Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

И. В. Гёте - Фауст [1774-1831]
Язык оригинала: DEU
Известность произведения: Высокая
Метки: dramaturgy, poetry, Классика, Мистика, Поэзия, Трагедия, Философия

Аннотация. По словам А. С. Пушкина, «Фауст» есть величайшее создание поэтического духа, он служит представителем новейшей поэзии, точно как «Илиада» служит памятником классической древности.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 

  Оба хора Когда ж у ног увидим кряж, Опустится весь поезд наш, Рассядемся всем нашим роем, Толпой своей хребет покроем.   (Садятся на землю.) Мефистофель Срамниц, страшилищ всяких, рож! А крик какой, какой галдеж! Поистине живой пример Мегер и фурий без манер. Мне руку в свалке протяни, – Нас разлучат средь толкотни. Где ты?     Фауст (издали) Я здесь.     Мефистофель Нашел едва. Вступлю в хозяйские права. Эй, рвань, с дороги свороти И дайте дьяволу пройти! Давай-ка, доктор, вон из давки И этой дикой тесноты Переберемся под кусты И мирно посидим на травке.     Фауст Нет, у тебя все парадоксы! На Брокен совершить подъем, Куда весь ад на шабаш стекся, Чтоб тут сидеть особняком!     Мефистофель Я враг таких больших компаний, И мне милее у костра Ночные толки на поляне.     Фауст А я б взошел на верх бугра. Там весь ваш цвет в разгаре пьянства, Все дьявольское атаманство. И сатана у самых круч Ко многим тайнам держит ключ.     Мефистофель Там и загадок новый узел. Нет, царедворцы не по мне, Меня б их вид переконфузил. Давай побудем в тишине. Лишь в маленьком кружке интимном. Есть место тонкостям взаимным. Здесь, видишь ли, полутемно, И это лучше полусвета. На старых ведьмах домино, Молоденькие же раздеты. Будь с ними ради этикета Любезен, так заведено. Но, слышишь, – музыка давно. Как им играть не опротивит, Когда так зверски все фальшивят? Но пусть в разброде струнный хор, Составим пары для кадрили. Что скажешь ты? Какой простор! Кругом до самых дальних гор Пылает за костром костер. Ты видишь зрелище обилья, Танцоров, пьяниц и обжор. Найди, где лучше бы кутили.     Фауст Ты выступишь как сатана Или в обличье колдуна?     Мефистофель Я б предпочел инкогнито огласке, Но принято встречаться на пиру При орденах, в открытую, без маски У нас не носят ордена Подвязки,[75] Мое копыто больше ко двору. Мой знак отличья оползла улитка, Ей и тебя пронюхать удалось. Таиться здесь – бесплодная попытка, Здесь сразу видят каждого насквозь. Пройдемся вдоль костров по этим скатам. Ты будешь женихом, я буду сватом.   (К группе старичков вокруг полу потухшего костра.) Что вы засели здесь в тени ракит? Поближе к поколенью молодому! Там в середине спор вовсю кипит. Отмалчиваться можно ведь и дома.     Генерал Стоишь за честь и гордость наций, Как вдруг на них находит стих: Народы вероломней граций И любят только молодых.     Министр Все изолгались, вот в чем горе. Былой уклад невозвратим. Покамест были мы в фаворе, Век был взаправду золотым.     Разбогатевший делец И мы ловить умели случай, И мы хватали через край, Вдруг все закрылось черной тучей, И славные деньки прощай.     Писатель К чему писать большие книги, Когда их некому читать? Теперешние прощелыги Умеют только отрицать.     Мефистофель (вдруг на вид страшно состарившись) Не день ли скоро Страшного суда? Как погляжу на этих я каналий, Вся бочка вытекла, на дне бурда, – Невольно мысль приходит о финале.     Ведьма-старьевщица Эй, судари, а ну-ка к нам![76] Сговорчивее нет торговки. Таким приличным господам Свой хлам продам я по дешевке. Ни на каких торгах земли Добра такого не найдете. Все то, что тут лежит в пыли, Обломки эти и лохмотья Несчастье людям принесли. Здесь все клинки от крови ржавы, На рюмках – отпечатки губ С остатками былой отравы, Колечком каждым душегуб Надругивался над невинной, Здесь нет ни одного ножа, Который не вонзили в спину Из мести или грабежа.     Мефистофель Ну что ты вынесла на рынок? Ведь это заваль, старина! Нет у тебя, кума, новинок? Теперь иные времена.     Фауст И публика, и самый торг, И ярмарка – один восторг!     Мефистофель К вершине двинулся поток. Пихаешь в бок, сбивают с ног.     Фауст Кто там?     Мефистофель Лилит.     Фауст На мой вопрос, Пожалуйста, ответь мне прямо. Кто?     Мефистофель Первая жена Адама.[77] Весь туалет ее из кос. Остерегись ее волос: Она не одного подростка Сгубила этою прической.     Фауст Вон две сидят. Я – к молодой, А ты ступай к другой, седой.     Мефистофель Представимся сейчас же им И танцевать их пригласим.     Фауст (танцуя с молодою) Я видел яблоню во сне. На ветке полюбились мне Два спелых яблока в соку. Я влез за ними по суку.     Красавица Вам Ева-мать внушила страсть Рвать яблоки в садах и красть. По эту сторону плетня Есть яблоки и у меня.     Мефистофель (танцуя со старухою) Я видел любопытный сон. Ствол дерева был расщеплен. Такою складкой шла кора, Что мне понравилась дыра.     Старуха Любезник с конскою ногой, Вы – волокита продувной. Готовьте подходящий кол, Чтоб залечить дуплистый ствол.     Проктофантасмист[78] (Задопровидец) Проклятая, безмозглая орда! Доказано как будто всесторонне: У духов нет конечностей. Тогда Как можете ходить вы в котильоне?     Красавица (танцуя) Что взъелся он на наш невинный бал?     Фауст (танцуя) Завистник и дурак, вот и пристал. Он просто глуп, как дважды две четыре, И все не по нутру ему, придире. Лишь в пересудах он находит вкус, И сам как бы ходячий комментарий К делам, к словам, к вещам, ко всякой твари, К тому, что с вами в паре я кружусь.     Проктофантасмист Вы тут еще? Ведь я сказал вам: сгиньте! В наш просвещенный век я слишком тих. В природе нет кикимор и шишиг! Что ж вы толчетесь в этом лабиринте И в Тегеле на чердаках моих[79] Обосновались в виде домовых?     Красавица Как терпят скучных приставал таких!     Проктофантасмист Я, духи, это вам в лицо скажу: Сегодня я не одержал победы, Но я еще раз как-нибудь приеду И уж тогда конец вам положу!     Танцы продолжаются. Не пощажу ни сил своих, ни дней, Чтоб извести поэтов и чертей.     Мефистофель Сейчас он в лужу сядет для поправки. Он гнев смиряет, охлаждая зад. Поставленные к копчику пиявки От вида духов дух его целят.   (Фаусту, переставшему танцевать.) Что ж даму упустил ты в заключенье И почему упорно так молчишь?     Фауст Ах, изо рта у ней во время пенья Вдруг выпрыгнула розовая мышь.[80]     Мефистофель Ну что ж, не каждое ведь лыко в строку. Благодари, что мышка не сера, И не горюй об этом так глубоко!     Фауст Затем…     Мефистофель Ну, что ж?     Фауст Взгляни на край бугра. Мефисто, видишь, там у края Тень одинокая такая? Она по воздуху скользит, Земли ногой не задевая. У девушки несчастный вид И, как у Гретхен, облик кроткий, А на ногах ее – колодки.     Мефистофель Зачем смотреть на тот курган? Ведь это призрак, истукан Из тех видений и иллюзий, Вблизи которых стынет кровь. Пожалуйста, не прекословь. Небось ты слышал о Медузе?[81]     Фауст Покойница, которой глаз Рука родная не закрыла! Да, это тело Гретхен милой, Которая мне отдалась!     Мефистофель Тут колдовской обычный трюк: Все видят в ней своих подруг.     Фауст Как ты бела, как ты бледна, Моя краса, моя вина! И красная черта на шейке, Как будто бы по полотну Отбили ниткой по линейке Кайму, в секиры ширину.     Мефистофель Ей голову срубил Персей. Она снимается, как крышка. Для обезглавленной ловчей Брать иногда ее под мышку. Зачем ты растравляешь боль? Смотри, как шумно на поляне, Как в Пратере во дни гулянья.[82] Театр приехал на гастроль. Повеселить тебя позволь. Что тут дают?     Sеrvibilis[83] (Подлиза) Сейчас начнут премьеру Седьмую, между прочим, за сезон. Театр привержен к новостям без меры. Однако перейдемте в павильон. Идет любительское обозренье В любительском к тому же исполненье. Я тоже труд любителей делю: Я поднимать им занавес люблю. Поэтому я должен удалиться.     Мефистофель На Брокене и место этой птице.    Сон в Вальпургиеву ночь, или Золотая свадьба Оберона и Титании Интермедия[84] Директор театра Мы сегодня отдохнем, Мидинга потомки![85] Сценой будет все кругом, Горы, скал обломки.     Герольд Золотая свадьба – плод Полстолетья в браке, Но и так за годом год Надо жить без драки.     Оберон Духи, духи, вот пароль Нашего союза: «Королева и король Обновляют узы».     Пук С Пуком – кобольдов толпа, Маленькие дети, Но выделывают па Лучше, чем в балете.     Ариэль Я поднес свирель ко рту. Звуков благородство Покоряет красоту И смирит уродство     Оберон Расторгайте гименей Временами, семьи, Чтобы жить еще тесней Остальное время.     Титания Если в браке двое злюк, Надо в час досужий Отослать жену на юг И на север мужа.     Оркестр трутти (fortissimo) Комары, и мошкара, И сверчки-горланы, Баритоны, тенора, Наши меломаны.     Соло За горой, надув пузырь, Заиграл волынщик,[86] Здешних сборищ богатырь, Глупостей зачинщик.     Несложившийся дух[87] Я из гадов двух гибрид В синтезе каком-то На живую нитку сшит, Как строфа экспромта.     Парочка Радостно вдвоем плестись По лугам вприпрыжку, Но ведь ты без крыльев ввысь Не взлетишь, трусишка.     Любопытный путешественник[88] Это правда или сон? Я глазам не верю. Знаменитый Оберон Предо мной у двери.     Ортодокс[89] Оберон хоть без рогов, Все же черт в итоге, Как и все в конце концов Греческие боги.     Северный художник[90] Я набрасываю суть Красками скупыми, Но и я когда-нибудь Побываю в Риме.     Пурист[91] Ведьм хотя и весел круг, Но нецеломудрен. Только, например, у двух Нос едва припудрен.     Молодая ведьма Пудру на лицо и лиф Надо престарелым, Я ж красуюсь, все раскрыв, Обнаженным телом.     Матрона Мы б вели напрасно спор О вопросах плоти. Вы ж, голубка, до тех пор Заживо сгниете.     Капельмейстер Мушки к голенькой летят И не смотрят в ноты. Только все пошло на лад, Сбились все со счета.     Флюгер[92](поворачиваясь в одну сторону) Сливки общества, верхи, Только званым место. Избранные женихи, Лучшие невесты!   (Поворачиваясь в другую сторону.) Провались в тартарары Проходимцы-гости. А не то я сам с горы Провалюсь со злости!     Ксении Лязгом ножниц на ремне Дайте насекомым Туш исполнить сатане И его знакомым.     Геннингс[93] Надрываются сверчки Так, что вянут уши, И считают, чудаки, Что у них есть души.     Музагет Я пришел на юбилей И застрял до часу. Ведьмы севера милей Девственниц Парнаса.     Бывший гений своего времени И у немцев есть ступень Высшего паренья; Это брокенская сень На заре весенней.     Любопытный путешественник Что так злится, не пойму, Господин сердитый? Видно, чудятся ему Здесь иезуиты.[94]     Журавль[95] Кто так чист душою всей, Тот не загрязнится, Ловлей рыбы у чертей Замутив водицу.     Светский человек[96] Чем фальшивей пустосвят, Тем с ним спор бесцельней; Даже брокенский разврат Для него молельня.     Танцор Не литавры ль вдалеке Словно гром грохочут?

The script ran 0.002 seconds.