1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Так говоря, в колесницу узорную оба вступили
И на Тидеева сына коней устремили отважно.
5-240
Вскоре Сфенел их увидел, блистательный сын Капанея,
И, обратясь к Диомеду, крылатое слово промолвил:
"О, Диомед, сын Тидея, товарищ, отрадный для сердца,
Двух вижу сильных мужей, что желают с тобою сразиться;
Неизмерима их мощь. То – искусно владеющий луком
5-245
Славный Пандар: Ликаона себя почитает он сыном.
С ним полководец Эней, гордящийся тем, что Анхиза
Он беспорочного сын; родила же его Афродита.
Дай повернем колесницу. Ты ради меня не свирепствуй
В строе передних бойцов, если милое сердце жалеешь".
5-250
Храбрый ему Диомед отвечал, исподлобья взглянувши:
"Не говори мне о бегстве; меня убедить не сумеешь.
Не таковы мои предки, чтоб я отступил среди боя,
Или таился, дрожа: моя сила еще невредима.
Даже гнушаюсь вступить в колесницу; навстречу обоим
5-255
Пешим пойду. Мне дрожать не позволит Паллада Афина.
Вместе обоих назад быстроногие кони отсюда
Не унесут в Илион, – и один-то едва ли спасется.
Но говорю я тебе – ты в уме это слово запомни:
Если Афиною мудрой мне будет дарована слава
5-260
Жизни лишить их обоих – ты тотчас коней наших быстрых
Здесь удержи, вкруг перил обмотавши прекрасные вожжи,
Сам же вперед устремись, о конях помышляя Энея,
И от троянцев гони их к ахейцам в прекрасных доспехах.
Родом они от коней, что когда-то Зевес Громовержец
5-265
Тросу царю дал, как выкуп, за сына его Ганимеда, –
Лучших коней изо всех, что живут под зарею и солнцем.
Тайно Анхиз, царь мужей, от коней этих племя похитил
К ним кобылиц подославши украдкой от Лаомедона.
Шесть жеребят у него родилося приплода в конюшне.
5-270
Сам четырех у себя он оставил и кормит из яслей,
Этих же двух дал Энею – коней, возбуждающих ужас.
Если захватим мы их – то прекрасную славу добудем".
Так говорили они, обращаясь друг к другу со словом.
Те, погоняя коней легконогих, приблизились быстро.
5-275
Первый сказал тогда слово блистательный сын Ликаона:
"Храбрый и неутомимый, сын славного мужа Тидея!
Легким оружьем тебя не убил я, стрелой своей горькой.
Так попытаюсь теперь, не ударю ль копьем заостренным".
Так он сказал и с размаха копье длиннотенное бросил.
5-280
Сына Тидея ударил он в щит – и насквозь пролетела
Острая медь через щит и коснулась брони Диомеда.
Громко тогда ему крикнул блистательный сын Ликаона:
"В пах ты навылет сражен; – полагаю, недолгое время
Сможешь теперь устоять. Мне же дал ты великую славу".
5-285
Не испугавшись, ему Диомед возражает могучий:
"Лжешь, и копьем ты меня не коснулся. Но вы, полагаю,
Раньше не кончите битвы, чем тот иль другой, павши наземь,
Кровью своей не насытит Арея – воителя злого".
Так он сказал и метнул. И Афина направила дротик.
5-290
В нос он ударил вдоль глаза и в белые зубы вонзился..
Заднюю часть языка непреклонная медь пронизала,
Чрез подбородок внизу острие проскочило наружу.
Пал с колесницы Пандар и доспехи на нем загремели,
Ярко блиставшие медью. И твердокопытные кони
5-295
Бросились в сторону. Сам ж с душой он простился и силой.
Тотчас Эней соскочил со щитом и копьем своим длинным,
Так как боялся, что труп у него аргивяне похитят.
Силе своей доверяя, как лев, зашагал он вкруг тела,
Выставив грозно копье и щит равномерно округлый.
5-300
Всякому, кто бы к нему ни приблизился, смертью грозил он,
Громко и страшно крича. Диомед взял метательный камень
Крупный булыжник, – его не снесли бы и двое из смертных,
Ныне живущих. Легко сын Тидея один его бросил.
И угодил он Энею в бедро, на то место, где голень
5-305
Входит, вращаясь, в бедро – оно чашкой зовется коленной.
Чашку ему раздробил он, порвал обе жилы под нею
И угловатым булыжником кожу содрал. Пошатнувшись,
Стал на колени герой, упираясь рукою мясистой
В землю. И черная ночь его очи окутала тотчас.
5-310
Так бы тогда и погиб бы Эней, предводитель героев,
Если б его не увидела вдруг Афродита, дочь Зевса,
Что родила его в свет от Анхиза, берегшего стадо.
Белые руки она обвила вокруг милого сына,
И распростерла над ним покрова блестящие складки,
5-315
Верный оплот против стрел, чтоб никто среди конных данайцев,
Медью попав ему в грудь, не исторг его душу из тела.
Так удаляла она из сражения милого сына.
Сын Капанея Сфенел между тем не забыл поручений,
Что возложил на него Диомед, среди боя отважный.
5-320
И в стороне от сраженья поставил он твердокопытных
Быстрых коней, вкруг перил намотавши прекрасные вожжи.
Сам же, вперед устремясь, лошадей густогривых Энея
Он отогнал от троянцев к ахейцам в прекрасных доспехах.
И передал Диониму (товарищу милому – больше
5-325
Сверстников всех он его почитал за согласие в мыслях).
Чтобы отвел их к судам углублелнным. И, сделавши это,
Снова герой, в колесницу вступая, взял светлые вожжи,
Твердокопытных коней вслед за сыном Тидея направил,
Бурным, – но тот за Кипридой погнался с безжалостной медью,
5-330
Ибо он знал хорошо, что бессильная это богиня,
Не из числа тех богинь, что мужами в бою управляют,
Не как Афина Паллада иль грозная в битвах Энио.
Так догоняя, настиг он богиню в толпе многолюдной.
И замахнулся тогда сын могучего сердцем Тидея.
5-335
Острым ударив копьем, оконечность руки ее нежной
Ранил герой. И копье заостренное в кожу проникло
Чрез благовонный покров (он самими Харитами сделан),
Тронув ладонь. И богини нетленная кровь показалась,
Светлая влага, текущая в жилах богов беспечальных:
5-340
(Хлеба они не едят, не вкушают вина огневого
И оттого все бескровны и носят названье бессмертных).
Громко она застонала и прочь оттолкнула Энея.
Феб Аполлон той порой его бережно на руки принял,
Синею тучей покрыл, чтоб никто среди конных данайцев,
5-345
Медью попав ему в грудь, не исторг его душу из тела.
Громко ей крикнул тогда Диомед, среди боя отважный:
"Прочь, о, Зевесова дочь, от войны и жестоких сражений!
Или с тебя не довольно, что слабых ты жен обольщаешь?
Если же в битву сюда ты вернешься, то сильно, надеюсь,
5-350
Станешь бояться войны, где б о ней ни заслышала после".
Молвил. Она ж удалилась, тревожная, мучаясь страшно.
Шла ветроногая с нею Ирида, ведя из сраженья,
Обремененную горем; темнела прекрасная кожа.
Бурного бога Арея она увидала сидящим
5-355
Слева от битвы, – на туче покоились стрелы и кони.
Тотчас она на колени пред братом возлюбленным пала,
И лошадей златосбруйных просила ей дать, умоляя:
"Дай мне своих лошадей, пожалей меня, брат мой любезный,
Чтобы могла на Олимп я вернуться в жилище бессмертных,
5-360
Слишком я стражду от раны, – ее мне нанес сын Тидея,
Смертный, который теперь и с Зевесом готов состязаться".
Молвила так. И Арей уступил ей коней златосбруйных.
И в колесницу она поднялась, милым сердцем терзаясь.
Рядом Ирида вступила и, вожжи собравши руками,
5-365
Сильно хлестнула коней, – полетели послушные кони.
Прибыли вскоре они на Олимп, где жилище бессмертных.
И ветроногая тотчас коней удержала Ирида,
Выпрягла из колесницы, подбросив нетленную пищу.
Дивная пала тогда Афродита к коленям Дионы,
5-370
Матери милой. Диона, в объятия дочь принимая,
Нежно рукой потрепала и молвила слово такое:
"Кто из бессмертных тебя незаслуженно, дочь дорогая,
Так оскорбил, словно ты перед всеми дурное свершила?"
Ей отвечала на то Афродита, привычная к смеху:
5-375
"Ранил меня Диомед, сын Тидея, надменный душою,
Из-за того, что Энея из битвы похитить хотела,
Милого сына, который из всех мне любезнее смертных.
То уже гибельный бой не троянских мужей и ахейских:
Ныне сражаться данайцы с бессмертными стали богами".
5-380
Дивная в сонме богинь ей на то отвечала Диона:
"Милая дочь, претерпи и снеси, как душе ни обидно.
Ибо терпели не раз на Олимпе живущие боги
Через людей, причиняя друг другу несчетные муки.
Тяжко терпел бог Арей, когда сыновья Алоея,
5-385
Отос и муж Эфиальт, его узами крепко связали.
Связанный, в медной темнице тринадцать он месяцев прожил.
Так бы погиб в это время Арей, ненасытный в сраженьях,
Если бы мачеха их, Эривея, прекрасная видом,
Не дала вести Гермесу; украдкой увел он Арея,
5-390
Вовсе лишенного сил, ибо узы его усмирили.
Также терпела и Гера в тот день, как трехгранной стрелою
Амфитриона владыки воинственный сын ее ранил
В правый сосец, – нестерпимая боль овладела богиней.
Даже Аид всемогущий терпел от стрелы заостренной,
5-395
В день, когда тот же герой, сын Эгидодержавного Зевса,
Ранил его у ворот в царстве мертвых и предал мученьям.
Тотчас в Зевесов чертог на пространный Олимп поспешил он,
Страждущий сердцем, пронзенный страданьями – ибо проникла
Острая медь ему в спину могучую, душу терзая.
5-400
Только Пеон, посыпая лекарством, смиряющим боли,
Скоро его исцелил, – по рождению не был он смертный.
Но злополучен тот муж, кто творя преступленья беспечно,
Луком своим огорчает богов, на Олимпе живущих.
Этого против тебя возбудила Паллада Афина.
5-405
Глупый, не ведает в мыслях своих Диомед, сын Тидея,
Что кратковечны бывают, кто смеет с бессмертными биться.
Дети не будут отцом его звать, на коленях качаясь,
И не вернется домой он с войны, из губительной сечи.
Пусть ожидает теперь сын Тидея, хоть он и бесстрашен,
5-410
Как бы сильнее тебя кто-нибудь с ним не стал состязаться.
Тою порой дочь Адраста, разумная Эгиалея,
С криком поднявшись от сна, домочадцев любезных разбудит,
Плача по юном супруге, храбрейшем средь войска ахеян, –
Эгиалея, жена Диомеда, Тидеева сына".
5-415
Так говорила и пальцами кровь из руки унимала.
Стала здоровой рука, и тяжкие боли утихли.
То увидали богини Паллада Афина и Гера.
К Зевсу Крониду они обратились с насмешливой речью, –
И синеокая так начала свое слово Афина:
5-420
"Зевс, наш отец! На меня не посетуй за то, что скажу я.
Видно Киприда одну из ахеянок вновь убеждала
В землю троянцев бежать, ею ныне столь сильно любимых;
Эту, должно быть, лаская ахеянку в пышной одежде,
Нежную руку она золотой оцарапала пряжкой".
5-425
Молвила так. Улыбнулся отец и людей, и бессмертных
И, подозвавши к себе, золотой Афродите промолвил:
"Не на тебя, моя дочка, возложено бранное дело!
Лучше устраивай браки, что славные будят желанья:
Бурный Арей и Афина заботятся будут о битвах".
5-430
Так говорили они меж собой, обращаясь друг к другу.
Тою порой Диомед устремился опять на Энея,
Зная, что сам Аполлон над героем простер свою руку,
Но и пред богом великим не дрогнув, он все порывался,
Как бы Энея убить и совлечь дорогие доспехи.
5-435
Трижды вперед он бросался, охваченный жаждой убийства,
Трижды отталкивал прочь Аполлон светлый щит Диомеда.
Только когда он в четвертый напал, небожителю равный,
Грозно тогда закричав, Аполлон Дальновержец промолвил:
"Прочь отступи, сын Тидея, опомнись! Равняться с богами
5-440
В мыслях своих не дерзай, оттого что не равны судьбою
Племя бессмертных богов и людей, уходящих под землю".
Так он сказал – и назад сын Тидея немного подался,
Гнева желая избегнуть далеко разящего Феба.
Тою порой Аполлон перенес из сраженья Энея
5-445
В храм свой, который ему был воздвигнут в священном Пергаме.
Там во святилище славном Эней исцелен и украшен
Был Артемидою, любящей стрелы бросать, и Латоной.
Феб Аполлон сребролукий создал тогда призрак чудесный,
Видом подобный Энею и в те же одетый доспехи.
5-450
Призрак кругом обступив, аргивяне с троянцами бились
И рассекали в бою защищавшие грудь у друг друга
Кожи крылатых щитков и тяжелых щитов округленных.
К бурному богу Арею тогда Аполлон обратился:
"Кровью облитый Арей, мужегубец Арей, стен крушитель!
5-455
Не удалишь ли, вмешаясь, от этого боя ты этого мужа,
Сына Тидея, что ныне готов против Зевса сражаться?
Раньше богиню Киприду он в руку поранил близь кисти,
После со мною самим состязался, бессмертному равный".
Так Аполлон ему молвил и сел на вершину Пергама.
5-460
Грозный вмешался Арей, побуждая фаланги троянцев.
Вид Акаманта принявши, вождя удалого фракийцев,
Крикнул он властно Приамовым детям, питомцам Зевеса:
"Долго ли, дети Приама, – владыки, взращенного Зевсом, –
Будете молча терпеть, чтоб ахейцы народ убивали?
5-465
Долго ли будут они подле стен крепкозданных сражаться?
Муж, кто казался нам равным с божественным Гектором, ныне
В прахе лежит – вождь Эней, сын могучего сердцем Анхиза.
Но поспешите, спасем из толпы благородного друга".
Так он промолвил им, в каждом и силу и дух пробуждая.
5-470
А Сарпедон укорять богоравного Гектора начал:
"Гектор, куда оно делось – твое дерзновенье былое?
Некогда ты говорил, что без войск и народов союзных
Город удержишь один, во главе своих зятьев и братьев.
Ныне из них никого не могу отыскать и не вижу.
5-475
В страхе укрылись они, точно псы, когда льва увидали.
Мы ж продолжаем сражаться, – ваше союзное войско.
Ибо и я, ваш союзник, сюда издалека явился,
Из отдаленной Ликии, от многопучинного Ксанфа.
Там я оставил жену дорогую и малого сына,
5-480
Много оставил богатств, – их желал бы добыть неимущий.
Все же ликийцев своих побуждаю и сам порываюсь
В битву сразиться с врагом, хоть с собой ничего не имею,
Что унести или взять на суда аргивяне могли бы.
Ты же и сам неподвижно стоишь и другим не прикажешь
5-485
Твердо держаться в бою и супруг защищать своих милых,
Чтобы они, точно в петли попавши сетей заберущих,
Вскоре не стали военной добычей мужей супостатов,
|
The script ran 0.008 seconds.