Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Джефри Чосер - Кентерберийские рассказы [конец XIVв]
Язык оригинала: BRI
Известность произведения: Средняя
Метки: antique_european, История, Классика, Новелла, Поэзия, Проза, Сборник

Аннотация. «Кентерберийские рассказы» английского поэта Джеффри Чосера (1340? - 1400) - один из первых литературных памятников на едином общеанглийском языке. В книге ярко проявились замечательные качества чосеровского гуманизма: оптимистическое жизнеутверждение, интерес к конкретному человеку, чувство социальной справедливости, народность и демократизм. «Кентерберийские рассказы» представляют собой обрамленный сборник новелл. Взяв за основу паломничество к гробу св. Томаса Бекета в г. Кентербери, Чосер нарисовал широкое полотно английской действительности той эпохи.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 

Чтоб подготовить праздничный обед, Принять достойно христианства цвет.   Назавтра Алла в пышном одеянье Навстречу императору верхом, Исполнен радостного ликованья, С женой своей отправился вдвоем. Отца увидев, перед ним ничком Упала дочь. «Отец, – она вскричала, - Констанцу, верно, помните вы мало.   Я – ваша дочь Констанца. Верьте мне: Я – та, что вы когда-то в край неверный Послали, та, что по морской волне В ладье носилась, мучась беспримерно. Теперь ко мне вы будьте милосердны, К язычникам не посылайте вновь. Вот мой супруг, – он заслужил любовь».   Кто в мире радость описать сумеет, Которой предались они втроем? Я мой рассказ кончаю, – вечереет, И на ночлег уж скоро мы придем. Веселую беседу за столом Они всю ночь вели, не уставая, В блаженстве этом их я оставляю.   Маврикий после папой на престол Был возведен, и в нем оплот великий Себе весь христианский мир нашел. Но от рассказа в стороне Маврикий. Прочесть о жизни этого владыки В «Деяньях римских» [117] может всяк из вас. Я посвятил Констанце свой рассказ.   Король страны Нортумберландской вскоре С возлюбленной супругою святой В Британию вернулся через море, Где ждали их довольство и покой. Но скоро счастье их затмилось мглой. Царит над нами рок бесчеловечный, - Все радости земные быстротечны.   Увы, прожить сумел ли кто-нибудь Хоть день один, не омраченный тенью, Не злобясь, не завидуя ничуть, Не поддаваясь чувству раздраженья? Я привожу вам это изреченье, Чтобы сказать, что мрак чрез краткий срок На счастье Аллы и Констанцы лег.   Еще не больше года миновало, А смерть уже безжалостной рукой Навеки вырвала из жизни Аллу. Господь его на небе упокой! Он горячо оплакан был женой; Констанца же – мы тут рассказ кончаем - Вернулась в Рим, с чужим простившись краем.   Родных и близких всех она нашла Во здравии, и после всех мучений Под отчим кровом отдохнуть смогла От истомивших душу приключений. Перед отцом упавши на колени, Она – рыдая, но душой светла - Христу хвалу стократно воздала.   Семьею набожной и богу милой Все вместе прожили остаток дней, Покуда смерть их всех не разлучила. Тут окончанье повести моей. Исус Христос, что в благости своей Сменяет людям радостью мученья, Да не оставит вас без попеченья.   Здесь кончается рассказ юриста  Пролог Шкипера     Хозяин наш на стременах привстал. «Мы слышали, друзья, – он нам сказал, - Рассказ, который всем на пользу будет. Клянусь Христовым телом, не убудет Почтенья нашего к вам, сэр священник, Коль, слова данного послушный пленник, Вы мудростью поделитеся с нами: Ведь, вот вам крест, невежды мы пред вами». Ему священник: «Друг мой, мир с тобой, Но отучись ты речь мешать с божбой». Тогда хозяин: «Ба, все жив курилка! Не почата еще твоя бутылка, И присказку лишь начал ты свою. По запаху лолларда узнаю. [118] И кажется, клянусь крестом господним, Про адские мученья в преисподней Сейчас мы проповедь твою услышим. Лолларду слово, вы ж, о други, тише». Клянусь отцовым прахом, пусть молчит, - Вскричал моряк, – и воду не мутит. Он проповедник! Ну и что ж такого? Чтобы вещал лоллард господне слово, Да это значит поле засорять. Нет, дай-ка мне, хозяин, рассказать. Так протрезвонит вам моя особа, Что не забудете того до гроба. Ни капли вашей мудрости змеиной И философии и медицины В моем еще не застревало ухе - Ни зернышка латыни нету в брюхе».  Рассказ шкипера Здесь начинается рассказ шкипера   Купец один в совсем недавни дни Жил в городе французском Сен-Дени. Он был богат, и потому считали Все умником его и почитали. Жена его была собой красива, Общительна и весела на диво. А этакую женщину одеть Дороже много, чем вздыхать и млеть И нежно преклоняться перед ней; Мелькнут, как тени на пустой стене, Подарки, восхищенья, взгляды, вздохи, А утром на столе одни лишь крохи: И за веселье вечно платит муж; Он кормит, одевает нас [119] к тому ж, И хорошо, когда за честь считает Нас ублажать; наряды покупает, Устраивает пышные пиры, - Когда ж он беден, иль от той игры Устал порядком, или скуповат он И почитает лишнею затратой Нам на уборы денежки мотать, - Тогда другой нас должен содержать Иль в долг давать, что иногда опасно. Купец был щедр, жена его прекрасна, В их пышный дом толпой стекались гости Равно как белой, так и черной кости. И среди них – прошу к нему вниманья - Монах бывал: когда – для назиданья, Когда – и просто время провести. Был от роду монах лет тридцати, Собой красив, учен, неглуп, неробок; Детьми они росли с купцом бок о бок Да и родились в городе одном. И вот в воспоминание о том Монах купца считал как бы кузеном, А тот был рад, в своем тщеславье тленном, Иметь в родстве духовное лицо. Он провожал монаха на крыльцо, Встречал его, как дорогого брата, И говорил, что все, чем сам богат он, Мог почитать кузен как бы своим. А братец Жан твердил, что деньги дым. Он в дом подарки приносил им часто И развлекал гостей порой ненастной Рассказом, притчею у камелька. Была ко всем щедра его рука. Не забывал он наделить подарком Не только друга иль жену, – кухарку, Поденщика, любого из гостей Не забывал он в щедрости своей. И каждому, согласно гостя званью, Свое преподносил он назиданье. Как птицы наступления зари, Его все ждали. Хватит говорить О нем, пожалуй. Как-то раз собрался Купец тот в Брюгге, где намеревался Товаров закупить, и, как обычно, Слугу в Париж отправил, чтоб тот лично Звал гостем в дом к нему кузена Жана. Другие гости не были им званы: С кузеном и с женой купец втроем Хотел побыть пред длительным путем. А брата Жана отпускал без страха Аббат повсюду: был среди монахов Всех осторожнее и всех хитрей Наш братец Жан. Гроза монастырей, Он собирал для ордена доходы Иль выяснял причину недорода. Он в Сен-Дени приехал утром рано. Встречали с радостью милорда Жана, Любезного кузена и дружка. Привез монах два полных бурдюка (Один с мальвазией, другой с вернейским [120]) И дичи к ним, – монах был компанейский. И на два дня пошел тут пир горой. На третье утро, хмель стряхнувши свой, Чем свет, весь в предвкушении дороги, Купец затеял подводить итоги, Подсчитывать доходы, и расход, И барыши за весь минувший год. Вот разложил он на большой конторке Счета, и книги, и мешочков горки С дукатами, с разменным серебром, - И столько он скопил своим трудом, Что, запершись, чтоб счету не мешали, Он все считал, когда уже все встали, А все была наличность неясна. Брат Жан меж тем, поднявшись ото сна, В пустом саду рассеянно бродил И втихомолку утреню твердил. Спустилась в сад хозяина супруга И, повстречав учителя и друга, С ним поздоровалась, речь завела. Воспитанница-девочка была С ней вместе, но, ее послушна воле, Немой игрушкою была, не боле. «Кузен и друг, – она спросила Жана, - Почто вам вздумалось вставать так рано?» «Пяти часов достаточно для сна, - Он отвечал, – и голова ясна. Лишь немощью расслабленные люди Или мужья, пусть их господь рассудит, Как заяц, что залег в своей норе, Валяются еще о той поре, Когда высоко солнце поднялось. Но что бледна ты, дочь моя? Пришлось Тебе, как видно, ночью потрудиться, Пред тем как утром с мужем распроститься. И не спала ты и пяти часов?» Сам засмеялся он от этих слов, Побагровев от мысли озорной. Она же покачала головой. «Нет, нет, кузен, клянусь предвечным богом, Мне спальня ныне кажется острогом, И нет во Франции жены другой, Которая б той тягостной игрой С тоскою горшей ночью занималась. Хоть никому я в том не признавалась, Но не мила мне жизнь моя; не раз С собой покончить я в слезах клялась Иль убежать от страха пред расплатой, Столь чувствую себя я виноватой». Прислушавшись с великим интересом К ее словам, он так сказал ей с весом: «О дочь моя, храни тебя Христос, Не помышляй отнюдь обитель слез Покинуть ты, но не стыдись открыться; Совет благой, быть может, пригодится. О дочь моя, свою открой мне душу, И тайны я до гроба не нарушу. Я в том тебе Евангельем клянусь!» «И вам, милорд, я в том же поручусь; Пусть мне грозят жестокие мученья, Не выдам слова я из поученья. То сделаю не из родства по крови, А лишь из преданности и любови». Поклявшись так, они облобызались, И языки у них поразвязались. «Не место здесь, брат дорогой, не время С плеч скидывать напастей тяжких бремя, А то бы я вам много рассказала О тех мучениях, что испытала С тех пор, как замужем (хоть вам и брат Злодей негодный, что на мне женат…)». «Нет, дочь моя. Клянусь святым Мартином, Не брат он мне, а лишь духовным сыном Приходится, хоть братом называю. А в доме вашем часто я бываю Лишь ради вас, которую люблю, Которую всечасно я хвалю. Скорей поведайте мне ваше горе, А то проснется муж и выйдет вскоре». «Любимый мой, – она в ответ, – брат милый, Таить в себе страданья нету силы. Меня постиг, невинную, злой рок: Мой муж ко мне небрежен и жесток. Не по душе мне, позабыв обеты, Супружеские выдавать секреты. Но нет супруга скаредней его; Во всем он видит только баловство. О муже, знаю, надо бы с почтеньем Мне говорить, но больше нет терпенья, И вам, кузен, я не стыжусь сказать: Постыла с мужем, холодна кровать. Быть может, добр и честен он, бедняга, Но вы же знаете, он просто скряга. А от подруг слыхала я не раз - Шесть качеств в муже дороги для нас: Умен он должен быть в веденье дел, Богат, и щедр, и смел в любой беде, К жене доверчив и в постели страстен. А мне господь послал одни напасти. Вы знаете, вокруг все говорят: Богат ваш муж, но мне на мой наряд И сотни франков негде наскрести, А если я, господь меня прости, Не расплачусь на этой же неделе, Меня ославит лавочник, бездельник. Сказать о том супругу не могу. Скорей простит он злейшему врагу, Чем для меня порастрясет карман. Ссудите же, любезный братец Жан, Мне эту сотню, и, клянусь, должницей Я щедрой буду, отплачу сторицей. Коль обману, бог покарай мне лоно И накажи суровей Ганелона». [121] Монах в ответ: «Прекрасная миледи, Хоть ваш кузен и не богат, а беден, Но так жалеет он и любит вас, Что лишь уедет муж, как он тотчас Вам облегчит несносную заботу И сотню франков даст вам за работу». И тут монах ее проворно сгреб И стал лобзать в уста, в глаза и лоб. «Теперь, – сказал он, – с миром в дом грядите. Обед скорей готовить прикажите. Ведь полдень скоро на моих часах, И я от голода совсем зачах». «К столу накроют, братец, ровно к сроку». И прочь взвилась вертлявою сорокой, Чтобы стряпух своих поторопить И братцу Жану мигом угодить. Потом и к мужу в двери постучалась. «Кто там?» – он ей, она же отозвалась: «Да я, мой друг. Не будет ли поститься? Давно пора в столовую спуститься, Из печи завтрак поварами вынут, И на столе все кушанья застынут. Тебя корыстью дьявол обольстил. Что ж, мало, что ли, денег накопил? Крутить устали поварята вертел, И нас извел ты всех до полусмерти. Не стыдно ль? Голодом моришь ты гостя. Скорей мешки свои и книги брось ты, И, сотворив молитву, за столом Мы день последний вместе проведем». «Жена, – сказал купец, – тебе ль понять Наш трудный промысел? Ведь торговать Из десяти один едва сумеет С господней помощью; и то созреет К торговле дар лишь к пожилым летам. Вот я иной раз дураку продам И то, чего, по правде, не имею; Доверие внушаю ротозею И до могилы сохраняю тайну О капитале, что скопил случайно Иль промотал; когда же приключится В делах рискованных мне оступиться, - На поклонение к святым мощам Отправлюсь я, чтобы на время там От глаз злорадных скрыться в тишине. Уловка та всю жизнь служила мне. Быть постоянно надо начеку, Чтобы не стать подобным дураку, Который добрый случай упускает Или в капкан, разиня, попадает. Я рано утром завтра отправляюсь Во Фландрию, откуда постараюсь Скорей вернуться. И до этих пор Тебе вручаю дом мой, лавку, двор. Их бережно храни и будь любезной Со всеми; если ж человек полезный, То привечай особенно его. И если не впадешь ты в мотовство, Не заживешь одна широко слишком, То мной оставленного хватит с лишком; Нарядов, пищи, денег на расход И матерьяла для любых работ». И с этим дверь каморки запирает. Тем временем столы уж накрывают. Молитву быстро за столом творят, Обед нести скорей на стол велят, И накормил купец монаха знатно, И время провели они приятно. К концу обеда вечер подошел. Тут в сторону монах купца отвел И молвил другу: «Значит, завтра в путь? Не забывай в дороге помянуть С молитвою святого Августина, И здравы будут люди и скотина. Будь осторожен, тать повсюду рыщет, Будь осмотрителен в питье и пище, Особенно при этакой жаре. А коль с тобою приключится грех, Ты знай, что здесь мы за тебя молиться С кумою будем. Что ж, пора проститься. Мне кажется, не надо тратить слов: Да сохранит тебя святой покров. А если нужно что, – и днем и ночью, Всем рвением своим и всею мочью Готов тебя во всем я замещать, Добро твое всемерно защищать. Но окажи и ты, кузен, услугу, Как названому брату и как другу. Ссуди мне сотню франков, – приобресть Скотину некую; тут случай есть Мне сторговать ее куда как сходно, И если будет господу угодно И торг свершу, то будет и твоей Скотина та, со всей казной моей. И денежки не задержу ни дня я, Ведь сотня франков! Невидаль какая! Все дело в том, чтоб их тотчас сыскать, Товар в чужие руки не отдать. Но только никому о том ни слова - Не упустить бы случая такого. Итак, прощай, кузен, за все mersi, [122] А деньги незаметно принеси». Купец достойный отвечал с охотой; «Брат дорогой! Что приобрел работой Иль сметкой я, ты все считай своим, Ведь ты мне друг и давний побратим. Не токмо что ничтожную услугу, Которой просишь, – рад отдать я другу Товар свой, золото – все, что захочешь. Но знаешь, друг, когда весь день хлопочешь Ты о делах, немудрено забыть О дружеских услугах. Заплатить Тот долг ничтожный сам уже ты вспомни И золотом верни иль серебром мне. Они в торговле нашей словно плуг; Коль им пропашешь – станет полем луг И золотой пшеницы принесет, Ведь золото, – оно кредит дает». И тотчас сотню франков он достал, Чтоб передать монаху, и не знал О займе том никто; так продолжали Они беседу и попировали До самой ночи. В полночь брата Жана Все проводили. А поутру рано В далекий путь отправился купец. С ним рядом ехал дюжий молодец, Его приказчик. В Брюгге добрались Они в свой срок и рьяно занялись Различными торговыми делами, Покупками, продажами, счетами И пересчетами своих долгов: Нет времени у них для лишних слов - Не то чтоб выпить иль повеселиться. Но в Сен-Дени хочу я воротиться. А там, едва настало воскресенье, Молебствует о здравье и спасенье Душ путешествующих братец Жан. И, как всегда, кузен к обеду зван. Подбрил монах тонзуру и бородку. Он пробует вино и тянет водку. И в доме все монаху очень рады. Хозяйка – ей мерещились наряды - От щедрости его пришла в восторг. Ну, словом, был свершен меж ними торг: Что, мол, за сотню франков покачает Монаха до утра, и не узнает О том никто. Ударив по рукам (Жена была ученей многих дам), Свой уговор они осуществили: Друг друга оба до утра будили. Позавтракав и всех благословив, Монах уехал, весел и учтив. Ни в ком не заронило подозренья Обычное кузена посещенье: Сегодня здесь ночует, завтра там. Но братец Жан пока не нужен нам. И вскорости, лишь брюггский торг закрылся, Купец домой с товаром воротился, Попировал с женой денек-другой И снова собрался. Вишь, дорогой Товар ему попался. Тысяч двадцать Набрал он в долг, так надо отдуваться, Купцам ломбардским денежки платить. Вот и поехал денег он добыть В Париж к родне столичной и друзьям, А заодно пройтись по должникам. И первым долгом он зашел к кузену, - Не за деньгами, нет. В какую цену Приятность дружбы с Жаном оценить? Пришел он запросто его склонить К пирушке братской, чтобы за стаканом Всласть поболтать с дружком своим румяным, Спросить, как он живет, и рассказать, Как сам умеет ловко торговать И брать взаймы не сотнями, а сразу Держать на риск десяток тысяч мазу. И как теперь, лишь денег бы достать, А он сумеет куш большой сорвать. Брат Жан ему: «Я радуюсь, мой милый, Что в сей юдоли не напрасно силы Свои расходуешь. Будь я богат, Тебя ссудить всегда я был бы рад; Ввек не забуду я, клянусь обедней, Как ты помог по-братски мне намедни. Твою услугу так я оценил, Что вскоре долг свой братский уплатил Твоей жене, почтенной и прелестной; И все монетой самой полновесной И в доказательство, что было это, Могу назвать известные приметы… Но, знаешь, друг, я вечером едва ли Свободен буду, нынче вызывали Меня к аббату. Надо ехать с ним. И как ни хочется побыть с моим Названым братом, надо послушанье Нести покорно. Словом, до свиданья. Жене своей ты передай привет, И здравы будьте оба много лет. А я спешу, весь мой багаж уложен». Был осмотрителен и осторожен Купец почтенный. Он имел кредит, И скоро был мешок его набит

The script ran 0.004 seconds.