1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
— Странно, — сказала Алиса. — Кто мог притащить из прошлого такие трофеи?
— Я думаю, это не трофеи, — ответила бабушка. — Никто их не тащил. Наверное, их сделали здесь для своих агентов. Чтобы было во что одеться, если поедешь в крестовые походы. А то Ричард Львиное Сердце или Робин Гуд сразу угадают, что ты не настоящий рыцарь.
— А я рукопись Платона нашла, — похвасталась Алиса.
Она тут же спохватилась, что бабушка может не знать, кто такой Платон, и добавила:
— Он Атлантиду описал.
— Как же, — сказала бабушка, — когда-то я была с ним знакома.
— Не может быть! Ты не такая старая.
— Я вовсе не старая, но Платон, должна тебе сказать, был в возрасте. Он тогда как раз собирался снова Атлантику в шаланде переплывать.
— Это какой Платон? — спросила Алиса.
— Какой-какой! Платон — один. Платон Денисович Непрестайло. Бывший рыбак и большой романтик.
Разговаривая, они помогли Грузику взвалить на свою спину все рыцарские доспехи, и Алиса увидела, как за большим, в обхват, камнем блеснул металл.
— Погоди, не уезжай, Грузик, — попросила Алиса. — Там еще какая-то железка осталась.
Она нагнулась и увидела, что приняла за железку рукоять старинного меча. Она потянула меч, но он не поддался. Алиса потянула изо всех сил, но все равно без результата.
— Посторонись, — сказала бабушка. — Я даром что старенькая и маленькая, но силенкой меня Бог не обидел.
Бабушка потянула за меч, но у нее тоже ничего не вышло.
Тогда они втроем вытащили камень, из которого торчал меч, на середину комнаты.
Камень был черным, почти круглым, как неровный шар, он доставал Алисе до колен. Меч вошел в камень до половины, да так плотно застрял в нем, словно это был не камень, а кусок масла — даже гвоздь не засунешь в щель между лезвием меча и глыбой.
— Давай искать этикетку, — сказала бабушка. — Это ведь, наверное, исторический меч. Не может не быть этикетки.
Но этикетки ни на мече, ни на камне не оказалось.
Алиса с Грузиком забрались в дальний угол комнаты и стали вытаскивать оттуда сваленные на полу трофеи.
Алисе удалось отыскать и переложить на свободное место:
Зуб дракона с дыркой. То ли на дракона напал злодей кариес, то ли дырку просверлил охотник на драконов, чтобы носить зуб убитого чудовища на шее…
Красную королевскую мантию, обшитую горностаевым мехом, но на ситцевой подкладке. Всем мантия была хороша, только рассчитана на карлика. Алиса подумала, что, может быть, это мантия короля гномов…
Шкатулку, в которой что-то шевелилось. Но если запустить руку в шкатулку, то поймешь, что она пустая. А если посмотришь снова — опять шевелится! На этой шкатулке была этикетка:
Шкатулка найдена в жерле почти потухшего вулкана Попокатепетль, возможно, ее вынесло лавой из центра Земли.
Там кто-то есть! Прощайте, товарищи!
Надпись показалась Алисе очень странной, надо будет спросить о ней у Ричарда…
Потрепанную шляпу.
На этикетке было написано:
Шляпа мореплавателя Магеллана.
Подобрана на пляже, в месте его гибели от руки туземного вождя Папу-Папу.
— Может, отдать ее пирату Сильверу? — спросила Алиса. — А то он ходит в фуражке, разве это прилично для пирата?
— Пррравильно! — закричал с полки попугай, который, оказывается, вернулся и следил за Алисой.
Попугай камнем кинулся вниз с полки, схватил крепким загнутым клювом шляпу и с трудом полетел прочь от чулана.
Но Алиса продолжала искать этикетку от меча. И вот что еще она нашла:
Кусок известняка, в котором отпечаталась видеокамера, с этикеткой:
Ископаемое мелового периода.
Кто-то из наших посеял казенную камеру в болоте динозавров. Камера сгнила, а отпечаток остался. Гнать с работы таких простофиль!
И еще Алиса отыскала в углу один большой сапог.
Она сразу догадалась, что это семимильный сапог, вытащила его на свободное место и натянула на ногу. Вся нога ушла в сапог. А можно было и две ноги туда засунуть.
— Ну, пошли! — приказала Алиса сапогу.
Сапог не обратил на приказ никакого внимания.
Алиса попыталась сделать два шага, чтобы разбудить сапог, но он был тяжелым, словно свинцовый.
— Ты чего шумишь? — спросила бабушка.
— Сапог-скороход нашла, — ответила Алиса.
Бабушка посмотрела на сапог и прочла вслух этикетку:
Сапог русского царя Петра Великого, потерян царем во время наводнения на Неве в 1724 году.
— Да, — вздохнула Алиса. — Я бы далеко в нем ушла.
— Есть! — услышала она голос Грузика.
Он подъехал, держа в щупальце заветную этикетку.
Меч в камне.
Принадлежал кому-то из колдунов или друидов древней Англии. Говорят, юный Артур смог вытащить его из камня и этим доказал, что он — будущий король. Найден в лесу, забытый и заброшенный. Попытки вытащить меч из камня не увенчались успехом. Волшебная сущность меча требует исследования.
— Как странно, — сказала Алиса. — Принесли и забыли. А ведь это же самая настоящая тайна!
В этот момент в дверях появился пират Сильвер Джонович.
В шляпе Магеллана.
— Приветствую и благодарю, — сказал старый бандит. — Я эту шляпу теперь с головы никогда не сниму. И знаете почему? Потому что я в ней переплыл Тихий океан и чуть было не обогнул весь земной шар.
— Это не ты, — сказала бабушка, — а Магеллан. О нем ты, может быть, до сегодняшнего дня и не слышал.
— Какое оскорбление! — обиделся пират. — Не только слышал, но и знал лично. Мы с ним славно сражались спина к спине у мачты! И не исключено, что он — это я.
— Но Магеллан погиб! — сказала Алиса.
— Кому как кажется, — возразил Сильвер. — А мне кажется, что я не погиб. Меня только приняли за погибшего и бросили на берегу. Но добрые филиппинки меня отыскали, перевязали мои кровоточащие раны и выходили кокосовым молоком. Вот так! А те, которые не верят, будут опозорены на всю оставшуюся жизнь.
Пират Сильвер говорил басом, выпятив грудь и постукивая по полу деревянной ногой. Он уже сам верил в то, что первым обогнул земной шар.
— Хорошо, — сказала симферопольская бабушка. — Если хочешь быть Магелланом, будь им. Только скажи мне, откуда здесь взялся камень с мечом и почему его не отправили на исследование?
— Помню, — ответил Сильвер-Магеллан, — как сейчас помню. Притащила этот камень Лена Простакова. Знаете ее? Она у нас работает спасательницей. Славный ребенок. Чемпион мира по бодибилдингу, то есть по атлетическому телосложению. Притащила, и тут ее вызвали на спасение «Титаника». Был такой пароходик. Потонул. Она вернулась такая расстроенная, что пришлось отпустить Лену в отпуск. А потом, видно, начальство в институте сменилось или была реорганизация. Вот и забыли о мече в камне.
Глава шестая. Меч в камне
В чулан влетел попугай и крикнул:
— Сильвер, дружище! Там туристы из Бразилии приехали. Что делать?
— Что делать? — Сильвер заковылял к двери. — На абордаж, вот что делать!
А бабушка подошла к камню и стала его внимательно осматривать.
— Конечно, волшебные чудеса случаются, почему бы им не случаться? Но вернее всего, в этом камне есть секрет и хитрость. И мы с тобой обязательно в этом разберемся. Сначала надо открыть книгу про короля Артура и узнать, что же там происходило? Пошли в библиотеку.
Бабушка пошла по коридору в библиотеку. Перед ней ехала тележка, которая показывала дорогу, а сзади шагала Алиса.
Библиотека в Институте времени была громадной. Там находились все книги, которые надо прочесть сотруднику, отправляющемуся в прошлое, там были все учебники манер, хорошего поведения, турнирного искусства и конечно же словари и звуковые курсы для начинающих и кончающих временщиков. Ведь, как известно, лучшие шпионы попадались именно на акценте. Вот приходит какой-нибудь наш сотрудник в Древнюю Грецию и спрашивает:
— Кик мини прийти до Порфанона?
Конечно, он мог сделать и другие ошибки в произношении, это не так важно. Важно то, что стражник у городских ворот Афин или любой водонос настораживается и думает: «Мне кажется, этот человек — персидский шпион. Уж очень плохо он говорит по-гречески». Тогда сотрудника хватают и тащат в городской суд. И приказывают ему, скажем, прочесть вслух комедию Аристофана или «Диалоги» Платона. Читает наш сотрудник и делает неправильные ударения. Ну, как если бы вы встретили у нас человека, который говорит «инженера» вместо «инженеры» или «ложить» вместо «класть». Вам такие люди встречались? Если встретятся, знайте: это все персидские шпионы, которые не выучили толком русский язык, или, в крайнем случае, сотрудники Института времени, только не русского, а китайского.
У нас таких шпионов терпят и даже избирают в парламент или правительство, а в Древней Греции с произношением было строго. Если ты коверкаешь родной язык, тебе одна дорога — на эшафот.
Робот-тележка Грузик остался за дверями библиотеки, а бабушку встретил настоящий живой библиотекарь, дон Родригес, очень похожий на Дон Кихота.
— Чем могу служить, коллеги? — спросил библиотекарь.
— Мы хотим прочитать какую-нибудь старую книгу о короле Артуре.
— Попрошу уточнить, — сказал библиотекарь, — какого короля Артура вы имеете в виду. В истории человечества было несколько королей под таким именем. Некоторые даже прославились. Например, король бургундский Артур Бесстрашный лично переплыл Сену в полном рыцарском доспехе и утонул ближе к вражескому берегу.
— Нам нужно узнать про короля Артура, у которого был Круглый стол, а за столом сидели рыцари Круглого стола. Вы читали о таком короле?
— Разумеется. Вы имеете в виду Британию, шестой век нашей эры, у него еще была сестра… Злобное существо, я вам скажу. И советник Мерлин. Из волшебников. Но не очень крупный. Садитесь, подождите, я вам дам книгу. Вам, наверное, интереснее читать о короле Артуре в книге?
— Да, и начать мы хотим с самого детства, — сказала Алиса.
— Тогда я вам посоветую прочитать самую знаменитую книгу о короле Артуре, называемую «Смерть Артура». Написал ее английский писатель Томас Мэлори почти семьсот лет назад. У нас есть первое издание этой книги. Кто-нибудь из вас, уважаемые дамы, умеет читать на староанглийском языке?
Алисе неловко было вылезать первой, и потому она молчала и ждала, что же скажет бабушка.
А бабушка, конечно, никакого иностранного языка не знала, но была очень гордой и не хотела в этом сознаваться.
— Принесите мне книжку, — сказала она, — но учтите, что я забыла дома очки, и если в той книжке мелкий шрифт, то мне придется вас всех разочаровать.
— Если шрифт мелкий, — успокоила ее Алиса, — то я сама постараюсь прочесть.
— Ну конечно же, конечно, внучка мне всегда поможет!
Они уселись за широкий стол, отполированный локтями и рукавами многих сотрудников института, и вскоре библиотекарь принес им большую книгу в кожаном переплете.
— А тут картинки есть? — спросила бабушка.
— Нет, она без картинок, — ответил библиотекарь. — Но все равно очень интересная. Ты, девочка, читай вслух, мне тоже хочется послушать.
Алиса раскрыла книгу, от которой пахло пылью веков.
Название оказалось французским, но сам роман был написан старым, богатым, красивым английским языком.
Алиса быстро проглядела две первые главы книги. Библиотекарь сказал ей:
— О самом Артуре — с семнадцатой страницы.
Алиса рассказала бабушке, которая делала вид, будто что-то знает о короле Артуре, а на самом деле ничего не знала, о папе Артура, короле Утере, о том, как он познакомился с Артуровой мамой, а помог им познакомиться местный волшебник Мерлин. Когда же родился маленький Артур, волшебник Мерлин почувствовал, что дела короля Утера идут все хуже, да и сам король что-то разболелся.
«Ох! — подумал Мерлин. — Это может плохо кончиться для малыша». И он пошел к королю и сказал, что знаком с одним бароном, очень честным человеком. Вот к этому барону и надо отвезти малыша Артура, никому не говоря, что тот на самом деле принц. Иначе враги до него доберутся.
— Ах, какие жестокие были нравы! — расстроилась бабушка. — Мальчика убить хотели. А зачем?
Алиса не ответила и продолжала рассказ.
Тайком от мамы мальчика вынесли из города и отдали Мерлину, переодетому нищим. А тот отнес Артура к новому отцу — барону Эктору.
Дальше Алиса стала читать вслух:
— «По прошествии двух лет слег король Утер от жестокой болезни. Тогда недруги вторглись в его владения, затеяли великую войну с его войском и многих людей перебили».
Алиса читала медленно, потому что ей приходилось переводить с английского языка. В библиотеке было тихо. Даже пиратский попугай, который прилетел туда из любопытства и повис вниз головой на люстре, молчал и слушал. Алиса читала про то, как король Утер вышел на последний бой, выиграл его, но стало ему совсем плохо, три дня он пролежал, не в силах сказать ни слова, а на четвертый день Мерлин созвал всех баронов и знатных людей королевства и спросил Утера:
— Сэр, быть ли вашему сыну Артуру после вас королем над этой страной со всеми ее владениями?
Король Утер ответил:
— Пусть молится за упокой моей души и пусть по чести и по праву требует мою корону!
И с этими словами он испустил дух.
— Значит, помер, — пояснила бабушка. — Жалко короля.
Алиса продолжала читать:
— «Похоронили его, как подобало королю. После этого королевство пребывало в опасности, ибо каждый властитель, у которого было довольно войска, чаял стать королем».
— Типичный случай, — сказала бабушка. — У нас в цирке тоже так было. Скушали львы дрессировщика Грациалли, Федю Грациалли. А ведь что-то надо делать. Съехались дрессировщики и всем хочется львов себе забрать — уж больно славные были львы.
— И не страшно им было, что львы их тоже съедят? — спросил библиотекарь.
— Профессия у них такая, — ответила бабушка.
— Простите, я попросил бы вас не отвлекаться, — произнес благородный библиотекарь. — Мне так интересно узнать, чем кончилась история короля Артура.
Он поклонился Алисе, и той ничего не оставалось, как читать дальше.
Она прочла о том, как волшебник Мерлин снова собрал всех баронов и рыцарей королевства и на глазах у них во дворе церкви вдруг появился камень, в который был воткнут меч. И вокруг лезвия вилась золотая надпись: «Кто вытащит сей меч из камня, есть по праву рождения король над всей землей английской».
Когда лорды прочли надпись, некоторые стали тащить меч из камня, но меч и не шелохнулся. Тогда его оставили в покое, но поставили возле него стражу из десяти рыцарей. Отныне каждый, кто пожелает, мог попробовать вытащить меч. Многие пробовали, но не смогли.
— «И вот в день нового года, — читала Алиса, — устроили рыцарский турнир. Бароны выехали на поле, иные — сразиться в поединке, иные — погарцевать и явить свое искусство. Случилось так, что приехал на турнир и сэр Эктор, у которого были в окрестностях Лондона обширные владения, а с ним и его сын сэр Кэй и юный Артур, которого все считали младшим братом Кэя. Незадолго до этого Кэй был посвящен в рыцари, и ему уже можно было сражаться на турнире. Но когда направлялись они на турнирное поле, сэр Кэй хватился своего меча — а он остался дома! И тогда Кэй попросил юного Артура съездить за его мечом. Артур во весь опор поскакал за мечом».
Алиса замолчала и перевела дух. Она зачиталась, ей уже казалось, что она видит мальчика Артура, который спешит помочь своему старшему брату, и слышит, как стучат копыта его коня, скачущего к замку лорда Эктора по пыльным улицам английской столицы.
— Читай, читай, не отвлекайся! — закричал сверху попугай. — Интересно ведь, разве не понимаешь?!
Алисе и самой было интересно.
И она читала о том, как Артур прискакал домой. А дома пусто! Ни души. Стучал Артур в ворота замка, стучал, но ему не открыли. Оказалось, его приемная мама и все слуги тоже поехали на турнир, только по другой дороге. Вот и не встретились. А ключа не оставили.
Артур рассердился, но что поделаешь? И тогда он вспомнил о мече, который торчит из камня на церковном дворе. Он решил: возьму я его и отдам брату, не может же Кэй остаться без меча в такой день!
— Ясное дело, — сказала бабушка, — не знал он, что меч не вытаскивается! А то бы не стал и пробовать.
— Ему забыли рассказать про заклинание Мерлина, — согласился библиотекарь.
Алиса продолжала читать:
— «Вот прискакал Артур на церковный двор, спешился и привязал коня к ограде. Рыцарей возле меча не было, потому что они все отправились на турнир. Артур ухватил меч за рукоять, одним быстрым могучим рывком выдернул его из камня, сел на коня и поскакал на турнирное поле. Он подъехал к брату Кэю и протянул ему меч. Кэй сразу узнал в нем тот меч, который торчал из камня на церковном дворе… Ничего не сказал Кэй Артуру, а поехал к своему отцу сэру Эктору и произнес: „Смотрите, отец, вот меч, что торчал в камне, и потому мне быть королем над этой страной!“»
— Вот это безобразие! — возмутилась бабушка.
— Позоррр, позоррр! — кричал попугай.
— Да, настоящие рыцари так не поступают, — согласился с ними библиотекарь, который читал все книжки про рыцарей и знал, как они поступают.
— Подождите, — сказала Алиса. — Все не так просто. Дайте мне дочитать.
— Алиса права, — сказал библиотекарь.
— «Сэр Эктор, — стала читать Алиса дальше, — вскочил на коня и поскакал к церкви. За ним поскакал Кэй. Эктор поглядел на камень и убедился в том, что меча там нет. Тогда он вошел в церковь и приказал своему старшему сыну поклясться на священной книге Библии, что тот сам добыл себе меч. Кэй опустил голову и ответил, что на самом деле его принес Артур.
— Как же ты достал этот меч? — спросил приемный отец Артура. И когда Артур рассказал ему, как было дело, сэр Эктор сказал: — Вижу я, что быть тебе королем над этой землей.
— Почему? — спросил Артур.
— Только тому человеку дано вытащить меч из камня, кто будет законным королем над этой страной. А теперь посмотрим, сможешь ли ты засунуть его обратно и вытащить еще раз.
— Дело немудреное, — молвил Артур и снова засунул меч в камень.
Попробовал вытащить его сэр Эктор, но тщетно. Тогда он сказал старшему сыну:
— Попытайся и ты.
Кэй потянул изо всей силы, но ему не дано было преуспеть.
— А теперь тащи ты, — сказал сэр Эктор Артуру.
— Охотно, — ответил Артур и вытащил меч с легкостью.
И тут опустился сэр Эктор на колени, а с ним и сэр Кэй…»
Алиса закрыла книгу и сказала:
— Мне кажется, что все ясно. Остался пустяк.
— Какой пустяк? — спросил библиотекарь, который еще не знал, что тот самый заколдованный меч лежит в нескольких шагах от него в чулане Синей Бороды.
— Осталось проверить, та ли самая надпись на нашем камне, — сказала бабушка. Она была очень догадливой старушкой.
И они поблагодарили библиотекаря, а потом отправились все вместе обратно в чулан.
Там они внимательно осмотрели меч и увидели, что на камне вокруг лезвия мелко написано на старинном английском языке:
Кто вытащит сей меч из камня, есть по праву рождения король над всей землей английской.
— Грузик, — попросила бабушка, — ты можешь вытащить меч?
— Я же не король Артур, — разумно ответил робот-тележка.
— Меня не интересует история и прочие сказки! — рассердилась бабушка. — Я хочу понять, какая нужна сила, чтобы вытащить меч. Имеем ли мы дело с особенно сильным мальчиком или это все-таки фокус.
— Или волшебство, — добавила Алиса.
— Волшебство — это фокус! — ответила бабушка. — А ты, Грузик, принимайся за работу!
— Погоди! — закричала Алиса. — Не спеши. А вдруг ты меч поломаешь? Ты же робот, а не человек, сколько в тебе лошадиных сил?
— Про лошадиные силы не скажу, — ответил Грузик, — но с танком бодаться приходилось. В мою пользу.
И Грузик, выбросив из себя два длинных стальных щупальца, схватился за рукоять и потянул вверх.
И случилось вот что.
Меч остался в камне, но сам камень весом, наверное, с полтонны поднялся в воздух.
— Все! — приказала Алиса. — Опыт закончен. Победил Грузик.
— Я тоже так думаю, — сказал робот и грохнул камень на пол.
— А может, он приржавел к камню, — предположила бабушка. — Мы дергаем, дергаем, а они срослись в единое целое. Надо распилить камень. У вас есть здесь пила, которая пилит камни?
— Бабуся! — взмолилась Алиса. — Пожалуйста, не надо! Давай подождем.
— Чего же мы будем ждать?
— Я думаю, что лучше всего будет сгонять к королю Артуру, познакомиться с ним и узнать, как он вытащил меч из камня.
— И кто же тебе разрешит? — спросила бабушка.
— Пока не знаю, — честно призналась Алиса. — Может быть, Ричард разрешит.
Бабушка ничего не заподозрила, она думала, что Алиса — человек воспитанный, выдержанный и послушный. Она еще не знала толком, какие черти водятся в ее двоюродной внучке.
Но день подошел к концу, и они отправились домой, а потом сходили в театр.
Глава седьмая. Надо познакомиться с Мерлином
На следующий день Алиса с бабушкой проработали в чулане до обеда. Потом заглянул Ричард и пригласил их в институтскую столовую.
При этих словах скатерть-самобранка попыталась слезть с полки — она не выносила, когда о ней забывали.
— К сожалению, нам надо домой, — сказала Алиса самобранке и Ричарду сразу. — Наш домашний робот Поля не переживет, если мы второй день подряд не будем обедать дома.
— Странно и даже неумно! — обиделся Ричард. — Разве вы не знаете, что столовая Института времени считается лучшим рестораном города Москвы, а может быть, и всей Земли, потому что туда привозят продукты из далекого прошлого, когда не только экологии не было как науки, но и о промышленности не знали. К тому же некоторые устрицы, креветки, лимоны и ананасы прибыли из таких отдаленных времен, когда человека на планете просто не существовало. И он не мог ничего испортить. А уж если говорить о мелочах, то, наверное, вам не приходилось пробовать динобананов размером с лодку каноэ — любимой пищи ископаемых рептилий. И вы никогда не грызли ракушки агламегонов. Оставайтесь, друзья, вы получите удовольствие!
— Нет уж, спасибо! — сказала бабушка. — Я лучше картошечки пожую, я лучше нитратами побалуюсь, а не вашими агламегонами.
Алиса развела руками и добавила:
— Бабушка у нас в гостях. Я не могу ее оставить одну. Но не беспокойся, Ричард, мы пообедаем, бабушка поспит после обеда, и мы вернемся в чулан.
— Даю слово артиста, — сказала бабушка.
— Ну, как знаете, — сказал Ричард и пошел в столовую.
Дома бабушка долго учила робота Полю, как надо жарить картошку, робот обижался, потому что считал, что он куда лучше бабушки умеет все делать. От спора с роботом бабушка устала и сказала:
— Я на семь минуток прилягу, хорошо? А потом пойдем в наш чулан.
Алиса проводила бабушку в ее комнату. Когда бабушка легла на диван, Алиса укрыла ее пледом.
— Надо будет… — сказала бабушка сонно. — Надо будет познакомиться с этим самым Мерлином.
И заснула.
Алиса тут же начала действовать.
Она выскочила из дома, кинулась бегом к площадке флаеров, взяла воздушную машину и взвилась на ней в небо. Через пять минут Алиса уже была на окраине Москвы на большом поле, которое окружает Институт времени.
Алиса вбежала в институт. Пират Сильвер дремал за столом вахтера, положив лысую голову на шляпу Магеллана, великого путешественника, который обогнул бы на корабле земной шар, если бы его не зарубили филиппинцы, начавшие этим борьбу за свою свободу и независимость. Такова история. Из нее слова не выкинешь, а если выкинешь — не признавайся!
Алиса на цыпочках пошла к лестнице на второй этаж, где стоят машины времени. Попугай заметил ее и спросил:
— Ты разве не спишь после обеда?
Алиса приложила палец к губам, и попугай понял:
— Молчи, грусть, молчи!
Алиса пробежала по коридору. Раза два ей пришлось прятаться и пережидать, пока мимо пройдут сотрудники, а еще раз она прошла им навстречу и даже раскланялась.
В зале Машины № 1 было пусто.
Всю правую стену занимала старинная картотека, а слева стояли компьютеры. Дело в том, что всю информацию о полетах в прошлое следовало конечно же заносить в компьютеры, но порой полеты были такими срочными или даже секретными, что компьютеру об этом не говорили.
Хотя он, конечно, и без подсказок все знал.
У правой стены находилась самая обыкновенная картотека, с карточками, на которых писали от руки — где был, что делал, когда вернулся.
Сначала Алиса кинулась к компьютеру и запросила его:
— Как мне попасть к королю Артуру, который правил Англией полторы тысячи лет назад и у которого были рыцари Круглого стола?
Компьютер принялся подмигивать экраном, пережевывать и обдумывать информацию. Тогда Алиса перебежала к правой стене и вытащила из картотеки ящик со словами, начинающимися на букву «А». И сразу нашла, что нужно. На карточке было написано:
Артур. Король английский. Я у него был. Хороший малый. Ему двадцать пять лет. Жена его Гвиневера отлично меня накормила.
Отчет представлю завтра.
Агент Пилотский.
Но никакой даты.
Сзади пискнул компьютер. Он звал Алису.
— Ну что, нашел? — спросила Алиса.
— Тот, кто вам нужен, родился в 475 году в замке Тинтейджел в Корнуэлле. Семья приемная. Глава семьи сэр Эктор, старший сын Кэй.
— Правильно, это тот самый Артур, который мне нужен, — сказала Алиса. — Компьютер, а ты мог бы отправить меня в тот год, когда Артуру было тринадцать или четырнадцать лет и он вытащил меч из камня?
— Ждите ответа, — сказал компьютер. — Ждите ответа. Та-тата-та-та.
Алисе казалось, что прошло полчаса, сейчас прибежит бабушка, за ней Ричард, и ей не дадут слетать в отдаленное прошлое и поговорить с Артуром.
Когда она уже готова была стукнуть компьютер по гладкой головке, он выдал ответ:
— Кабина к перелету готова. Попрошу представить пропуск и научное задание.
— Все тебе будет, — сказала Алиса. — Подожди немного, отдохнешь и ты.
— Я не устал, — сказал компьютер.
— Все готово! — Алиса вступила на платформу, перед которой находился пульт автоматического и ручного управления. — Компьютер, начинай!
— А пропуск? — спросил компьютер.
— Немедленно слушайся человека! — приказала Алиса.
И тут компьютер сильно задумался. Еще никто с ним так не разговаривал.
— Поторапливайся! — прикрикнула на компьютер Алиса. Она делала это нарочно, хотела, чтобы компьютер запутался и пропустил ее в прошлое.
И она угадала.
Компьютер громко вздохнул и сказал:
— Ну ладно, я иногда вас, людей, не понимаю.
— Значит, Корнуэлл, замок Тинтейджел, — повторила Алиса, — 475 год. Время большого королевского турнира. Мне надо попасть в прошлое в тот день, когда короля Артура признали наследником престола.
Алиса вступила на платформочку, схватилась за поручни. Раздалось жужжание. Компьютер настраивал приборы, набирал энергию для переноса. Ведь для того, чтобы человек мог пролететь через сотни лет, требуется гигантская энергия. Когда включается машина времени, в соседних домах и даже районах на секунду становится чуть темнее.
На панели перед Алисой загорелась надпись:
«Подготовиться к переходу!»
Компьютер повторил вслух:
— Подготовиться к переходу!
В кабинете директора института вспыхнула предупреждающая надпись, как раз перед письменным столом: «Кабина № 1 готовится к переходу».
Но директор еще не вернулся с обеда. Он как раз начал есть компот из голубой земляники, собранной младшим научным сотрудником в Долине Троллей. Директор ловил ложечкой голубые ягодки и размышлял, как бы выпросить у поварихи Клотильды, бывшей ведьмы-разбойницы, еще чашечку. И некому было остановить Алису, которая помчалась в далекое прошлое задать несколько вопросов юному королю Артуру.
Глава восьмая. Младший брат Кэя
Дул жуткий, холодный, мокрый ветер. По небу неслись темные, беспросветные облака. Белые овцы, которые паслись на очень яркой зеленой траве среди серых скал, сбились в кучку, видно, совсем замерзли.
Голос моря, удары волн и рокот прибоя доносились до склона холма, куда из неглубокой пещеры выбралась Алиса.
«Зачем же я оставила свою шубку? — подумала Алиса. — Я здесь всего пять минут, а уже зуб на зуб не попадает».
Конечно, Алиса кинулась в прошлое легкомысленно. Она думала, что управится за полчаса, пока бабушка спит, а директор с Ричардом обедают.
Но вокруг никого не видно. Овцы, конечно, ничего не расскажут. Где искать принца Артура, непонятно!
Алиса пошла к замку. Он стоял на вершине округлого, невысокого холма, но оказался куда дальше, чем Алиса думала вначале.
Она шла и шла к нему, а он словно отодвигался.
Трава под ногами была мокрой, то ли от морского ветра, то ли недавно прошел дождь. Ноги сразу замерзли.
Когда Алиса выбралась наконец на дорожку, которая вела к воротам замка, она совсем устала.
В центре замка стояла башня, а стены ограждали ее квадратом, как будто забор вокруг сада или огорода. Запертые ворота были деревянными, невысокими, всаднику в них пришлось бы въезжать наклонившись.
Алиса подошла к воротам.
На веревке сбоку висела короткая толстая палка. Алиса решила, что это колотушка, чтобы не стучать в ворота кулаком.
Она взяла палку и ударила по толстой доске, обитой гвоздями с широкими, в ладонь, шляпками.
Никто не откликнулся.
— Эй! — крикнула Алиса. — Кто здесь есть живой?
Только тут Алиса заметила, что на воротах висит старинный замок, похожий на кирпич. Значит, никого нет дома.
Алиса решила обойти крепость вокруг. Может, с той стороны есть какая-нибудь деревня? Обычно замки не стоят на пустом месте — кому-то же надо кормить и обихаживать его обитателей.
Но только Алиса сделала шаг в сторону от ворот, как услышала стук копыт.
Она оглянулась.
Одинокий всадник скакал по дороге к вершине.
И тут Алиса поняла, что лучше всего ей спрятаться. И не потому, что она боялась всадников, но ведь она была одета совсем не по-здешнему!
На ней был модный костюм в обтяжку до колен. Такие костюмы в этом году носят все школьники. Он чем хорош — соскочил с кровати, прибежал в ванную, а на полке лежат в рядок шесть или семь костюмов разного цвета, под настроение. Допустим, у тебя с утра розовое настроение. Ты берешь с полки шарик, размером с пинг-понговый, только мягкий, и сжимаешь его между большим и указательным пальцами. Как только он щелкнет, отпускаешь шарик и кидаешь его — он тут же расправляется в воздухе и становится похожим на парашютик. Теперь тебе остается только приложить парашютик к груди, и костюм обнимет тебя, как будто ты окунулся в теплую воду.
И ты одет.
Захотел раздеться, провел ладошкой по груди — и костюм соскользнул с тебя, только успевай — подхвати и положи шарик на полку.
Когда Алиса спешила в древнюю Англию, она совсем не подумала, что таких костюмов там не носят, а девочки, если они благородного происхождения, одеваются в платья, узкие в талии и длинные, до самой земли. А если это крестьянки, то надевают серый холщовый балахон.
И волосы у девочек конечно же длинные.
А Алиса подстрижена коротко, как ей удобнее.
Так что сами понимаете — Алисе лучше бы скрыться с глаз.
Но она не успела.
Всадник поравнялся с ней и крикнул:
— Привет! — Разумеется, на самом обыкновенном древнем английском языке.
— Привет, — ответила Алиса.
Теперь уж убегать совсем не было смысла.
К тому же она увидела, что всадник лишь немного старше ее, подросток, почти мальчик.
Одет он был обыкновенно для тех мест и того времени, не богато, но и не бедно. На нем были штаны в обтяжку, свободная синяя куртка поверх рубахи. Его волосы, чуть подлиннее, чем у Алисы, стягивала веревочка.
Мальчик кинул поводья и подбежал к воротам. Он хотел открыть их, но тут заметил, что на воротах висит замок, похожий на кирпич.
— Ну вот, — сказал он. — Этого еще не хватало. Куда они все подевались?
Никто ему не ответил.
Мальчик постучал в ворота колотушкой, но никто не откликнулся.
— Куда они подевались? — спросил мальчик у Алисы.
— Я тут недавно, — ответила Алиса.
И тут она поняла, что мальчик совсем не удивлен, увидев ее.
А впрочем, чему удивляться? На нем штаны в обтяжку, и на Алисе штаны в обтяжку. У него поверх рубахи накинута куртка, и на Алисе куртка. И даже пострижены они почти одинаково. Даже куртки у них одинакового синего цвета.
Вернее всего, мальчик принял ее за соседского парнишку, а не за девочку.
— Какая беда! — сказал средневековый мальчик. — Мне обязательно надо в замок попасть. Как ты думаешь, если ты меня подсадишь… Нет! — Он даже махнул рукой, поняв, что стена слишком высокая и отвесная, чтобы на нее забраться.
Пастух, который погнал от моря стадо овец, увидел мальчика у ворот и крикнул:
— Госпожа со слугами и девушками поехали на турнир!
Ветер донес его слова и тут же унес их дальше к холмам.
— Вот не везет! — огорчился мальчик. — Ну что ты прикажешь делать?
У Алисы появилось подозрение: а вдруг этого мальчика она и ищет?
— А что тебе надо в замке? — спросила она.
— Понимаешь, мой старший брат Кэй должен сегодня биться на турнире. Первый раз в своей жизни. А меч забыли в замке. Он попросил меня привезти меч, а я не смог выполнить его просьбы. Ты не представляешь, какая это беда! Он меня убьет!
— Но ты-то в чем виноват? — удивилась Алиса.
— Он скажет, что я должен был проследить, чтобы меч не забыли! — сказал мальчик.
— А сам он почему не проследил?
— Ты не представляешь, как он волновался, — сказал Артур. — Это же его самый первый бой! Еще хорошо, что он штаны надел!
Мальчик рассмеялся, но Алисе было не смешно.
— А как тебя зовут? — спросила она.
— А ты кто такой, чтобы меня спрашивать? — ответил вопросом Артур. — Что-то я тебя раньше в наших краях не видел. И одет как-то не так…
— Не бойся меня, — сказала Алиса. — Я тебя не трону.
— Я? Тебя? Испугался? — Юный Артур кинулся на Алису, явно собираясь надавать ей тумаков.
Алиса еле успела отскочить в сторону.
Артур промчался мимо нее как дикий бык.
— Да постой ты! — крикнула Алиса. — Я не враг тебе!
Но Артур ничего не слышал. Видно, он был отважным, но не очень разумным молодым человеком.
Поэтому Алисе ничего не оставалось, как подождать, пока он снова помчится на нее, чуть отступить в сторону и провести простенький прием карате, о котором в пятом веке нашей эры никто еще и не подозревал. И хоть не положено, конечно, обижать английских королей, но и английским королям не стоит кидаться с кулаками на девочек из отдаленного будущего.
Артур взлетел в воздух и шлепнулся на траву. Он был оглушен и даже не сразу сообразил, что произошло.
Потом он сел, покрутил головой, стараясь прийти в себя.
Алиса отошла немного и спросила:
— Ну что, хватит драться?
— Ты нечестно меня схватил! — возмутился Артур. — Сейчас я тебе покажу! Я от тебя мокрое место оставлю!
— Послушай, — сказала Алиса, — я тебя честно предупреждаю: я такие приемчики знаю, что все равно тебя на землю положу! Если не веришь, давай нападай!..
Артур, конечно, не поверил Алисе и снова кинулся в атаку.
Через полминуты он опять упал, на этот раз Алиса решила проучить его посильнее — он растянулся плашмя и шлепнулся всем телом на землю, в глазах у него потемнело.
Пока он приходил в себя, Алиса подошла совсем близко и сказала:
— Со мной лучше дружить. Я тебе покажу все свои приемы, станешь чемпионом мира.
Видно, ее слова наконец дошли до принца.
Он лежал не двигаясь и только спросил:
— А ты не колдун?
— Честное слово, не колдун.
— А почему ты меня победил?
— Потому что специально учился драться.
— И где же тебя так научили?
И тут Алисе пришла в голову замечательная мысль.
— Меня за морем учили, там у моего папы есть замок. У нас все умеют драться.
— А как твой замок называется?
— Мой замок называется Эльсинор, — сказала Алиса. — Он стоит в стране данов, мои родственники — все, как на подбор, викинги.
— Поклянись самой страшной клятвой, что ты не колдун!
— Клянусь самой страшной клятвой, — ответила Алиса. — Век воли не видать!
Она слышала такую клятву в историческом детективном фильме.
— Ну ладно, — сказал Артур. — Тогда давай мириться.
Он поднялся и протянул Алисе руку.
— Артур, — сказал он. — Мой отец — барон Эктор, я хочу стать рыцарем.
— Элис, — сказала Алиса, протягивая руку новому знакомому. — Мой корабль потерпел кораблекрушение, поэтому я оказался в одиночестве на этом берегу.
— Надеюсь, — сказал Артур, — твоих родителей на этом корабле не было?
— Нет, они остались дома, — ответила Алиса. — Мой папа не смог отплыть со мной, потому что у него есть зверинец и надо каждый день кормить зверей. А моя мама кормит папу.
— Я рад, что твои родители живы. Но я не могу тратить времени даром. Мне обязательно нужно добыть меч для Кэя. А то он пропустит свой первый бой и такого позора не переживет.
— А разве у вашего отца, сэра Эктора, нет своего меча? — спросила Алиса.
— Ты хороший парень, — ответил Артур, — но очень глупый. Кэю никогда не поднять папин меч. Даже я его с трудом поднимаю. Это же взрослый меч, а у нас с Кэем мечи облегченные, молодежные. Ну что делать… что делать?
И вдруг Артур хлопнул себя по лбу кулаком.
— Как же я не сообразил! — воскликнул он. — Я видел меч, как раз такой, как ему нужно!
— Где? — спросила Алиса.
— В городе, на церковном дворе. Я мимо проезжал и увидел, что там в камень меч воткнут. Я его вытащу и отдам брату.
— А это чей меч? — спросила Алиса.
— Откуда мне знать! И не все ли равно? Я его потом на место положу, никто и не заметит.
С этими словами Артур пошел к коню, который пасся неподалеку.
— Артур, — сказала Алиса. — Ты совсем забыл обо мне.
— А что я должен делать?
— Неужели ты не хочешь, чтобы я научил тебя драться?
— Конечно, хочу. Поэтому ты подожди меня здесь до вечера, когда мы вернемся. К тому же ты можешь у нас переночевать. Ты расскажешь нам о своем королевстве.
— Нет, один я здесь не останусь, — ответила Алиса. — Если ты сейчас уедешь без меня, я уйду к другому соседскому барону и буду учить боевым приемам его!
— Кого ты будешь учить? — переспросил Артур.
Алиса показала рукой направо — не все ли равно, куда показывать.
— Ты хочешь научить боевым приемам паршивого сэра Горремора? Ни в коем случае! Может, ты и его рыжего сыночка приемам научишь?
— Обязательно, — подтвердила Алиса.
— Нет, я тебя здесь не оставлю! — воскликнул король Артур. — А ну садись в седло позади меня, поскакали в город!
Алисе только этого и надо было.
Она вскарабкалась на коня и обхватила сзади Артура за пояс. Артур пришпорил коня, и они поехали по зеленой долине к городу, где проходил рыцарский турнир, а на церковном дворе лежал камень, из которого торчала рукоять меча.
Ведь камень пока здесь. И нет ничего странного, что он лежит и в Алисином времени. Ведь ему еще жить тут много лет, пока о нем не забудут и он не затеряется в лесу. Там его отыщет сотрудник Института времени и отвезет в XXI век. И оставит в чулане.
Конь бежал не спеша, как его ни подстегивал Артур. Видно, он уже знал дорогу и не хотел себя утруждать.
Глава девятая. Кто хозяин меча?
Город показался минут через пятнадцать.
Нельзя сказать, что он был велик. Его окружала стена из поставленных торчком толстых бревен, заостренных сверху. По обе стороны открытых ворот поднимались не очень высокие башни, сложенные из грубо обработанных камней.
За стеной виднелись соломенные крыши домов.
У ворот стояли два стража, на них были лапти, примотанные к ногам веревками, широкие штаны и кольчуги поверх рубах. На головах остроконечные шлемы.
— Скорей, Артур! — крикнул один из стражников. — Ваши мать и сестры уже проехали. Турнир начался!
Стражники не обратили внимания на второго мальчика, который скакал, обхватив Артура за пояс.
Въехав в город, они попали на грязную улицу, по обе стороны которой стояли деревянные дома.
Грязь летела из-под копыт, конь чуть не налетел на повозку, запряженную ослом. Возчик что-то крикнул им вслед.
Вот и церковь. Каменный дом и рядом башня с острой крышей. Перед церковью зеленый двор, по которому раскинулись плиты, стоящие торчком, — значит, здесь и кладбище.
А вот и знакомый камень!
Так странно видеть его здесь, словно ты встретил старого приятеля.
Артур остановил коня и спрыгнул на траву. Алиса последовала его примеру.
— Видишь, Элис, — сказал Артур, — об этом мече я тебе и говорил.
— Но он же воткнут в камень. Как его вытащить? — спросила Алиса.
— Ничего особенного, — ответил Артур. — Если он в камне, значит, кто-то его воткнул. А если кто-то воткнул, то всегда найдется другой, кто вытащит, правда?
Он уверенно подошел к мечу и потянул за рукоять.
Меч не шелохнулся.
Алиса услышала за спиной тихий кашель. Она быстро обернулась.
— Сегодня ужасный ветер, мисс, — сказал пожилой человек с длинной черной бородой. Крупный нос нависал над усами, а глаза так глубоко спрятались под густыми бровями, что невозможно было определить их цвет.
Алиса насторожилась. Этот старик угадал, что она девочка, в одну секунду.
Видно, страх отразился в ее глазах, потому что старик чуть усмехнулся и так же тихо добавил:
— Я никому об этом не скажу. Пока…
Артур услышал голос старика и, оставив меч в покое, радостно воскликнул:
— Сэр Мерлин! Где же ты раньше был? У нас беда! Кэй забыл меч, ворота замка заперты, а этот меч не вытаскивается.
— Может, его и не надо вытаскивать? — спросил старый волшебник, о котором Алиса читала в книге. — Может быть, его воткнули в камень специально?
— Ты ничего не понимаешь, Мерлин! — рассердился юный рыцарь. — Ведь Кэй ждет! Я не могу оставить его без меча. К тому же он просто растерзает меня за это!
— Ну что ж, я тебя предупредил! — сказал Мерлин.
Он подошел к камню и провел по нему рукой.
— Давай, — сказал волшебник. — Пробуй. Может, у тебя что-нибудь получится.
Артур схватился на рукоять меча и потянул ее на себя.
Меч вышел из камня так легко, что Артур чуть не потерял равновесия.
Лезвие меча блестело, будто смазанное.
Артур поднял меч и замахнулся им.
— Не тяжело? — спросил Мерлин.
— Совсем не тяжело.
— Ты славно выглядишь, — сказал волшебник.
Но Артур его не слышал. Он уже бежал к своему коню. Мгновенно вскочив на него, он поскакал прочь.
— Пошли, мисс, — сказал волшебник. — Здесь недалеко. Думаю, вам хочется посмотреть, как он отдаст свой меч Кэю, который, я полагаю, сначала попытается сделать вид, что это он сам вытащил меч из камня.
— Вот именно, — согласилась Алиса.
Пред ними за церковью расстилалось поле, на котором было множество народа. Большей частью люди стояли за загородкой из веревок, натянутых на колья. Некоторые, самые знатные, сидели на деревянной трибуне, украшенной красными и синими полотнищами. В центре поля скакали всадники, готовились к бою.
Мерлин спросил:
— А откуда вы родом, мисс, и почему вы одеты под мальчика?
— Догадайтесь, — сказала Алиса.
— После боя догадаюсь, — пообещал волшебник. — Но сейчас мне куда интереснее узнать, чем кончится вся эта история! Должен сказать, что я ее задумал, я сделал этот меч, и я надоумил мальчишку вытащить его из камня. Только он сам об этом не подозревает.
Волшебник смотрел на поле. Алиса тоже смотрела.
Вот и Артур! Он ищет брата?
Да! Вот он подъехал к одному всаднику, спросил его, всадник показал направо, Артур туда и поскакал.
— Ага, — сказал Мерлин, — отыскал братца!
Им было видно, как Артур протягивает Кэю меч.
Кэй взял меч и принялся допрашивать брата, почему тот привез другой меч. Артур рассказывал, размахивая руками. Видно, вновь переживал свои приключения.
Кэй похлопал свободной рукой братишку по плечу и велел ему возвращаться к зрителям.
Артур медленно поехал прочь. Ему так не хотелось покидать турнирное поле! Там будут сражаться настоящие рыцари, а ему еще расти и расти!
— Если вам любопытно, мисс, — сказал Мерлин, — мы можем подойти к трибуне. Видите, посреди нее на главном месте сидит красивая женщина? Это королева Англии, прекрасная Игрейна.
— Мама Артура? — спросила Алиса.
Королева Алисе понравилась. У нее было доброе благородное лицо, она сидела гордо и прямо, внимательно слушая, что говорит ей пожилой мужчина с окладистой рыжей бородой.
— Ты откуда это знаешь? — прошипел Мерлин злым голосом. — Если ты ведьма, то беги отсюда! Мне стоит пальцем пошевелить, как тебя растерзают. У нас ведьм не любят!
— Не надо, господин Мерлин, — сказала Алиса. — Вам от этого никакой выгоды. Давайте лучше дружить!
— Ох и не нравишься ты мне! — Мерлин в самом деле был обескуражен. Он ничего не понимал, а волшебники не выносят, когда чего-то не понимают — какие же они после этого волшебники?
Впрочем, ему некогда было заниматься Алисой. Куда важнее было послушать, что будет говорить рыцарь Кэй. Старший брат Артура тем временем подъезжал к трибуне.
— Он все расскажет королеве? — спросила Алиса.
— При чем тут королева? — удивился Мерлин. — Он хочет поговорить с отцом, глупый мальчишка!
И в самом деле, Кэй, которого Алиса наконец разглядела вблизи, красивый чернокудрый юноша с маленькими карими глазами, обратился к рыжебородому рыцарю, сидящему рядом с королевой.
— Это сэр Эктор? — спросила Алиса.
— Разумеется! — ответил Мерлин, потирая руки. Он был взволнован, но доволен, а не сердит.
Встречные рыцари и горожане раскланивались с Мерлином. Видно, волшебника здесь все знали, хотя скорее побаивались, чем любили.
Черный плащ Мерлина развевался при ходьбе, длинные волосы выбивались из-под колпака.
В десяти шагах от трибуны они остановились. Никто на них не посмотрел.
Сэр Эктор сошел с трибуны. Он стоял возле своего сына, и тот, наклонившись с коня, протягивал отцу меч.
— Посмотри, отец, — сказал юноша, — какой у меня меч!
Сэр Эктор принял меч из рук сына и стал его рассматривать. Конечно же рыцарь не смог сразу его узнать — ведь он никогда не видел меч целиком.
— Я не знаю этого меча, — сказал он наконец.
— А рукоять? Рукоять тебе ничего не напоминает?
— О Боже! — воскликнул сэр Эктор. — Неужели это меч с церковного двора?
— Он самый!
— Как он тебе достался?
— Не все ли равно, отец? Ведь главное то, что я теперь — законный король Англии!
Сэр Эктор нахмурился.
Королева услышала этот разговор и встала со своего места. Подъехал и сам виновник этого переполоха — мальчик Артур.
Сэр Эктор обвел взглядом собравшихся и увидел волшебника Мерлина.
— Здравствуй, Мерлин, — произнес он. — Что все это значит?
— Подумай, — ответил Мерлин. — И ты сам найдешь ответ.
Эктор перевел взгляд на Артура.
Потом сказал, как бы размышляя вслух:
— Я знаю, что Кэй — мой сын. Но чей сын Артур — мне неизвестно. Известно ли это тебе, Мерлин? Ты же принес мне мальчика в дом двенадцать лет назад?
— Известно, сэр, — ответил волшебник. — Вы хотите убедиться в этом?
— Погоди минутку, — остановил Мерлина сэр Эктор.
Он строго посмотрел на старшего сына:
— А ну-ка, признавайся, кто тебе принес этот меч? Или ты будешь настаивать, что сам вытащил его из камня?
Кэй покраснел. Он ответил тихо, почти шепотом:
— Я послал Артура за мечом, но замок был заперт и пуст. Тогда Артур принес мне этот меч. А я подумал: королем станет тот, у кого меч. Вот и решил стать королем.
— А ты, Артур, что скажешь на это? — спросил сэр Эктор.
— А я его вытащил из камня! — ответил Артур. — Это было совсем не трудно. Он вышел, как нож из масла. Я очень боялся, что мой брат Кэй будет сердиться.
— Пожалуй, — заметил сэр Эктор, — больше тебе не придется опасаться гнева старшего брата.
— Скажи, мой сын, — обратился он к Артуру, — а можешь ли ты повторить свой подвиг?
— Не знаю, — сказал Артур. — И зачем это надо?
В толпе, которая уже собралась вокруг, некоторые рыцари рассмеялись. Они-то знали, зачем это надо!
И все вместе направились на церковный двор. Даже королева-мать пошла за ними.
Все остановились, не доходя до камня нескольких шагов.
— Иди! — приказал сэр Эктор Артуру.
Артур взял меч у Кэя и направился к камню.
Мерлин шагал следом.
Никто не посмел остановить волшебника. Понимали, что волшебник делает то, что считает нужным, и никто не хотел с ним ссориться.
— Вложи меч в камень! — приказал Мерлин.
Артур послушался.
Алисе была видна тонкая щелка, которая осталась от лезвия меча, — в эту щель меч ушел почти по рукоять.
В толпе раздался шум. Мерлин поднял руку, приказывая замолчать.
— А теперь самое главное, — сказал он. — На глазах у почтенных рыцарей, горожан и самой королевы Англии я приказываю тебе вытащить меч из камня! Вот из этого камня! — И он хлопнул ладонью по камню, как бы показывая Артуру, откуда ему надо тащить меч.
Затем Мерлин сделал шаг назад, чтобы всем было получше видно, как мальчик вытаскивает меч из камня.
Поднатужившись, Артур вытащил меч. Поднял его над головой, и меч сверкнул под лучом выглянувшего солнышка.
Люди вокруг закричали, захлопали в ладоши.
— Да здравствует король Англии! — закричал волшебник Мерлин.
— Да здравствует король! — И все стали опускаться на колени.
Потом и сэр Эктор с женой опустились на колени.
Кэй не хотел этого делать, но отец потянул его за рукав, и Кэю пришлось подчиниться.
Артур был растерян. Он никак не мог понять, что же ему теперь надо делать.
Тогда королева сказала:
— Подойди ко мне, мой мальчик! Наконец-то я тебя нашла! — Она обняла Артура.
Тут и Артур все понял и сказал:
— Мама, мамочка! Я так рад тебя видеть…
Но сразу же спохватился и вырвался из объятий королевы. Он подбежал к стоявшим на коленях сэру Эктору и его жене и воскликнул:
— Я не хочу расставаться с моими папой и мамой! Что мне делать?
— Теперь ты король, — сказал Мерлин. — И тебе придется вести себя как королю. Ты будешь ездить в гости к сэру Эктору, ты не забудешь своих приемных родителей. Они тоже будут приезжать во дворец.
— Конечно же! — подхватила королева Игрейна. — Я всегда буду рада их видеть.
А в толпе зрителей начали раздаваться голоса:
— Пускай он еще раз сделает! Мы не видели! Мы опоздали посмотреть!
— Артур не в цирке, — сердито сказал Мерлин, — а вы не зеваки.
Артур пожалел своих подданных и сказал:
— Мне не жалко, я хоть сто раз его вытащу. Где меч, Мерлин?
— Это драгоценный меч, а не ножик для хлеба, — сказал Мерлин.
— Ну последний разочек! Народ ждет. Я не могу обидеть свой народ.
«Ого! — подумала Алиса. — Мальчик на глазах становится настоящим королем».
Артур взял меч у своего брата, который держал его, и вставил в камень.
Опять были крики и аплодисменты, а Мерлин сказал:
— А ну-ка, попрошу всех на турнирное поле. Сегодня впервые на трибуне будет сидеть новый король Англии.
И все толпой пошли на поле.
Первой на трибуну взошла королева, она дала руку сыну, и Артур поднялся за ней, хотя Алиса была уверена, что он предпочел бы сейчас скакать на коне и рубиться в настоящем бою.
|
The script ran 0.072 seconds.