1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
И вами так же пленена.
Донья Хуана
Вы?
Донья Клара
Я. Чему же здесь дивиться?
Донья Хуана
Когда бы я подумать мог,
Что в вашем сердце, чаровница,
Блаженства дивного залог,
Клад нежности ко мне таится —
Неоценимый этот клад,
Мне предназначенный судьбою,
Я взял бы с бою, как пират.
Но я не обольщен собою:
Я и несмел и простоват —
Так чем же мне блеснуть пред вами?
Ваш взор пронзил меня, как нож,
И к этим ножкам, словно знамя,
Я сердце положил… Но кто ж
Сказал бы мне, судите сами,
Где вы живете и кому
Улыбка ваша неземная
Сияет, прорезая тьму,
И сны о счастье навевая?
Донья Клара
У храма Сан-Луис живу
И тысячью… нет, миллионом
Поклонников окружена.
Но, не внимая громким стонам,
Душа лишь тем поражена,
Кто, как надежда, весь в зеленом,
Чье имя Хиль…
Донья Хуана
О, наконец
Сбылись мечты! Какое счастье!
Ты помыслов моих венец!
К твоей руке хочу припасть я!
(Целует ей руку.)
Явление седьмое
Те же и донья Инес.
Донья Инес (в сторону)
Меня позвал к себе отец,
Но заждалась уже кузина…
Что вижу! Негодяй, злодей,
Юнец зеленый, не мужчина,
Портрет соперницы моей,
Он, он, ревнивых мук причина,
Неблагодарный вертопрах
Целует руку донье Кларе!
От ярости темно в глазах,
Я вне себя, я как в кошмаре.
О, будь сейчас кинжал в руках!..
Меня не видят. Здесь я встану —
Отсюда слышен каждый звук.
Донья Клара
Поддаться ль этому обману?
Нет, я не верю вам!
Донья Хуана
Мой друг!
Вы в сердце нанесли мне рану.
С тех пор, как предо мной в саду
Огнем сверкнули эти очи,
Напрасно дня средь ночи жду,
Напрасно днем взываю к ночи —
И день и ночь жив в аду.
Моя звезда, мое светило!
Когда я с вами разлучен,
Ночь беспросветна и уныла,
А день туманом омрачен.
Донья Клара
Но вас кузина покорила,
Зачем же, совесть заглуша,
Вы говорите мне…
Донья Хуана
О боже!
Инес уж так нехороша,
Что у меня мороз по коже!
Нет, против правды не греша,
Скажу: ее мне жалко даже:
Черна лицом — смотреть нет сил,
Как будто вымазалась в саже.
Донья Инес (в сторону)
Художник мне весьма польстил.
Донья Хуана (в сторону)
В каком Инес была бы раже!
Донья Инес (в сторону)
И Клара верит в этот бред!
Донья Клара
Но раз она вам неприятна, Зачем вы у нее чуть свет?
Донья Хуана
Ужели это непонятно?
Без ваших глаз мне жизни нет,
А я не знал другого дома,
Где мимолетно, иногда
Мне просиял бы взор знакомый.
Он звал, он влек меня сюда,
И я, надеждою ведомый,
Спешил, бежал, не чуя ног…
Донья Клара
Не верю, нет! Мужчины лживы,
И это все предлог…
Донья Хуана
Предлог?
Донья Клара
Где я живу, вполне могли вы
Спросить кузину, видит бог.
Донья Хуана
И вызвать ревность у тигрицы?
Донья Клара
Ах, я не пью, не ем, не сплю,
Боюсь в рассудке повредиться —
Все оттого, что вас люблю!
Душа поверить вам стремится,
Но вдруг все это просто так,
Пустая болтовня от скуки?
Нет, дайте вашу руку в знак
Любви…
Донья Хуана
Со единим же руки —
О, двух сердец счастливый брак!
Донья Инес (в сторону)
Невероятно! Ах, изменник!
Донья Клара
Теперь к кузине я пойду.
Мне ждать вас нынче?
Донья Хуана
Кларин пленник —
Счастливый Хиль.
Донья Клара
Так я вас жду:
Назначим день, когда священник
Нас обвенчает.
(Уходит.)
Донья Хуана
Ну и гиль!
А скоро я другой сеньоре
Пущу в глаза все ту же пыль.
Явление восьмое
Донья Хуана, донья Инес
Донья Инес (выходя из укрытия)
Пух на ветру, и пробка в море —
Вот кто такой сеньор дон Хиль!
Эльвиру обольстить сумели,
Словами лживыми звеня,
А стоило достигнуть цели —
Взялись за Клару и меня,
Жестокосердный пустомеля!
О, вами подвиг совершен,
Три сердца сгублены обманом:
Хотелось вам иметь трех жен,
Чтоб жил мадридским дон Султаном
Дон Хиль, гаремом окружен!
Вы жалки мне, противны, гадки!
Неужто мало было вам
Эльвиры? Ведь объедки сладки.
Вы с дон Мигелем пополам
Ее разделите. Как падки
Мужчины на початый плод,
На гнилью тронутую грушу!
Бегите к ней, она вас ждет…
Ах, горе надрывает душу,
А стыд к земле ее гнетет!
Донья Хуана
О милая…
Донья Инес
Зовите милой
Свою Эльвиру, не Инес:
Не я, Эльвира вас пленила.
Пускай бы молния небес
Ее дотла испепелила!
Донья Хуана (в сторону)
План удался! Из-за письма.
Что я себе же написала,
Сеньора спятила с ума,
Но меня не жаль ее нимало:
Пускай изведает сама
Мои терзания…
(Громко.)
Умерить
Прошу ваш гнев. Душою вам
Я предан…
Донья Инес
Бросьте лицемерить!
Ужимкам вашим и словам
Одна лишь Клара может верить.
Донья Хуана
Вы слышали тот разговор,
И тенью лег он между нами?
Но это же чистейший вздор —
Я вашими клянусь очами!
Молю: ко мне склоните взор,
Чтоб я для счастья снова ожил
И расцвела моя душа!
Донья Инес
И чтоб сказать потом: «О боже!»
Инес уж так нехороша,
Что у меня «мороз по коже!»
Донья Хуана
Но я над дурочкой шутил
И чепуху болтал, она же…
Донья Инес
«Черна лицом — смотреть нет сил,
Как будто вымазалась в саже» —
Кто это Кларе говорил?
Дон Хиль займет Мигеля место,
Не очень труден путь к нему:
Мигель ведь из такого теста —
Ему Эльвира ни к чему,
А я — завидная невеста.
Предмет его былых услад
Висит на нем, как руг на шее,
И дό смерти он будет рад
Разделаться навеки с нею.
Мигель и знатен и богат,
Мечтает он на мне жениться.
Немедля объявлю отцу,
Что я согласна подчиниться
И хоть сейчас пойду к венцу
С Мигелем.
Донья Хуана (в сторону)
Вот уж не годится!
(Громко.)
Задумала убить — убей,
Но только не гляди сурово!
Вины не ведаю своей…
Ну, выслушай…
Донья Инес
Еще хоть слово —
Вас спустит с лестницы лакей.
Донья Хуана
Ты бессердечная, ты злая,
Я верен был тебе. Ужель
Мне может женщина другая
Понравиться?
Донья Инес
О дон Мигель!
Проткните шпагой негодяя!
Донья Хуана
Как! Дон Мигель? Он здесь?
Донья Инес
Конец
Пришел твоей игре, мучитель!
Дрожишь? О жалкий трус, подлец!
(Кричит.)
Он тут, бесстыдный обольститель,
Палач неопытных сердец!
О дон Мигель, моей рукою,
Клянусь вам, овладеет тот…
Донья Хуана
К чертям Мигеля! Я открою
Секрет…
Донья Инес
…кто с Хилем счет сведет!
Донья Хуана
Но я — Эльвира.
Донья Инес
Что такое?
Донья Хуана
Не узнаёте разве нос
Эльвирин, и глаза, и голос?
Донья Инес
Как! Вы — не Хиль де Альборнос?
Донья Хуана
Во мне нет Хиля ни на волос.
Донья Инес
Сам дьявол вас в Мадрид принес!
Не Хиль? Эльвира? Лжете снова.
Мужчина вы.
Донья Хуана
Костюм мужской
И больше ничего мужского —
Ручаюсь в этом головой
И даже доказать готова.
Донья Инес
Тогда извольте мне сказать,
В чем смысл такого маскарада?
Донья Хуана
Желала бы я Хилем стать:
И вам и мне была б отрада.
А так обречены страдать
Мы с вами обе.
Донья Инес
Вы похожи
Чертою каждой…
В чем же цель
Обмана этого?
Донья Хуана
Но что же
Вам непонятно? Цель — Мигель.
Я думала, что вам, быть может,
Он в душу, как и мне, запал.
О, знали б вы, как я томилась,
Как ревность тысячами жал
Меня терзала! Я решилась.
Слугу (дон Хилем он считал
Эльвиру в этом облаченье)
Отправила я к вам домой,
Вручив вот это сочиненье,
Написанное мной самой.
Меня измучили сомненья,
А я лишь так узнать могла,
Вы впрямь ли Хиля полюбили
Иль все же я права была
И вам Мигель милее Хиля.
Донья Инес
Хитра затея.
Донья Хуана
И смела.
Донья Инес
И это правда?
Донья Хуана
Ну конечно!
Костюм дон Хиль мне дал. Сейчас
Он мечется в тоске сердечной:
Он любит, он ревнует вас.
Донья Инес
Ревнует? Любит?
|
The script ran 0.002 seconds.