Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Тирсо де Молина - Дон Хиль Зеленые штаны [1630]
Язык оригинала: SPA
Известность произведения: Средняя
Метки: dramaturgy, humor

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 

Донья Хуана Бесконечно. Эльвира Хилю не нужна, И не замыслил он измены. Донья Инес Я сбита с толку… Смущена… Донья Хуана Но, согласитесь, план отменный Придуман мной. Донья Инес В нем есть одна Загвоздка: всей своею статью Вы Хиль, мужчина. Донья Хуана Как же быть? Каким манером доказать я Должна свой пол? Донья Инес Костюм сменить И мне явиться в женском платье. Есть у меня одни убор — Сложенье, поступь, руки, шею Уж тут я разгляжу в упор. Но сердце шепчем все слышнее — Вы не сеньора, а сеньор… Где ж Клара? Донья Хуана Я такой простушки Еще не видывала. Донья Инес (в сторону) Нет, Он — Хиль от пяток до макушки, Да, Хиль, а не его портрет: И рот и розовые ушки. Уходят. Явление девятое Дон Хуан, Караманчель. Дон Хуан Я не ошибся? Ты слуга дон Хиля Де Альборнос? Караманчель Да вроде бы слуга, А вроде нет: его за две недели Я видел раза три. Хорош хозяин! Как будто у него десяток слуг, А на поверку я один за всех. Один слуга, одни камзол, одни Зеленые штаны — по ним и кличка; Других владений что-то не видать Напраслину не стану возводить: Когда к нему я поступил, он сразу Мне отвалил немало — сто реалов Вперед за две недели на харчи. Но только мне милей такой хозяин, Который, как проснется, так кричит: «Караманчель, начисти башмаки! Узнай, здорова ли донья Гримальда! Ступай к маркизу, попроси гнедого! Осведомись, играет ли Вальдес В театре нынче!» Эта жизнь по мне: С утра до ночи весь в поту и в мыле. А мой хозяин — словно мул дурной: В хлев не загонишь, есть и пить не просит И как еще беднягу ноги носят! Дон Хуан Быть может, он влюблен? Караманчель Как очумелый. Дон Хуан Не в донью ли Инес, что здесь живет? Караманчель Она бы рада, только нет, не выйдет: Ее соседка — вот кто сущий ангел. Хозяин говорит: лицом приятна Она, как я. Дон Хуан Он порет ерунду: Ты лучше. Караманчель Красота у нас в роде. Я ей письмо принес. Но эта донья Уррака… ил как ее?.. Эльвира Дон Хилю моему во всем под стать: Дом на запоре, а сама гуляет. К тому же ночь, одиннадцать пробило. Теперь, как ни стучи, не отворят. Придется мне тащить письмо назад. Дон Хуан Так что ж, моя Инес дон Хиля любит? Караманчель И как! Письмо из рук моих схватила, Прочла его и прямо взбеленилась. Дон Хуан Ох, я сейчас и сам сойду с ума От ревности! Клянусь, пущу все прахом, Пойду на смерть, пойду на разоренье, Но распроклятым Хилям не видать Моей Инес! Караманчель Взыграла кровь в Ахилле. Дон Хуан Вот тут же взял и придушил бы Хилей! (Уходит.) Явление десятое Караманчель, донья Хуана в женском платье, донья Инес. Донья Инес Меня жестоко покарала Моя ревнивая любовь: Когда б вы Хилем стали вновь, Я вновь блаженство бы узнала. Гляжу на вас — его черты, Улыбка, милых губ движенье… Эльвира! Вы — изображенье Моей уставшей ждать мечты. Донья Хуана Я знаю, кто, от страсти тая, К вам ночью под окно придет. Донья Инес Ночь на дворе — чего ж он ждет? Караманчель (в сторону) Эльвира! Вот она какая! Отдам письмо, и кончен бал. Но с ней Инес… Ведь это ж надо! Ну, невезенье, ну, досада! Нечистый бы ее побрал! Я вроде бы не очень робкий, Но то письмо при ней отдать Эльвире?.. Ох, не миновать Караманчелю знатной терпки! Донья Инес Зачем пожаловал сюда? Караманчель Для делового разговора. Не вы ли будете сеньора Эльвира? Донья Хуана Я Эльвира, да. Караманчель Чур, чур меня! Дон Хиль в мантилье! Я вроде трезв и не в бреду… Обоим место им в аду — И Хилю этому и Хилье! Донья Хуана А ты, приятель, здрав умом? Караманчель Вы — Хиль! Светильник, а не свечка, Баран природный, не овечка! Донья Хуана Я — Хиль? Караманчель Вы — Хиль. Стою на том. Донья Инес Эльвира! Видите? Невольно Смущает это сходство всех. Караманчель В Испании за меньший грех Дерут плетьми — и уж как больно! Аж дыбом волосы встают: Поди попробуй угадай-ка, Хозяин вы или хозяйка? Свят, свят!.. Донья Инес Эльвирою зовут Сеньору. Караманчель Нет, без промедленья Беру у вас расчет. Конец. Ну, кто вы — самка иль самец? А я — лакей или дуэнья? Мясное вместе с рыбным есть? Прислуживать гермафродитам И быть потом за это битым? Спасибо за такую честь! Донья Хуана Приди в себя! Твой страх смешон. Ведь объясняется отчасти Сеньора твоего пристрастье К моей особе тем, что он, Как в зеркало, в меня глядится. Инес! Не так ли это? Донья Инес Так. На сходстве держится и брак. Караманчель Что чересчур, то не годится. Нет, вы морочите меня. Донья Хуана А если нас обоих разом Увидишь ты? Караманчель Скажу, что разум Мой помутился или я И вовсе был лишен рассудка. Донья Хуана Отлично. Значит, через час Увидишь здесь обоих нас. Караманчель Так это все всерьез? Не шутка? Донья Хуана Не шутка. Дай, приятель, срок, И ты увидишь это чудо — Меня с дон Хилем. Караманчель А покуда Платок накинем на роток. Донья Хуана У дома жди: с дон Хилем оба Мы выйдем на балкон. Караманчель Пойду И под балконом обожду. Я вам письмо вручил давно бы, (отдает письмо) Да трусил госпожи Инес. Донья Хуана Мы стали с ней друзьями. Караманчель Все же Он — Хиль! Разубедить не сможет Меня и граф Партинуплес. (Уходит.) Улица Явление первое Дон Хуан один; он закутан в плащ. Дон Хуан Моих соперников, дон Хилей, Ищу я, не смыкая вежд, Чтоб нежные ростки надежд Они, злодеи, не убили. Их двое, и к ее окну Явиться оба соизволят: Так пусть они меня заколют, Иль их обоих я проткну. Явление второе Дон Хуан, Караманчель. Караманчель (в сторону) Шагами улицу я мерю, Вспотел, в носу и глотке пыль. Все жду, придет ли мой дон Хиль. И все равно я не поверю — Пусть двадцать прибежит зараз. Явление третье Те же, донья Инес и донья Хуана в женском платье у окна. Донья Инес Настала ночь, а зной все хуже. Донья Хуана Внутри любовь, жара снаружи Терзают вас. Донья Инес О мой алмаз! Где ты, мой Хиль? Донья Хуана Придет повеса. (В сторону.) От нетерпенья вся дрожит. Как быть? Придется сделать вид, Что ждет меня, мол, Вальдивьесо. Надену вновь мужской наряд, Чтоб к этой дурочке влюбленной Пришел ее дон Хиль зеленый. Дон Хуан (в сторону) О лучшая из всех наград! Нежней, чем ангельское пенье, Чем тиховейный ветерок, Инес раздался голосок! Донья Инес Эльвира! Вижу чью-то тень я: То — Хиль? Донья Хуана Заговорите с ним. Караманчель (в сторону) Там кто-то ходит под балконом: Не мой ли то колдун в зеленом? Дон Хуан (в сторону) Смелей! Довольно быть немым! (Громко.) Моя сеньора? Донья Инес Неужели, Дон Хиль, вы вспомнили о нас? Дон Хиль (в сторону) Все, все узнаю я сейчас. (Громко.) Вы как дыхание апреля, А я — огонь, и страсть, и пыл; На свежесть утра вы похожи… Донья Инес И охлаждаю вас до дрожи? Кто про меня так говорил? Караманчель (в сторону) Нет, этот Хиль уж больно в тебе, И тот пищит, а он басит. Так изменить за сутки вид?

The script ran 0.002 seconds.