убежав со стрелой пернатою в теле. Облаком темным лицо окутав, приносит Венера Травку и тайно ее погружает в блестящую чашу; Влаге, налитой в нее, придав целебную силу, Сок амвросии льет и душистый состав всецелящий. 420 Рану влагой омыл ни о чем не ведавший Япиг — Боль немедля ушла и покинула тело Энея, Кровь перестала течь, осушилась глубокая рана, Тотчас, покорно руке, без усилья вышло из тела Жало стрелы, и к царю вернулись прежние силы. 425 «Что ж вы стоите? Скорей вождю несите оружье! — Япиг вскричал и сердца наполнил мужеством новым. — Нет, не силе людской, не стараньям искусства обязан Ты избавленьем, Эней, не моей исцелен ты рукою: Бог великий тебя для великих дел возвращает». 430 Быстро поножи надел герой, стосковавшись по битве. Пикой тяжелой взмахнул; промедленье ему ненавистно. Панцирь уже на плечах, и щит удобно прилажен. Юла привлек родитель к груди, одетой в доспехи, И хоть мешал ему шлем, коснулся сына губами, 435 Молвив: «Учись у меня трудам и доблести, сын мой. Быть счастливым учись у других. Тебя защищу я В битве своею рукой, поведу к великим наградам. Ты же о нас не забудь и, когда созреешь годами, Пусть побуждает тебя подражать высоким примерам 440 Мысль, что Эней — твой отец и что брат твоей матери — Гектор». Молвив такие слова, он из лагеря вышел, огромный, Мощною пикой в руке потрясая; за ним устремились Быстро Анфей и Мнесфей, и густой толпой за ворота Воины хлынули все. В непроглядном облаке пыли 445 Скрылись от взоров поля, задрожала земля под ногами. Видит Турн, что враги из лагеря снова выходят, Видят противника вновь авзонийцы — и трепет холодный Их пронизал до мозга костей. Всех раньше Ютурна Тевкров услышала клич и в бегство бросилась в страхе. 450 Мчится Эней и чернеющий строй ведет по равнине; Так, если вихрь налетит, — к земле стремительно мчится По морю столб водяной, и сердца земледельцев сжимает Вещий страх, ибо смерч немало свалит деревьев, Много посевов сметет, на пути своем всё разрушая; 455 Грохот меж тем доносят до них предвестники-ветры. Смерчу подобна, идет предводимая мужем ретейским Рать на врага; сплотившись тесней, построились в клинья Тевкры. И вот уж мечом Тимбрея повержен Оси́рид, Вот уж Ахатом убит Эпулон, Арцетий — Мнесфеем, 460 Уфент Гиасом сражен; погиб и гадатель Толумний, Тот, что первым копье во врагов безоружных направил. К небу вздымается крик; в свой черед под натиском тевкров Рутулы мчатся назад, убегая по пыльному полю. Но не желает Эней истреблять ни бегущих постыдно, 465 Ни в рукопашную с ним дерзающих биться на равных; Тех, кто бросает копье, не преследует он, — одного лишь Турна ищет во мгле, лишь его на бой вызывает. Ужас душу потряс Ютурне, деве отважной. Сильным ударом она Метиска, Турна возницу, 470 Сбросила прочь с передка, и лежать в пыли он остался, Нимфа же в руки сама взяла волнистые вожжи, Голосом, ростом, лицом и оружьем подобна Метиску. Ласточка вьется порой по дому богатого мужа, В атрий975 высокий впорхнув, и на черных крыльях кружится, 475 И, для крикливых птенцов собирая скудную пищу, То по просторным сеням, то над самой водою мелькает; Ласточке этой под стать, летит меж врагами Ютурна, Быстрых коней торопя, колесницу по полю гонит, Дальше спешит без дорог, чтоб и там и здесь показался 480 Радостный Турн, но нигде не успел завязать поединок. Встречи с Турном ища, и Эней кружит по равнине, По следу мчится за ним, через головы ратей разбитых Громко кличет врага, — но едва лишь, поймав его взглядом, Пустит троянец быстрей скакунов крылоногих вдогонку, 485 Тотчас, коней повернув, ускользает в сторону нимфа. Как же ему поступить? Понапрасну прибоем бушуют Мысли и душу влечет то одно, то другое решенье. Вдруг Мессап, что держал два дрота с жалом железным Гибких в левой руке, замахнулся одним и направил 490 Метким броском в Энея его, налетевши нежданно. Встал на месте Эней и, согнув колени, укрылся Весь за огромным щитом, — и дрот лишь маковку шлема Снес у него и с гребня сорвал мохнатую гриву. Пуще коварство врага распалило ярость героя. 495 Видит он: вновь и вновь колесницу кони уносят, — И, громовержца призвав на алтарь взглянуть, оскверненный Попранной клятвою, сам устремился в толпу италийцев, Страшную сечу меж них учинил, разя без разбора, Гнева узду отпустив, благосклонным сопутствуем Марсом. 500 В песне кто из богов мне о грозной поведает сече, Гибели горькой вождей, которых по полю гнали В свой черед то троянский герой, то рутул отважный? Ты ли, Юпитер, хотел племена, которым навеки Мир уготовил ты сам, испытать великой войною? 505 Только лишь, в битву вступив, Эней напал на Сукрона, Встали на месте бойцы, задержался натиск троянцев; Сбоку ударил герой, и недолго противился рутул: В ребра вонзился клинок и принес мгновенную гибель. Турн Амика в тот миг, когда конь его сбросил, на пику 510 Принял в пешем бою, и следом брата Диора Острым железом сразил; отсеченными их головами Он колесницу свою украсил и дальше умчался. Предал смерти Эней Танаиса, Цетега и Тала, Против троих сражаясь один, и за ними Онита 515 (Был он, несчастный, рожден Перидией отцу Эхиону). Турн ликийцев двоих, пришедших с Фебовых пашен976 Братьев родных, распростер, и аркадца Менота — напрасно Тот ненавидел войну и на Лерне977, рыбой обильной, Жил ремеслом рыбака в дому убогом, не зная 520 Тягот богатства, с отцом, засевавшим наемную ниву. Словно огонь в сухостойном лесу, с двух сторон запаленном, С ревом несется вперед по кустам низкорослого лавра, Словно потоки в горах, водопадами с круч низвергаясь, Пеной покрыты, стремят на равнину ревущие воды, 525 Всё на своем сметая пути, — так оба героя Турн и Эней, несутся сквозь бой. Теперь до предела Ярость наполнила грудь, и привыкшие только к победам Рвутся сердца; разят лишь теперь они с полною силой. Камень, обломок скалы, метнул троянец в Муррана; 530 Прадедов, дедов своих именами Мурран похвалялся, Ибо весь его род царил на землях латинских, Но с колесницы низверг его Эней, и под нею Между колес повлеклось на вожжах его тело, и кони Долго топтали его, позабыв о хозяине в бегстве. 535 С криком неистовым Гилл напал на Турна, но рутул Пикой встретил врага и в висок золоченый ударил: Шлем пробило копье и в мозгу пронзенном застряло. Мощь руки, о Крефей, между греков храбрейший, от Турна Не охранила тебя, и тебя, Купенк, от Энея 540 Боги твои не спасли978: под удар налетевшего тевкра Грудь ты подставил, и щит не сберег злосчастного медный. Пашни Лаврента в тот день и тебя, Эол, увидали, Как ты навзничь упал и простерся, руки раскинув, Ты, кого не могли погубить ни фаланги аргивян, 545 Ни великий Ахилл, разрушитель Приамова царства. Здесь ожидал тебя смерти предел: был дом твой под Идой, Был в Лирнессе твой дом, а могила — в полях под Лаврентом. Друг ко другу лицом повернулись враги: италийцы, Тевкры все, и средь них Мнесфей с отважным Серестом, 550 Храбрый Азил и могучий Мессап, коней укротитель, Тусков полки и конный отряд аркадца Эвандра, — Каждый являет в бою высочайшую сил своих меру, Отдыха воинам нет, не медлит упорная битва. Новый прекрасная мать тут внушила замысел сыну: 555 Чтобы к стенам он пошел, повернул против города войско, Чтобы скорее сломил пораженьем внезапным латинян. Сам он, когда меж рядов по следу Турна носился, Всё озирая кругом, увидал, что покоится в мире Город, вине вопреки, и великой войною не тронут. 560 Сердце Энею зажгло виденье большего боя. Кликнув Сергеста к себе и Мнесфея с отважным Серестом, Встал герой средь вождей на холме, и сбежались немедля Тевкров отряды к нему и вокруг столпились, оружья Не выпуская из рук. И сказал им Эней с возвышенья: 565 «Тотчас исполните всё, что скажу я. С нами Юпитер! Бой хоть по-новому мы поведем, но с прежней отвагой! Город, причину войны, столицу Латина сегодня, — Если не примут узды, не признают нашей победы, — Я сокрушу и с землей подожженные кровли сровняю. 570 Должен ли ждать я, пока соизволит Турн побежденный В битву вступить и один на один сойдется со мною? Здесь и начало, друзья, и конец войны нечестивой! Факелы дайте: огнем мы принудим латинян к союзу». Так он сказал, и тотчас же все, соревнуясь отвагой, 575 Строятся в клин и к стенам спешат лавиною плотной. Лестницы вдруг появились в руках и горящие ветки. Мчатся к воротам одни, убивают стражу у входов, Копий и стрел пеленой застилают небо другие; Руку из первых рядов Эней к стенам простирает, 580 Громко Латина корит в том, что дважды вражду разжигал он, Дважды союз разрывал, и клянется, богов призывая, В том, что и ныне его против воли заставили биться. В городе тотчас раздор между граждан испуганных вспыхнул: Требуют те отворить перед войском дарданским ворота 585 И за собою влекут на стены старца Латина; Эти оружье несут, к обороне готовясь упрямо. Так порою пастух, нашедший в скважистом камне Диких пчел, выкуривать их принимается дымом; В страхе за царство свое, облетают пчелы вслепую 590 Стан восковой и гнев свой сильней разжигают жужжаньем, Едкий запах меж тем по проходам течет, и гуденье Слышится в полой скале, и дым подымается к небу. Новое горе тогда истомленных постигло латинян, До основанья Лаврент потрясло оно скорбью нежданной: 595 С кровли едва увидав, как враги стремятся на приступ, Мечут огонь на крыши домов и влезают на стены, И не противятся им, не дерутся рутулы Турна, — Тотчас царица сочла, что погиб в сраженье несчастный Юноша. Разум ее помутился от боли внезапной: 600 Громко причиной всех бед и началом себя именует В скорбном безумье она и ведет бессвязные речи; После, решив умереть и покров разорвав свой пурпурный, Вяжет к балке сама безобразную смертную петлю. Скоро об этой беде узнали латинские жены. 605 Пышные кудри свои растерзала Лавиния первой, Щеки себе расцарапала в кровь, — и, наполнив чертоги Воплями, женщины все предались неистовой скорби. Горькая весть из дворца по всему разлетелась Лавренту. Падают духом бойцы; Латин разрывает одежды; 610 Смертью жены потрясен и крушеньем города скорым, 611 Пылью нечистой себе осыпает седины несчастный. 612979 614 Тою порой воинственный Турн по краю равнины 615 Редких гнал беглецов, — но уже не с прежним усердьем, И ликовал уж не так, когда кони врага настигали. Вдруг до него донеслись непонятного полные страха Вопли по ветру; и вот напряженным ловит он слухом, Как зловещий растет в смятенном городе ропот. 620 «Горе мне! Вновь отчего оглашаются стены стенаньем? Чьи это вопли сюда из далекого города слышны?» Молвив, коней задержал, натянув поводья, безумец. Тотчас богиня-сестра, что, приняв обличье Метиска, Место возницы заняв, колесницей правила брата, 625 Молвит ему вперекор: «Истребляй троянских пришельцев Здесь, где дорогу тебе открывает впервые победа. Чтобы дома защищать, бойцы другие найдутся. Пусть италийцев Эней в упорной преследует битве, — Мы беспощадной рукой предавать будем смерти троянцев: 630 Ты ни убитых числом не уступишь дарданцу, ни славой». Турн отвечал: «О сестра, тебя я узнал, как только искусно Ты договор заключить помешала и ринулась в битву; Тщетно ты хочешь меня обмануть, о богиня. Но кто же 635 С неба тебя из богов послал на труды и на муки? Брата ль несчастного ты прозреваешь жестокую гибель? Что же мне делать теперь? Где сулит спасенье Фортуна? Звал нас на помощь Мурран, на моих глазах умирая; Не оставалось друзей у меня дороже Муррана, — 640 Но и могучий Мурран погиб под ударом могучим. Уфент несчастный пал, не желая позор наш увидеть, Ныне и телом его и оружьем владеют троянцы. Я ли стерплю, чтобы враг (лишь этого нам не хватало!) Жег дома? Я ли Дранка навет не смогу опровергнуть? 645 Эти неужто поля бегущим Турна увидят? Так ли гибель страшна? Вы ко мне благосклонны пребудьте, Маны, коль скоро богов небесных мне воля враждебна! К вам с непорочной душой я сойду, не запятнанный гнусной Этой виной и дедов моих достойный великих». 650 Так говорил он. Но вот сквозь толпу врагов пролетает Пеной покрытый скакун, и, стрелою в голову ранен, Сакет несется на нем, окликая по имени Турна: «Сжалься над нами, Турн! На тебя лишь осталась надежда! Молнией меч Энея разит, угрожает пришелец 655 В прах низвергнуть и сжечь пожаром твердыню латинян. Факелы вражьи летят на кровли. Все италийцы Взор обращают к тебе. Латин решиться не может, С кем договор заключить, кого назвать ему зятем. Та, что преданней всех тебя любила, — Амата 660 Жизни лишила себя и мир покинула в страхе. Только Мессап и отважный Атин защищают ворота, Дать пытаясь отпор отовсюду рвущимся тевкрам. Вкруг железной стерней клинки врагов вырастают. Ты же на поле пустом колесницу гонишь напрасно». 665 Замер Турн, поражен событий новым обличьем, Молча вокруг озирается он. Воедино сливаясь, В сердце бушуют сильней и стыд, и скорбь, и безумье, Вера в доблесть свою и любовь, распаленная местью. Только лишь сумрак исчез и вернулась к разуму ясность, 670 Взоры горящие Турн обратил к стенам и воротам И с колесницы своей обозрел в тревоге твердыню. Там уже огненный вихрь, пожирая доски настилов, К небу взметнулся, клубясь над пожаром охваченной башней: Сам он построил ее из надежно сколоченных бревен, 675 Снизу колеса подвел и мосты перекинул высоко. «Рок побеждает, сестра! Теперь нельзя уже медлить! Бог нас зовет и злая судьба — так пойдем же за ними. Твердо решил я вступить в поединок с Энеем и горечь Смерти узнать. Но в позоре меня не увидишь ты больше! 680 Только позволь мне, молю, отдаться ярости вольно!» Так он сказал — и скорей с колесницы спрыгнул на землю, Ринулся в гущу врагов, покидая печальную нимфу, И, разрывая ряды, сквозь мечи и копья помчался. Так тяжелый утес, оторвавшись от горной вершины, 685 Рушится с круч, иль подмытый дождем, или сваленный ветром, Или древностью лет неприметно подточенный снизу; Прыгая, катится он по кремнистым стремнинам в долину, Злобною силой гоним, и в пути за собой увлекает Скот, и леса, и людей, — и так же, ряды разметая, 690 Рутул несется к стенам, туда где от пролитой крови Влажной стала земля, где свищут в воздухе копья. Знаки рукой подает он друзьям и громко взывает: «Рутулы, стойте! И вы удержите, латиняне, копья! Что ни готовит судьба — всё мое! Договор оскверненный 695 Мне за всех искупать, мне решать эту тяжбу оружьем». Все расступились бойцы, посредине очистив пространство. Сам родитель Эней, лишь услышал противника имя, Стены покинул тотчас, городскую покинул твердыню; Всё, что могло задержать, он спешит иль прервать, иль окончить, 700 Радости полный, встает, звеня доспехами грозно; Словно Афон, огромен герой, словно Эрикс иль даже Словно отец Апеннин, возносящий седую от снега Голову в небо, где вихрь мохнатые падубы треплет. Вот уже рутулы взор обратили к Энею, и следом 705 Все троянцы и все италийцы — те, что на стенах Сверху стояли, и те, кто снизу бил в них тараном, С плеч поснимали щиты. Сам Латин дивится, увидев Вместе могучих мужей, рожденных в разных пределах Мира земного и здесь для последней сошедшихся битвы. 710 Оба врага между тем, едва опустела равнина, Издали копья метнув, друг на друга бегом устремились: Звонко столкнулись щиты, и Марсов бой разгорелся. Тяжко стонет земля, ударяет чаще и чаще В битве клинок о клинок; все смешалось — и доблесть и случай. 715 Так иль на Силе крутой, иль на склонах высоких Табурна980 Два свирепых быка начинают сраженье, с разбега Лбом ударяясь о лоб; трепеща, пастухи отступают; В страхе немом, не мыча, ожидают покорно коровы, Кто стада поведет, кто станет рощи владыкой; 720 С силой оба врага рога друг в друга вонзают, Кровь широкой струей заливает подгрудки и плечи, Громким отзвуком рев отдается по рощам окрестным. Так же медью щитов сшибались оба героя, Давна сын и Эней, наполняя грохотом небо. 725 Сам Юпитер981 меж тем, уравняв между чашами стрелку, Взял весы и на них возложил противников судьбы: Кто из двоих обречен, чья склонится к гибели чаша. Турн устремился вперед, возомнив, что не встретит отпора, Меч над Энеем занес и, во весь свой рост распрямившись, 730 Сверху обрушил удар. По рядам напряженно глядевших Воинов крик пробежал. Но сломался меч вероломный, Сделав напрасным удар и Турна предав. Кроме бегства, Нет спасенья ему, — и пустился он, Эвра быстрее, Лишь в безоружной руке рукоять чужую заметил: 735 В час, когда бой начался и Турн вскочил в колесницу, Меч наследственный свой, как преданье гласит, позабыл он И захватил второпях клинок возницы Метиска. Честно служил этот меч, пока разбегались в испуге Тевкры, но только лишь он скрестился с железом Вулкана, 740 Тотчас же смертная сталь, словно хрупкий лед, раскололась, — Только на желтом песке заблестели тускло осколки. Турн, обезумев, бежит, стремится к дальнему краю Поля, несется то здесь, то там вслепую по кругу, Тевкров густые ряды отовсюду его обступают, 745 Здесь — широкая топь, там — стена преграждает дорогу. Столь же проворно Эней, хоть в колене, стрелою пронзенном, Боль мешает подчас и шаги замедлять заставляет, Гонится, гневный, бежит по пятам за трепещущим Турном. Так за оленем, когда он рекой от леса отрезан, 750 Или обложен кольцом пугающих перьев982 пурпурных, Мчится охотничий пес, настигая с лаем добычу; Зверя страшит и обрыв, и коварный заслон; всё по тем же Он пробегает путям, но, не зная устали, умбрский Гонится пес и, готовясь вот-вот вцепиться клыками, 755 Щелкает пастью — но зря: только воздух пустой он хватает. Шум вокруг поднялся; берега и озеро вторят Крикам толпы, и небесный свод оглашается воплем. Турн кричит на бегу, окликая всех поименно Рутулов, просит друзей, чтобы меч ему дали привычный. 760 Смертью Эней любому грозит, кто только посмеет Выйти вперед из рядов, и врагов он пугает дрожащих Тем, что разрушит Лаврент, и летит, невзирая на рану. Пятый замкнули они уже круг, пять раз пробежали Путь свой туда и назад: ведь не ради ничтожной награды 765 Так состязались они, но о жизни спорили Турна. Дикая в поле росла посвященная Фавну олива; Прежде чтили ее мореходы и, спасшись от бури, Богу Лаврента дары меж горьких вешали листьев Иль по обету сюда одежды свои приносили. 770 Но без вниманья к тому, что священным дерево было, Тевкры срубили его, расчищая равнину для битвы. Ныне же в нем Энея копье торчало, и цепко Корень жало держал, что в него с разлета вонзилось. С силой налег Дарданид, из дерева вырвать пытаясь 775 Пику, чтоб ею настичь того, за кем он напрасно Гнался доселе. Но Турн, обезумев от страха, промолвил: «Сжалься, о Фавн, я молю, и ты, Земля всеблагая, Крепче держите копье, если чтил я ваши святыни, Те, что ныне войной осквернило пришлое племя!» 780 Так он сказал, не напрасно воззвав к божественной силе: Долго мешкал Эней и боролся с цепким обрубком, Но из древесных тисков даже он могучей рукою Пику вырвать не мог. А пока он старался и бился, Давна бессмертная дочь, в обличье возницы Метиска, 785 Вышла вперед и меч подала бегущему брату. В тот же миг, негодуя на то, что дозволено дерзкой Нимфе вмешаться, копье вырывает из корня Венера. Вновь оружьем враги и собою вновь овладели: Турн — уповая на меч, и Эней — копьем своим грозен, 790 Встали, дыша тяжело, лицом к лицу для сраженья. Молвил меж тем всемогущего царь Олимпа Юноне, Сверху из туч золотых на битвы смертных взиравшей: «Где же конец, о жена? Что еще тебе остается? Знаешь ведь ты, и не споришь сама, что знаешь: на небе 795 Будет Эней Индигент, судьбой до звезд вознесенный.983 Что замышляешь ты вновь, на что надеешься, прячась В тучах? Пристало ль тебе стрелою смертною ранить Бога и отнятый меч — без тебя что могла бы Ютурна? — Турну опять возвращать, побежденных силы умножив? 800 Так не упорствуй, прошу, и к моим склонись увещаньям, Чтоб не точила тебя безмолвная боль, пусть польются Горькие пени твои из сладостных уст предо мною. Мы до предела дошли. По морям ты могла и по суше Тевкров бросать, могла ты разжечь несказанные войны, 805 Скорбными воплями дом вместо брачных песен наполнить. Дальше идти запрещаю тебе!» Так начал Юпитер. Взоры потупив, ему Сатурна дочь отвечала: «Верь, о Юпитер, твоя мне, великий, ведома воля: Лишь повинуясь тебе, я покинула землю и Турна, 810 А не то бы меня ты не видел меж туч одинокой, Все готовой снести, — нет, одета огнем, между ратей Встала бы я и на гибельный бой увлекла бы троянцев. Да, признаюсь, это я убедила Ютурну на помощь Брату прийти и на многое ей дерзнуть разрешила 815 Ради него, — но ни лук, ни копье ей брать не велела. В этом тебе я клянусь беспощадного Стикса истоком, Ибо пред ним лишь полны небожители страхом священным. Что ж, я теперь отступлю, ненавистные битвы покину. Но заклинаю: хоть то, что не связано рока веленьем, 820 Сделай для Лация ты, для величья Сатурнова рода. Пусть примирятся враги, пусть на счастье празднуют свадьбу, Но, с пришлецами союз на любых заключая условьях, Древнего имени пусть не меняет племя латинян; Тевкрами ты не вели иль троянцами им называться, 825 Речь ли родную менять, в чужеземное ль платье рядиться. Лаций да будет всегда, и веками пусть царствует Альба, Римский да будет народ италийской доблестью мощен. Трои нет. Так дозволь, чтобы с ней даже имя исчезло». Молвил с улыбкой в ответ людей и мира создатель: 830 «Вправду Сатурну ты дочь и сестра Юпитеру, если Сердце твое бушует таким неистовым гневом! Но позабудь и былую вражду, и напрасную ярость: Просьбу исполню твою. Побежденный, сдаюсь добровольно. Пусть и нравы отцов, и язык сохранят авзониды 835 С именем прежним своим. Пусть останутся в Лации тевкры, Но растворятся средь них. Учрежу я обрядов священных Чин, единый для всех, и свяжу народы наречьем. Род в Авзонийской земле возникнет от смешанной крови, Всех благочестьем своим превзойдет бессмертных и смертных 840 Этот народ и тебя почитать всех усерднее будет». Тут, не переча ему, укротила дух свой Юнона, С неба сошла за супругом вослед и покинула тучи. Это свершив, на другое Отец помышленья направил: Хочет из битвы изгнать он пособницу брата — Ютурну. 845 Есть две гнусных сестры, близнецы по прозванию Диры, Мрачная Ночь родила вместе с третьей сестрою, Мегерой, Дочерью Тартара, их, и таких же извивами гадов Дир оплела, и дала им крыла, что ветер взметают. Подле престола Отца, у порога сурового бога 850 Ждут приказов они, насылают на смертных недужных Страх, если царь богов иль болезнью, иль гибелью хочет Их покарать, иль войной устрашает город виновный.984 С неба одной из сестер на проворных крыльях спуститься Бог повелел и предстать пред Ютурной знаменьем грозным. 855 Взмыла она и к земле понеслась в стремительном вихре; Так стрела в облаках, с тетивы сорвавшись со свистом, Мчится: ее напитал ядовитым соком парфянин, Или кидон, чтобы раны врагов исцеленья не знали; Глазу незрима, стрела рассекает скользящие тени, — 860 Так же на землю с небес проносилось Ночи отродье. Издали строй увидав илионский и Турна отряды, Сжалась тотчас же она, обернулась малою птицей, Что на могильных холмах иль на кровлях домов опустелых Часто сидит по ночам и поет зловещую песню. 865 Облик той птицы приняв, перед Турном кружиться и виться С шумом стала она и о щит колотиться крылами. Страх цепенящий сковал ослабелое рутула тело, Волосы вздыбил испуг, и голос в горле пресекся. Шумной Диры полет и крыла издалека узнала 870 Турна сестра, и волосы рвать принялась она в горе, Щеки следами ногтей осквернять и грудь — кулаками. «Чем теперь тебе, Турн, сестра поможет родная? Что мне, упорной, еще остается? Каким ухищреньем Жизнь тебе я продлю? Как противиться чуду такому? 875 Я оставляю борьбу. Не множьте, гнусные птицы, Ужас мой: узнаю я погибельный шум и удары Ваших крыл. Твой надменный приказ, о великий Юпитер, Внятен Ютурне! Ты так за девство мое заплатил мне? Вечную жизнь для чего ты мне дал? Почему у несчастной 880 Отнят смерти удел? Ведь конец положить этой муке Я бы могла и к теням спуститься спутницей брата. Нет, я бессмертна! Но что мне будет по-прежнему мило, Брат, без тебя? Какая земля распахнет столь глубоко Недра свои, чтобы я, богиня, к манам низверглась?» 885 Молвила так и, чело голубым покровом окутав, С горестным стоном в реке богиня скрылась глубокой. Турна троянец теснит, потрясая могучею пикой С древком, огромным, как ствол, и молвит с сердцем суровым: «Что же ты медлишь опять? Каких уверток ты ищешь? 890 Время не резвостью ног, но оружьем нам потягаться! Можешь любое принять обличье, можешь на помощь Всё призвать, чем сильна иль отвага твоя, или хитрость, Птицей ли к звездам взлететь иль укрыться в пещерах подземных». Турн отвечал, покачав головой: «Твоих не боюсь я 895 Громких угроз: лишь богов я боюсь и вражды громовержца». Речь он прервал, огляделся вокруг и камень увидел, Камень старинный, большой, посредине положенный поля Знаком межи и судьей, если тяжба о пашнях случится; На плечи только с трудом его взвалили б двенадцать 900 Самых могучих мужей из рожденных ныне землею. Камень дрожащей рукой схватил герой и с разбега Бросил в Энея его, во весь свой рост распрямившись. Но ни вперед выходя, ни спасаясь бегством, ни камень Тяжкий подняв и метнув, — себя не помнил несчастный, 905 Кровь леденела в груди, подгибались ноги в коленях. Камень его потому, в пустоте напрасно вращаясь, Все расстоянье не мог пролететь и ударить Энея. Словно ночью во сне, когда смежает нам веки Томный покой, и мерещится нам, что стремимся мы жадно 910 Дальше бежать, но вотще; ослабев от первых усилий, Никнем мы, цепенеет язык, и уж нам непокорны Голос и слово, и сил привычных лишается тело. Так же и Турн, куда бы свой путь ни направил отважно, Нет ни в чем успеха ему от богини зловещей. 915 Чувства мятутся в душе у него; на друзей и на город Смотрит он, медлит, дрожит, занесенной пики пугаясь, Ни к отступленью пути, ни для боя сил не находит, Нет колесницы нигде, и сестры-возницы не видно. Враг роковое копье перед медлящим Турном заносит, 920 Целится, чтобы верней его направить, — и мечет, Тело вперед устремив. Осадным пущен оружьем, Камень грохочет не так, не таким рассыпается громом Молнии грозный удар. Подобна черному вихрю, Пика летит и гибель несет и, щит семислойный, 925 Круглый снизу пробив, разорвав у края кольчугу, Мышцы бедра пронзает насквозь. Подсеченный ударом, Турн колени согнул и поник на землю, огромный. Вскрикнули рутулы все — и на голос ответили гулом Горы, и рощи вокруг вернули отзвук протяжный. 930 Взор смиренный подняв, простирая руку с мольбою, Молвил Турн: «Не прошу ни о чем: заслужил я расплаты. Пользуйся счастьем своим. Но если родителя горе Может тронуть тебя, то молю я — ведь старцем таким же Был и отец твой Анхиз — пожалей несчастного Давна, 935 Сына старцу верни или тело сына, коль хочешь. Ты победил. Побежденный, к тебе на глазах авзонийцев Руки простер я. Бери Лавинию в жены — и дальше Ненависть не простирай». Эней, врага озирая, Встал неподвижно над ним, опустил занесенную руку… 940 Медлит герой, и склоняют его к милосердью всё больше Турна слова — но вдруг на плече засверкала широком Перевязь. Вмиг он узнал украшенья ее золотые: Раной смертельной сразил Палланта юного, рутул Снял прекрасный убор и носил на плече его гордо. 945 Видит добычу врага, о потере горестной память, Гневный Эней — и кричит, загораясь яростью грозной: «Ты ли, одетый в доспех, с убитого сорванный друга, Ныне уйдешь от меня? Паллант моею рукою Этот наносит удар, Паллант за злодейство взимает 950 Кровью пеню с тебя!» И, промолвив, меч погрузил он С яростью в сердце врага, и объятое холодом смертным Тело покинула жизнь и к теням отлетела со стоном. Дополнение 985 КОМАР 986 В шутку, Октавий,987 я пел под флейту резвой Талии,988 Сплел покуда зачин, паутине тонкой подобный; В шутку! Так пусть комара стихи ученые славят, Пусть же повесть моя и далее будет забавной, 5 Даже коль речь о вождях — и пусть косится завистник! Всякого, кто обвинять шаловливую музу возьмется, Будет людскою молвой комара ничтожнее признан. Позже с тобой говорить величавей моя обещает Муза, когда небеса принесут мне плод непременный 10 И отшлифую стихи, твоего достойные вкуса. Феб, Латоны благой и Юпитера вышнего отпрыск, Сам да пребудет вождем и создателем этой поэмы И опекает ее, бряцая на лире певучей, В Арне ли был он, где Ксанф989 струит химерейскую влагу,990 15 Или в Астерии991 был рожден, или там, где разлатый Широколобый Парнас рога свои врозь расставляет, Там, где струистой стопой скользят кастальские воды. Так поспешайте сюда, украшенье Пиерии влажной, Сестры наяды,992 и здесь хороводами бога прославьте! 20 Палес святая, и ты, кого почитают селяне Ради грядущих благ, ты, хранящая люд деревенский, Рощ воздушных красу и лесов зеленые чащи, — Как я счастлив бродить средь долин и пещер, где царишь ты! Также и ты, чьи не зря мне внушили доверие книги, 25 Чтимый Октавий, к моим начинаньям будь благосклонен! Мальчик святой, для тебя эта песня, в которой прискорбной Битвы Юпитера нет, ни построенных ратей, от коих Флиры дрожала земля, орошенная кровью гигантов;993 В ней не поется о том, как с кентаврами бились лапифы,994 30 В ней не сжигает восток огнем твердыню Кекропа;995 Пусть ни прорытый Афон,996 ни Понт в бессильных оковах В свитке не ищут моем своей славы отзвуков поздних, Ни Геллеспонт, что был истоптан копытами коней,997 Греция в страхе когда ожидала нашествия персов: 35 Тихая песня моя, стихом текущая плавным, Рада шутить, зная силы свои, вдохновляема Фебом. Это, о мальчик святой, ты должен помнить. Да будет Слава, сияя в веках, навсегда неразлучна с тобою. Место навечно твое да будет в ряду благочестных, 40 Жизнь твоя не спеша да течет по счастливому руслу, Добрым на радость светя; а я свою песнь зачинаю. Солнце уже, распалясь, поднималось в твердыни эфира, Светоч слепящий взнося в золотой своей колеснице, Розовокудрая, встав, прогнала уже сумрак Аврора, 45 Вот уж пастух перегнал из загона на злачную пажить Коз, а сам забрался на вершину крутого пригорка, Где пожелтелой травой покрыты просторные склоны. Вот уже козы его по лесам, по кустам разбрелися, Скрылись в долинах одни, а другие, блуждая на воле, 50 Нежные трав стебельки осторожным срезали укусом. Там, где в щербинах нагих нависали над пропастью скалы, С веток повисших они земляничника ягоды щиплют, С жадностью в частых кустах виноградины дикие ищут; Эта спешит оборвать верхушку склоненную ивы 55 Юной, а та — обглодать едва подросшие ольхи, Эта терновых кустов обдирает побеги, а эта Не отойдет от ручья, и собой, и водою любуясь. Счастлива жизнь пастуха, — если кто, возгордившись наукой, Бедность простую не стал презирать и ценою роскошеств 60 Все, что ни есть, измерять, кто сумел забыть о заботе, Непримиренных людей терзающей алчную душу; Кто и не мыслит о том, омыта ли в пурпуре дважды Шерсть, что ценою равна богатствам Аттала;998 чью душу Алчную ни потолок не томит золоченый, наборный, 65 Или картин красота; кто не видит пользы в сверканье Пестрых камней, чьи кубки чекан не украсил Алькона Или Боета резец,999 кто не ценит жемчуг индийский — Раковин редкостный дар, но зато, с душою невинной, Часто на мягкой траве простирает усталое тело 70 В дни благодатной весны, когда распускаются почки И многоцветной травой земля украшает поляны; Радует душу его звучанье болотной тростинки, Жизнь досужна его, в ней ни зависти нет, ни обмана. Сам он хозяин себе, лозою Тмола1000 укрытый — 75 Нежной одеждой ее, из листьев зеленых сплетенной. Сердцу любезны его и млекоточивые козы, Палес, что множит приплод, и леса, и пещеры средь горных Троп, где всё время ручьев нарождаются новые струи. Жизни желанный срок провесть возможно ль счастливей 80 Тех, чьи чувства чисты, кто душой отвергает богатства, Алчность будящие в ней и ни войн не боится плачевных, Ни погибельных битв, когда флоты встречаются в море, Кто, дабы храмы богов украсить блистаньем доспехов Вражьих и все перейти рубежи в стяжанье надменно, 85 Не подставляет груди добровольно врагу под удары? Он серпоносного чтит безыскусно точеного бога, Рощи священные чтит, и взамен благовоний панхайских1001 Служат ему полевые цветы и пахучие травы, Сладостен сон у него, его наслажденья невинны, 90 Просты заботы, и все об одном, к одному устремляет Все свои помыслы он, об одном тревожится сердце: Чтоб не нуждаться ни в чем, любой довольствуясь пищей, И чтобы сладостный сон освежил усталое тело. Вы, о стада! Вы, о Паны!1002 И вы, Темпейские долы,1003 95 Гамадриад1004 святые места, где попросту чтит их Каждый пастух, что с самим потягаться аскрейским поэтом1005 Может, мирную жизнь проводя с душой безмятежной. Так размышляя, пастух отгоняет заботы дневные И, опираясь на свой изогнутый посох, выводит, 100 Дуя в тростинку, напев привычной пастушеской песни; Гиперионов огонь1006 между тем лучи простирает До океанских брегов, впереди и сзади лежащих, В царстве эфирном раздел светозарным отметив сияньем. И уж пастух погонял своих коз, и они поспешали 105 Вниз, туда, где журчал ручей с неглубокой водою И голубея бежал по лону из свежего моха. На половине пути уже солнца была колесница, И уж в глубокую тень пастух позагнал свое стадо; Издали стал он глядеть, как они разлеглись, отдыхая, 110 В роще тенистой твоей, Делийская дева-богиня.1007 Встарь прибежала сюда, одержима безумьем, Агава: Гнал Никтелий ее, обагрившую руки убийством,1008 Вдаль по холодным хребтам, и она задремала в пещере После вакхических буйств, чтобы вскоре ответить за сына. 115 Здесь же и Паны в те дни на злачных резвились лужайках, В сонме наяд и дриад здесь вели хороводы сатиры; С меньшею силой Орфей удержал течение Гебра1009 Меж берегов и леса покорял сладкозвучною песней, Чем удержало тебя, богиня, быстрая в беге, 120 Пляски веселье, твой лик заливая румянцем восторга. Здесь природа сама создала приют шелестящий, Чтобы в прохладной тени обновлялись усталые силы. Там из пологих долин подъемлются к небу высоко Кроны платанов, меж них возрастает погибельный лотос, 125 Гибельный, ибо друзей он увел горемыки-Улисса, Сладостью их чрезмерной пленив на далекой чужбине;1010 Здесь же и те, кого, огненогими сброшен конями, В горе поверг Фаэтон и тоской изменил их обличья — Купы сестёр — Гелиад, с чьих рук, что стали ветвями, 130 Ныне густая листва опускается белым покровом. Рядом и ты, кому уготовил печальную участь Демофоонт — всю жизнь об измене рыдать, вероломный Демофоонт, девических слез и доныне причина.1011 Возле нее и дубы, глашатаи вышних вещаний,1012 135 Старцы-дубы, нам дававшие жизнь прежде злаков Цереры (Колосом их заменила потом борозда Триптолема),1013 Здесь же рядом сосна, которою славился Арго,1014 Ныне шершавой корой и стройностью лес украшает, С гор поднебесных стремясь до звезд дотянуться верхушкой. 140 Тут же и каменный дуб с кипарисом безрадостным рядом, В тень тут буки манят, и плющ тополям обвивает Руки, чтоб в грудь не били они, о брате тоскуя, Сам же неспешно ползет до верхушки и там оттеняет Цвет золотистых кистей зеленой бледностью листьев. 145 Здесь же и мирты росли, что судьбу свою прошлую знают.1015 Много ютится и птиц на ветвях развесистых в роще, Где на все голоса раздаются их нежные песни. Под деревами внизу, из ключей ледяных вытекая И принимая ручьи, поток миротворно струился. 150 Всюду, где только в ушах ни звенит щебетание пернатых, Слышны и жалобы тех, чье пловучее тело лелеет Илистых вод теплота: разносит их возгласы эхо И оглашается зной цикад пронзительным звоном. Там и сям разлеглись жарой утомленные козы 155 Между высоких кустов, чьи ветки спутать не может Тихим дыханьем своим набегающий ласковый ветер. Только улегся пастух в тени отдохнуть у потока, Как погрузился тотчас в глубокую сладкую дрему; Козней ничьих не боясь, на зеленой траве развалившись, 160 Он безмятежному сну поручил разомлевшее тело. Так, на земле распростерт, услаждал бы он сердце покоем, Если бы рок не велел вещам нежданным случиться, Ибо в положенный час, повторяя все те же извивы, К речке змея приползла, испещренное пятнами тело 165 Спрятать от зноя спеша поглубже в тине прохладной. Всё на пути языком дрожащим она обрывала, Мерзким смрадом дыша, изгибая долгое тело. Взор ее, видящий всё, поневоле внушал опасенье. Круче и круче она извилистый хвост извивает, 170 Вверх поднимается грудь в сверкающих блестках, и шея Тянется ввысь, вознося венчанную гребнем огромным Голову; пятна мрачат пурпурного блеск одеянья, Мрачно сверкают глаза, горящие пламенем злобным. Вот великанша-змея примерилась к месту и видит: 175 Прямо напротив нее разлегся пастух у отары. Зорче вперяется гад — и вперед устремляется яро, Все крушит на пути, затем что к воде его близко Некто посмел подойти; грозит природным оружьем: Злобно дух в нем горит, шипящая пасть извергает 180 Страшные звуки, и все извивается кольцами тело. Где проползает он — след орошают кровавые капли, Шея раздута… Но всё ж того, кому смерть угрожала, Крошечный прежде вспугнул питомец тины болотной, Жалом заставив его избегнуть смерти: мгновенно 185 Там, где зрачок-самоцвет обнажают веки, раскрывшись, В глаз старику он вонзает копье, что природа вострила; В бешенстве старый вскочил — и смерти был предан обидчик, Быстрой раздавлен рукой, и дух его растворился, Чувства навек угасив. А пастух горящие злобой 190 Рядом глаза увидал, заметил змею и тотчас же Дух занялся у него, без памяти прочь он пустился К дубу — и сук отломил от него огромных размеров. Был ли то случай простой или дело божественной воли, Трудно сказать, но сил пастуху для победы достало: 195 В кольца дракон извивал чешуей покрытое тело, И, защищаясь, вперед устремлялся отвратно — но всё же Кости пастух размозжил там, где гребень виски опоясал. Отяжелевший от сна, он, как видно, думал неспоро, Не ослеплял его долгий испуг при взгляде на гада, 200 Духа его потому не сковал помрачающий ужас. Видя, что сдохла змея, им убитая, сел он, как прежде. Ночь погоняла уже коней, из Эреба1016 поднявшись, Веспер ленивый взошел, золотистую Эту покинув,1017 Тени стали длинней, и пастух, погоняя отару, 205 К дому идет, чтобы дать отдохнуть усталому телу. Вот объемлет его легчайшая первая дрема, Вот глубокого сна разлилась истома по членам; Тут явился ему комара умершего призрак И, о кончине скорбя, пропел, упрекая убийцу: 210 «Ах, за какую вину я должен терпеть эту долю? Жизнь твоя мне была драгоценнее собственной жизни, — Ветер за это ль меня по пустому гоняет пространству? Ты наслаждаешься здесь целительной дремой, избавлен От ужасающих бед, а маны1018 меж тем повелели 215 Жалким останкам моим переплыть за летейские воды. Прочь уводят меня, добычу Харона;1019 я вижу В блеске факелов вход, ненавистных сводов сверканье. Мне навстречу идет в уборе из змей Тизифона,1020 Хлещет жестоко меня, потрясая факелом. Следом 220 Цербер:1021 три пасти его вместе с лаем огонь извергают, Змеи вокруг его шей шипят и вьются, сплетаясь, И вырывается жар из глаз, налившихся кровью. Горе мне! Почему благодарность в разлуке с заслугой? К жизни тебя я вернул от самого смерти порога. 225 За благочестие где же награда? Почет благочестью Сделался словом пустым. И недаром ушла Справедливость С Верностью вместе былой. Я, чуть только увидел угрозу Жизни чужой, позабыв о себе и о собственной жизни, Тот же исход уготовил себе, избавитель наказан! 230 Пусть мне карою смерть — лишь бы только признал за собою Ты благодарности долг. Я пустынным мчусь бездорожьем, Мчусь к пустынным местам, что лежат среди рощ киммерийских.1022 Там повсеместно кругом теснятся скорбные Кары, Тут же меж ними сидит, огромными змеями связан, 235 От и уныло глядит издалека на плен Эфиальта,1023 Ибо пытались они в старину взобраться на небо. Рядом Титий1024 лежит, вспоминая гнев твой, Латона, Непримиримый, тебя на съеденье отдавший пернатым. Страшно мне, страшно в толпе средь этих теней оставаться. 240 Здесь же и тот, кто пищу богов нектарную предал: Призванный к Стиксу, едва из воды он торчит головою, Жажда в глотке сухой извиваться его заставляет.1025 А обреченный навек с расстоянья далекого в гору Вкатывать камень?1026 А тот, пренебрегший богами, который 245 Отдыха просит вотще от мук? Уходите, о девы, Свадебный факел зажгла вам Эриния мрачной рукою, Вас со смертью связал Гименей предсказанным браком.1027 К строю теней ты прибавь еще и еще вереницы: Вот между ними стоит безрассудная мать из Колхиды, 250 Втайне кровавый конец замышляя испуганным детям;1028 Здесь же достойные слез Пандионова племени девы — «Итис, Итис!» — зовут; из-за них бистонийский владыка,1029 Сына лишась, на крыльях взлетел, превращенный в удода; Тут и два брата, враждой ослепленные, Кадмово семя, 255 Оба друг друга разят нечестивыми взглядами злобы Через мгновение вновь обращаясь друг к другу спиною, Ибо единая кровь обагряет преступные руки.1030 Неисчерпаем мой труд! Все дальше меня увлекает, К новым местам, где новые я имена замечаю; 260 К струям меня Элизийским несет, переплыть я их должен. Мне Персефона ведет героинь, своих спутниц, навстречу, Факелы всем им вручив. Алкестида свободна от всяких Мук и тревог, ибо встарь во граде она Халкедонском Злую Адмета судьбу своей отсрочила смертью.1031 265 Вот Итакийца жена, краса неизменная дома,1032 Племени женщин краса, Икария дочь, а поодаль Буйных толпа женихов, пронзенных стрелами мужа.

The script ran 0.014 seconds.