Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Джакомо Казанова - История моей жизни [1789-1794]
Язык оригинала: ITA
Известность произведения: Низкая
Метки: nonf_biography, prose_history, sci_history, Автобиография

Аннотация. «История моей жизни» Казановы - культурный памятник исторической и художественной ценности. Это замечательное литературное творение, несомненно, более захватывающее и непредсказуемое, чем любой французский роман XVIII века. «С тех пор во всем мире ни поэт, ни философ не создали романа более занимательного, чем его жизнь, ни образа более фантастичного», - утверждал Стефан Цвейг, посвятивший Казанове целое эссе. «Французы ценят Казанову даже выше Лесажа, - напоминал Достоевский. - Так ярко, так образно рисует характеры, лица и некоторые события своего времени, которых он был свидетелем, и так прост, так ясен и занимателен его рассказ!». «Мемуары» Казановы высоко ценил Г.Гейне, им увлекались в России в начале XX века (А.Блок, А.Ахматова, М.Цветаева). Составление, вступительная статья, комментарии А.Ф.Строева.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 

** Спрятано (лат.). * Гадания по Вергилию (лат.). ** Меж концом октября и началом ноября (итал.). * Тот не заслуживает веры, кто не доверяет другому (итал.) (Метастазио. Оставленная Дидона, 1, 4). * Непокорному — палку (лат.). * Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни (Псалтирь. Пс. 117, 17). ** Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня (Псалтирь. Пс. 117, 18). *** И здесь мы вышли вновь узреть светила (Данте. Божественная комедия. Ад. Песнь XXXIV, 139 / Пер. М. Лозинского). * Дворцовый канал. (Примеч. Казановы на полях.) * Мудреца за письмом (итал.). ** Здесь положил он предел (лат.) (ср.: «Утверждает в пределах твоих…» Псалтирь, Пс. 147, 3). *** Предвечный да позаботится об остальном, либо Фортуна, коли касается это ее (итал.) (Ариосто. Неистовый Роланд. Песнь XXII. Строфа 57, 3–4). * При прочих равных условиях (лат.). * Горе побежденным (лат.). * Лицом к лицу (лат.); правильней: «de facie ad faciem». ** Д'Аламбер осмелился исправить его. Я поступил бы так же. Что за нужда королю говорить по-латыни, не выучив ее. (Примеч. автора на полях.) * Восемь лет спустя встретил я г-на Патона в Петербурге, а в 1767 году он был убит в Польше. (Примеч. автора на полях.) * Матери Императрицы российской Екатерины. (Примеч. автора на полях.) * В том же состоянии (лат.). * Между живыми (лат.). ** Вдали от дел (лат.) (Гораций. Эподы, II, 1). *** При прочих равных условиях (лат.). * Любить и быть разумными едва ли могут и сами боги (лат.) (Публий Сир. Сентенции, 25). * Я сомневаюсь, что память остается после смерти (лат.). ** И если кто нарушит Церерины Святые тайны, то я его Не потерплю под одною кровлей (Гораций. Оды. Кн. III, 2/Пер. А. П. Семенова-Тян-Шанского). *** Издалече нечто, вблизи ничто. (Примеч. автора на полях.) (Лафонтен. Басни. Кн. IV. Басня «Верблюд и плывущие палки».) * Против смерти лекарства бессильны (лат.). Тезис средневековой медицинской школы в Салерно. * Прекрасное (лат.). ** Изящное (лат.). * «Все прекрасное трудно» (лат.). * С церковной кафедры (лат.). * Но вот уходят все. Отброшен стыд, И можно отпустить узду страданий, Потоком слезы хлынули с ланит, Он стонет, задыхаясь от рыданий. (Перевод Е. Солоновича.) Ариосто. Неистовый Роланд. Песнь 23, октава 122, стихи 1–4. ** Putia forte pue (итал.) — шибко воняет (Ариосто. Неистовый Роланд. Песнь 34, октава 80, стих 6). *** Что, может быть, проснется в день иной (итал.). (Ариосто. Неистовый Роланд. Песнь 24, октава 6, стих 4). * «Сумма» (лат.). ** «Похищенное ведро» (итал.). *** «Академические рассуждения» (итал.). **** «И тем погрешает» (лат.) (Гораций. Послания. Кн. II, 1, 63). * Да возрадуются счастливо сложенные (лат.). * Пиши для немногих (лат.). (Гораций. Сатиры. Кн. 1, 10, 74). ** И тем погрешаешь (лат.) (измененная цитата из Горация). * Пометка автора на полях. * Предшествующее уничтожено (лат.) (Примеч. автора на полях; предыдущая глава была потом Казановой переписана.) * Следуй Богу (лат.). * Реестр, бюро учета ставок (итал.). * Восемь выброшено (лат.) * Здесь и далее курсивом выделяется «русский язык» Казановы. * Бесплатно (лат.). * Монахом (греч.). * Торопливая собака слепых щенят пожирает (лат.). ** Долго рожает львица, но льва (лат.). * Дух святой (лат.). * Полные кубки кого не делают красноречивыми? (лат.) (Гораций. Послания. 1, 5, 19 / Пер. Н. С. Гинцбурга). * «Был бы достоин, если б даже не правил» (лат.). ** «Хочет охотиться он — ты стихов не кропай в это время». (Гораций. Послания. Кн. 1, 18, 40 / Пер. Н. С. Гинцбурга) (латинская цитата не точна). * «Те, кто молчать пред царем о бедности могут, получат больше, чем тот, кто просил». (Гораций. Послания. Кн. 1, 17, 43. / Пер. Н. С. Гинцбурга) (цитата неточная). ** Улучу момент (лат.) (Гораций. Сатиры, 1, 9; 58). * «Пусть раненые голодом мучаются» (лат.). * Дописано автором над строкой. ** Добродетели сарматов внешние (лат.). * «Следуй Богу» (лат.). * Здесь в рукописи значится «конец тома десятого» (зачеркнуто), «девятого» (зачеркнуто), «восьмого». * «И кое-что еще» (лат.). * «А издашь — и словца не поправишь» (лат.) (Гораций. Наука поэзии. 390/Пер. М. Гаспарова). * Не почитаю евангелием (лат.). 1 Casanova de Seingalt, Jacques: Venitien. Hisloire de ma vie. Wiesbaden: F. A. Brockhaus, Paris: Plon, 1960–1962. — Т. 1–12. 2 Правильный вариант дается в указателе имен. 1 В скобках указывается неточное написание имен, принятое Казановой.

The script ran 0.014 seconds.