Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка [1923]
Язык оригинала: CZE
Известность произведения: Средняя
Метки: humor_prose

Аннотация. В пятый том включена книга «Политическая и социальная история партии умеренного прогресса в рамках закона», - памфлеты на буржуазные выборы, шутливые истории, юмористические портреты деятелей партии умеренного прогресса и друзей писателя, а также хорошо известный советским читателям роман «Похождения бравого солдата Швейка» (часть I). * Введение. (Перевод Т. Чеботаревой). * Декларация основных принципов партии умеренного прогресса в рамках закона. (Перевод Т. Чеботаревой). * Густав Р. Опоченский и македонский воевода Климеш. (Перевод Т. Чеботаревой). * Македонский воевода Климеш. (Перевод Т. Чеботаревой). * Первые неудачи партии в чешской провинции. (Перевод Т. Чеботаревой). * Соратник Станислав Земан. (Перевод Т. Чеботаревой). Преследование первых христиан в Праге. (Перевод М. Скачкова). Преследование новой партии правительственными кругами. (Перевод С. Востоковой). Партия растет, но ее бьют. (Перевод Ю. Гаврилова). * В плену у карфагенян. (Перевод В. Петровой). * Приятель Иржи Маген и Йозеф Мах. (Перевод В. Петровой). * «Мир животных». (Перевод В. Петровой). Помещение для собраний новой партии. (Перевод В. Петровой). * Поэт Томан говорит: «Monsieur, n'avez vous pas une coronne?» (Перевод В. Петровой). * Метр Арбес. (Перевод В. Петровой). Казначей партии Эдуард Дробилек. (Перевод С. Востоковой). * Любовные злоключения Дробилека. (Перевод Н. Зимяниной). * Франтишек Шафр читает свой новый рассказ: «Расплата». (Перевод В. Петровой). * Рассыльный партии, поэт Фрабша. (Перевод В. Петровой). * Адольф Готвальд, переводчик с западных языков. (Перевод С. Никольского). * Послесловие к тому первому. (Перевод В. Петровой). * Профессор Франтишек Секанина. Чешский критик. (Перевод Е. Элькинд). * Художник Ярослав Кубин. (Перевод Е. Элькинд). * Апостольская деятельность трех членов партии, отраженная в письмах исполнительному комитету. (Перевод Е. Элькинд). * Исполнительному комитету партии умеренного прогресса в рамках закона. (Перевод Е. Элькинд). ** Чешская Орлеанская дева м-ль Зюссова. (Перевод Ил. Граковой). * Пан писатель Рожек. (Перевод Е. Элькинд). * Второе письмо миссионеров с дороги. (Перевод Е. Элькинд). * Поэт Луи Кршикава, по-иному «Блажеем Иорданом» именуемый. (Перевод Е. Элькинд). * Исполнительному комитету партии умеренного прогресса в рамках закона. (Перевод Е. Элькинд). * Поэт Рацек. (Перевод Е. Элькинд). * Погоня за Махаром. (Перевод Е. Элькинд). * Махара нет дома. (Перевод Е. Элькинд). * Как веселятся чехи в Вене. (Перевод Е. Элькинд). * Наш друг Шкатула. (Перевод Е. Элькинд). * Воспоминания о литературном объединении «Сиринкс». (Перевод Е. Элькинд). * Неизвестный литератор. (Перевод Е. Элькинд). * Д-р К. Гуго Гилар. (Перевод Е. Элькинд). * Что было дальше с тремя членами партии умеренного прогресса в рамках закона. (Перевод Е. Элькинд). * Потомственный дворянин Эмануэль Лешеградский. Перевод (Е. Элькинд). * Авантюры партии умеренного прогресса в рамках закона в Винер Нейштадте. (Перевод Л. Васильевой). ** Величайший чешский писатель Ярослав Гашек. (Перевод Ил. Граковой). * Конференция делегатов партии умеренного прогресса в рамках закона с выдающимися венгерскими политиками. (Перевод Ил. Граковой). * М-ль Слава. (Перевод Ил. Граковой). * «Майские выкрики». (Перевод Ил. Граковой). * Самый толстый чешский писатель Ян Остен. (Перевод Л. Васильевой). * Надьканижская идиллия. (Перевод Л. Васильевой). Аугустин Эуген Мужик. (Перевод С. Востоковой). * Продолжение надьканижской идиллии. (Перевод Л. Васильевой). * Композитор Хланда. (Перевод Н. Зимяниной). * Интриган актер Писецкий и его драма. (Перевод Л. Васильевой). * Архитектор Пепа Майер. (Перевод Л. Васильевой). * Д-р Г. (Перевод Л. Васильевой). * Майер Вратислав, знаменитый автор сграфитто. (Перевод Л. Вас

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 

— Кадет Биглер, — милостиво сказал подпоручик Дуб, быстро соскакивая с автомобиля и спускаясь в ров, — теперь у вас также есть возможность… — Благодарю, — ответил кадет Биглер, — я не хочу понапрасну задерживать машину. Кадет Биглер, который тоже чувствовал крайнюю потребность, решил про себя, что скорее наложит в штаны, чем упустит прекрасный случай осрамить подпоручика Дуба. До Золтанца подпоручик Дуб ещё два раза останавливал машину и на последней остановке угрюмо буркнул: — На обед мне подали бигос по-польски.{230} Из батальона пошлю телеграфную жалобу в бригаду. Испорченная кислая капуста и негодная к употреблению свинина. Дерзость поваров переходит всякие границы. Кто меня ещё не знает, тот узнает. — Фельдмаршал Ностиц-Ринек, цвет запасной кавалерии, — ответил на это Биглер, — издал сочинение «Was schadet dem Magen im Kriege» 305, в котором он вообще не рекомендует есть свинину во время военных тягот и лишений. Всякая неумеренность в походе вредна. Подпоручик Дуб не произнёс ни слова, только подумал про себя: «Я тебе покажу учёность, мальчишка», — а потом, поразмыслив, задал Биглеру глупейший вопрос: — Итак, кадет Биглер, вы думаете, что офицер, по отношению к которому вы должны вести себя как подчинённый, неумеренно ест? Не собирались ли вы, кадет Биглер, сказать, что я обожрался? Благодарю за грубость. Будьте уверены, я с вами рассчитаюсь, вы меня ещё не знаете, но когда меня узнаете, вспомните подпоручика Дуба. На последнем слове он чуть было не прикусил себе язык, так как в это время они перелетели через вымоину. Кадет Биглер опять промолчал, что снова оскорбило подпоручика Дуба, и он грубо спросил: — Послушайте, кадет Биглер, я думаю, вас учили отвечать на вопросы своего начальника? — Конечно, — сказал кадет Биглер, — есть такое место в уставе. Но прежде всего следует разобраться в наших взаимоотношениях. Насколько мне известно, я ещё никуда не прикомандирован, так что вопрос о моём непосредственном подчинении вам, господин подпоручик, совершенно отпадает. Однако самым важным является то, что в офицерских кругах на вопросы начальников подчинённый обязан отвечать лишь по служебным делам. Поскольку мы здесь сидим вдвоём в автомобиле, мы не представляем собой никакой боевой единицы, принимающей участие в определённой военной операции, между нами нет никаких служебных отношений. Мы оба направляемся к своим подразделениям, и ответ на ваш вопрос, собирался ли я сказать, что вы, господин подпоручик, обожрались, ни в коем случае не явился бы служебным высказыванием. — Вы кончили? — заорал на него подпоручик Дуб. — Вы… — Да, — заявил твёрдо кадет Биглер, — не забывайте, господин подпоручик, что нас рассудит офицерский суд чести. Подпоручик Дуб был вне себя от злости и бешенства. Обыкновенно, волнуясь, он нёс ещё большую ерунду, чем в спокойном состоянии. Поэтому он проворчал: — Вопрос о вас будет решать военный суд. Кадет Биглер воспользовался случаем, чтобы окончательно добить Дуба, и потому самым дружеским тоном сказал: — Ты шутишь, товарищ. Подпоручик Дуб крикнул шофёру, чтобы тот остановился. — Один из нас должен идти пешком, — сказал он заплетающимся языком. — Я еду, — спокойно ответил кадет Биглер, — а ты, товарищ, поступай как хочешь. — Поехали, — словно в бреду заревел на шофёра подпоручик Дуб и завернулся в тогу молчания, полного достоинства, как Юлий Цезарь, когда к нему приблизились заговорщики с кинжалами, чтобы пронзить его. Так они приехали в Золтанец, где напали на след своего батальона. * * * В то время как подпоручик Дуб и кадет Биглер спорили на лестнице о том, имеет ли никуда не зачисленный кадет право претендовать на ливерную колбасу из того количества, которое дано для офицеров различных рот, внизу, в кухне, уже насытились, разлеглись на просторных лавках и вели разговоры о всякой всячине, пуская вовсю дым из трубок. Повар Юрайда объявил: — Итак, я сегодня изобрёл замечательную вещь. Думаю, что это произведёт полный переворот в кулинарном искусстве. Ты ведь, Ванек, знаешь, что в этой проклятой деревне я нигде не мог найти майорана для ливера. — Herba majoranae, — вымолвил старший писарь Ванек, вспомнив, что он торговец аптекарскими товарами. Юрайда продолжал: — Ещё не исследовано, каким образом человеческий разум в нужде ухитряется находить самые разнообразные средства, как перед ним открываются новые горизонты, как он начинает изобретать всякие невероятные вещи, которые человечеству до сих пор и не снились… Ищу я по всем домам майоран, бегаю, разыскиваю всюду, объясняю, для чего это мне надо, какой он с виду… — Тебе нужно было описать его запах, — отозвался с лавки Швейк, — ты должен был сказать, что майоран пахнет, как пузырёк с чернилами, если его понюхать в аллее цветущих акаций. На холме в Богдальце, возле Праги… — Но, Швейк, — перебил умоляющим голосом вольноопределяющийся Марек. — Дайте Юрайде закончить. Юрайда рассказывал дальше: — В одном доме я наткнулся на старого отставного солдата времён оккупации Боснии и Герцеговины, который отбывал военную службу уланом в Пардубицах{231} и ещё не забыл чешского языка. Тот стал со мной спорить, что в Чехии в ливерную колбасу кладут не майоран, а ромашку. Я, по правде сказать, не знал, что делать, потому что каждый разумный и объективный человек должен считать майоран королём всех пряностей, которые идут в ливерную колбасу. Необходимо было быстро найти такой заменитель, который придал бы колбасе характерный пряный привкус. И вот в одном доме я нашёл свадебный миртовый веночек, висевший под образом какого-то святого. Жили там молодожёны, и веточки мирта у веночка были ещё довольно свежие. Я положил мирт в ливерную колбасу; правда, свадебный веночек мне пришлось три раза ошпарить кипятком, чтобы листочки стали мягкими и потеряли чересчур острый запах и вкус. Понятно, когда я забирал для ливера этот свадебный миртовый веночек, было пролито немало слёз… Молодожёны, прощаясь со мной, уверяли, что за такое кощунство — ведь веночек свячёный — меня убьёт первая пуля. Вы ели мой суп из потрохов, но никто из вас не заметил, что он пахнет миртом, а не майораном. — В Индржиховом Градце, — отозвался Швейк, — много лет тому назад был колбасник Йозеф Линек. У него на полке стояли две коробки. В одной была смесь всяких пряностей, которые он клал в кровяную и ливерную колбасу. В другой — порошок от насекомых, так как этот колбасник неоднократно мог удостовериться, что его покупателям часто приходилось разгрызать в колбасе клопа или таракана. Он всегда говорил, что клопам присущ пряный привкус горького миндаля, который кладут в бабу, но прусаки в колбасных изделиях воняют, как старая заплесневелая Библия. Ввиду этого он зорко следил за чистотой в своей мастерской и повсюду рассыпал порошок от насекомых. Так вот, делал он раз кровяную колбасу, а у него в это время был насморк. Схватил он коробку с порошком от насекомых и всыпал этот порошок в фарш, приготовленный для кровяной колбасы. С тех пор в Индржиховом Градце за кровяной колбасой ходили только к Линеку. Люди буквально ломились к нему в лавку. Он был не дурак и смекнул, что причиной всему — порошок от насекомых. С этого времени он стал заказывать наложенным платежом целые ящики этого порошка, а фирму, у которой он его покупал, предупредил, чтобы на ящиках писали: «Индийские пряности». Это было его тайной, и он унёс её с собой в могилу. Но самое интересное оказалось то, что из семей, которые покупали у него кровяную колбасу, все тараканы и клопы ушли. С тех пор Индржихов Градец принадлежит к самым чистым городам во всей Чехии. — Ты кончил? — спросил вольноопределяющийся Марек, которому, должно быть, тоже не терпелось принять участие в разговоре. — С этим я покончил, — ответил Швейк, — но аналогичный случай произошёл в Бескидах, об этом я расскажу вам, когда мы пойдём в сражение. Вольноопределяющийся Марек начал: — Поварское искусство лучше всего познаётся во время войны, особенно на фронте. Позволю себе маленькое сравнение. В мирное время все мы читали и слушали о так называемых ледяных супах, то есть о супах, в которые кладут лёд. Это — излюбленные блюда в Северной Германии, Дании, Швеции. Но вот пришла война, и нынешней зимой на Карпатах у солдат было столько мёрзлого супа, что они в рот его не брали, а между тем это — изысканное блюдо. — Мёрзлый гуляш есть можно, — возразил старший писарь Ванек, — но недолго, самое большее неделю. Из-за него наша девятая рота оставила окопы. — Ещё в мирное время, — необычайно серьёзно заметил Швейк, — вся военная служба вертелась вокруг кухни и вокруг разнообразнейших кушаний. Был у нас в Будейовицах обер-лейтенант Закрейс, тот всегда вертелся около офицерской кухни, и если солдат в чем-нибудь провинится, он скомандует ему «смирно» и напустится: «Мерзавец, если это ещё раз повторится, я сделаю из твоей рожи настоящую отбивную котлету, раздавлю тебя в картофельное пюре и потом тебе же дам это всё сожрать. Полезут из тебя гусиные потроха с рисом, будешь похож на шпигованного зайца на противне. Вот видишь, ты должен исправиться, если не хочешь, чтоб люди принимали тебя за фаршированное жаркое с капустой». Дальнейшее изложение и интересный разговор об использовании меню в целях воспитания солдат в довоенное время были прерваны страшным криком сверху, где закончился торжественный обед. В беспорядочном гомоне голосов выделялся резкий голос кадета Биглера: — Солдат должен ещё в мирное время знать, чего требует война, а во время войны не забывать того, чему научился на учебном плацу. Потом запыхтел подпоручик Дуб: — Прошу констатировать, мне уже в третий раз наносят оскорбление. Наверху совершались великие дела. Подпоручик Дуб, лелеявший известные коварные умыслы против кадета Биглера и жаждавший излить свою душу перед командиром батальона, был встречен страшным рёвом офицеров. На всех замечательно подействовала еврейская водка. Один старался перекричать другого, намекая на кавалерийское искусство подпоручика Дуба: «Без грума не обойдётся!», «Испуганный мустанг!», «Как долго, приятель, ты пробыл среди ковбоев на Западе?», «Цирковой наездник!» Капитан Сагнер быстро сунул Дубу стопку проклятой водки, и оскорблённый подпоручик Дуб подсел к столу. Он придвинул старый, поломанный стул к поручику Лукашу, который приветствовал его участливыми словами: «Мы уже всё съели, товарищ». Кадет Биглер строго по инструкции доложил о себе капитану Сагнеру и другим офицерам, каждый раз повторяя: «Кадет Биглер прибыл в штаб батальона». Хотя все это видели и знали, тем не менее его грустная фигура каким-то образом осталась незамеченной. Биглер взял полный стакан, скромно уселся у окна и ждал удобного момента, чтобы бросить на ветер свои познания, почерпнутые из учебников. Подпоручик Дуб, которому ужасная сивуха ударила в голову, стуча пальцем по столу, ни с того ни с сего обратился к капитану Сагнеру: — Мы с окружным начальником всегда говорили: «Патриотизм, верность долгу, самосовершенствование — вот настоящее оружие на войне». Напоминаю вам об этом именно сегодня, когда наши войска в непродолжительном времени перейдут через границы. ____ До этих слов продиктовал уже больной Ярослав Гашек «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны». Смерть, наступившая 3 января 1923 года, заставила его умолкнуть навсегда и помешала закончить один из самых прославленных и наиболее читаемых романов, созданных после первой мировой войны.

The script ran 0.025 seconds.