Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Александр Дюма - Королева Марго [1845]
Язык оригинала: FRA
Известность произведения: Высокая
Метки: adv_history, Драма, История, О любви, Приключения, Роман

Аннотация. «Королева Марго» — один из самых знаменитых романов Александра Дюма, давно уже ставших классикой историко-приключенческой литературы. Франция, шестнадцатый век, эпоха жестокой борьбы между протестантами и католиками, изощренных придворных интриг и трагической любви королевы Марго, поневоле ставшей участницей чужих политических игр…

Аннотация. Роман французского классика Александра Дюма-отца «Королева Марго» открывает знаменитую трилогию об эпохе Генриха III и Генриха IV Наваррского, которую продолжают «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять». События романа приходятся на период религиозных войн между католиками и гугенотами. Первые шаги к трону молодого принца Генриха Наваррского, противостояние его юной супруги Марго, женщины со своеобразным характером и удивительной судьбой, и коварной интриганки - французской королевы Екатерины Медичи, придворная жизнь с ее заговорами и тайнами, кровавые события Варфоломеевской ночи - вот что составляет канву этой увлекательной книги.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 

– Я оставляю вас, государь, – сказал Генрих. – Да, да, оставь нас одних, – ответил Карл. – Ты ведь теперь католик, Анрио, так сходи к обедне и помолись за меня, а я останусь слушать проповедь. Генрих поклонился и вышел. Карл сам предупредил вопросы матери. – Итак, – сказал он, пытаясь обратить дело в шутку – вы ждали меня, чтобы побранить, так ведь? Черт побери! Я непочтительно разрушил ваш замысел. Но – смерть дьяволу! – не мог же я позволить арестовать и посадить в Бастилию человека, который только что спас мне жизнь! Но и ссориться с вами мне тоже не хотелось: я хороший сын. К тому же, – добавил он шепотом, – Господь Бог карает детей, которые бранятся с матерью; пример – мой брат Франциск Второй.[52] Простите меня великодушно и признайтесь, что шутка недурна. – Ваше величество, вы ошибаетесь, – возразила Екатерина, – дело это совсем не шуточное. – Так я и знал! Знал, что так вы и посмотрите на это, черт меня возьми! – Государь, ваш промах разрушил тщательно продуманный план, который должен был открыть нам весьма многое. – Ба! План!.. Неужели какой-то провалившийся план может вас смутить – вас, матушка? Вместо него вы придумаете двадцать новых, и я обещаю, что помогу вам. – Даже если бы вы и помогли мне, теперь слишком поздно: он предупрежден и будет начеку. – Слушайте, – сказал король, – давайте поговорим откровенно. Что вы имеете против Анрио? – То, что он заговорщик. – Да, я понимаю, в этом вы постоянно его обвиняете! Но кто же в той или иной степени не занимается заговорами в этом прелестном королевском жилище, именуемом Лувр? – Но он – больше, чем кто-либо, и он тем опаснее, что об этом никто и не подозревает. – Скажите, какой Лоренцино![53] – сказал Карл. – Послушайте, – сказала Екатерина, помрачневшая при упоминании этого имени, вызывавшем у нее в памяти одну из самых кровавых драм флорентийской истории, – вы можете доказать мне, что я не права. – Каким образом, матушка? – Спросите Генриха, кто был у него в спальне сегодня ночью. – В его спальне… сегодня ночью? – Да. И если он вам скажет… – То что тогда? – Тогда я готова буду признать, что ошибалась. – Но если это была женщина, не можем же мы требовать… – Женщина? – Да. – Женщина, которая убила двух ваших стражников и ранила де Морвеля – быть может, смертельно? – Ого! Это уже серьезно, – сказал король. – Значит, дело было кровавое? – Трое легли на месте. – А тот, кто их уложил? – Убежал цел и невредим. – Клянусь Гогом и Магогом! – сказал Карл. – Он молодец, и вы правы, матушка: я должен знать, кто это такой. – А я заранее говорю вам, что не узнаете, – во всяком случае, не узнаете от Генриха. – А от вас, матушка? Не мог же этот человек удрать, не оставив никаких следов? Неужели никто не заметил чего-нибудь в его одежде? – Заметили только, что на нем был очень элегантный вишневый плащ. – Так, так! Вишневый плащ! – сказал Карл. – При дворе я знаю только один, столь заметный, что бросается в глаза. – Совершенно верно, – сказала Екатерина. – И что же? – спросил Карл. – Подождите меня здесь, сын мой, – сказала Екатерина, – я проверю, как исполнены мои приказания. Екатерина вышла, а Карл, оставшись один, начал рассеянно ходить взад и вперед по комнате, насвистывая охотничью песенку, заложив одну руку за камзол и опустив другую, которую лизала борзая, всякий раз как он останавливался. А Генрих ушел от шурина сильно встревоженный и, вместо того чтобы идти, как обычно, по коридору, пошел по маленькой потайной лесенке, которая уж неоднократно упоминалась и которая вела на третий этаж. Но, поднявшись всего на четыре ступеньки, он увидел на первом повороте чью-то тень. Он остановился и взялся за рукоять кинжала. И тут же узнал женщину; она схватила его за руку, и прелестный, хорошо ему знакомый голос произнес: – Слава Богу, государь, вы целы и невредимы! Я так за вас боялась! Но, верно, Бог услышал мои молитвы. – Да что случилось? – спросил Генрих. – Вы все поймете, когда войдете к себе. Не беспокойтесь об Ортоне, я приютила его у себя. Молодая женщина быстро спустилась, как будто столкнулась с Генрихом, встретив его на лестнице случайно. – Странно! – сказал себе Генрих. – Что же произошло? Что с Ортоном? К сожалению г-жа де Сов уже не могла слышать его вопросов: г-жа де Сов была уже далеко. Внезапно наверху лестницы появилась другая тень: на сей раз это была тень мужчины. – Tсc! – произнес этот человек. – А, это вы, Франсуа? – Не называйте меня по имени. – Что случилось? – Пройдите к себе, и вы все узнаете, а потом проскользните в коридор, хорошенько осмотритесь, не подглядывают ли за вами, и зайдите ко мне – дверь будет только притворена. И он исчез, подобно призраку в театре, который проваливается в люк. – Вот тебе раз! – прошептал Беарнец. – Загадка остается загадкой. Но раз отгадка находится у меня, пойдем ко мне и там хорошенько все разглядим. Однако Генрих продолжал свой путь не без волнения; он обладал восприимчивостью, этим суеверием юности. В его душе все отражалось ясно, как на гладкой поверхности, а все, что он сейчас слышал, предвещало ему беду. Он подошел к двери в свои покои и прислушался. Оттуда не доносилось ни звука. Кроме того, раз Шарлотта сказала, чтобы он шел к себе, значит, было ясно, что бояться нечего. Он быстро заглянул в переднюю; она была пуста, ничто не указывало ему на какое-то происшествие. – А Ортона-то в самом деле нет, – сказал он и прошел в следующую комнату. Здесь все объяснилось. Хотя на пол были вылиты реки воды, всюду виднелись большие красноватые пятна; одно кресло было сломано; полог был изрезан ударами шпаги; венецианское зеркало было пробито пулей, чья-то окровавленная рука, приложившись к стене, оставила на ней страшный отпечаток, свидетельствовавший о том, что эта безмолвная комната была свидетельницей борьбы не на жизнь, а на смерть. Генрих блуждающим взглядом пробежал по этим разнородным следам драки и провел рукой по влажному от пота лбу. – Да-а! – прошептал он. – Теперь я понимаю, что за услугу оказал мне король; какие-то люди приходили убить меня… А де Муи? Что они сделали с де Муи? Мерзавцы! Они его убили! Как герцогу Алансонскому не терпелось поскорее рассказать Генриху о происшествии, так и самому Генриху не терпелось узнать, что произошло. Бросив на окружающие предметы последний мрачный взгляд, он выбежал из комнаты, выскочил в коридор, убедился, что никого нет, толкнул приоткрытую дверь, тщательно запер ее за собой и устремился к герцогу Алансонскому. Герцог ждал его в первой комнате. Он схватил Генриха за руку и, приложив палец к губам, увлек его в кабинетик, помещавшийся в башенке, совершенно уединенный и благодаря этому недоступный для шпионства. – Ах, брат мой, какая ужасная ночь! – сказал герцог. – Да что случилось? – спросил Генрих. – Вас хотели арестовать. – Меня? – Да, вас. – За что? – Не знаю. Где вы были? – Вчера вечером король увел меня с собой в город. – Значит, ему было известно все, – сказал герцог Алансонский. – Но если вас не было дома, кто же был у вас? – А разве кто-нибудь у меня был? – спросил Генрих таким тоном, словно ничего не знал. – Да, у вас был какой-то мужчина. Услыхав шум, я побежал к вам на помощь, но было слишком поздно. – А этого мужчину арестовали? – с тревогой спросил Генрих. – Нет, он опасно ранил Морвеля, убил двух стражников и убежал. – Молодец де Муи! – воскликнул Генрих. – Так это был де Муи? – быстро спросил герцог Алансонский. Генрих понял, что допустил промах. – По крайней мере, я так думаю, – ответил он, – потому что назначал ему свидание с целью сговориться о вашем бегстве и сказать ему, что все мои права на наваррский престол я уступаю вам. – Если это станет известно, мы погибли, – побледнев, сказал герцог Алансонский. – Да, Морвель, конечно, все расскажет. – Морвель получил удар шпагой в горло; хирург, который делал ему перевязку, сказал мне, что недели полторы Морвель не сможет произнести ни одного слова. – Неделя! Для де Муи этого больше чем достаточно, чтобы оказаться в полной безопасности. – В конце концов это мог быть и не де Муи, – сказал герцог Алансонский. – Вы так думаете? – спросил Генрих. – Да. Ведь этот человек скрылся так быстро, что заметили только его вишневый плащ. – В самом деле, – сказал Генрих, – этот вишневый плащ скорее подходит какому-нибудь дамскому угоднику, чем солдату. Никому и в голову не придет заподозрить, что под вишневым плащом скрывается де Муи. – Да, – согласился герцог, – если кого и заподозрят, так скорее уж… Герцог запнулся. –..так уж скорее Ла Моля, – подхватил Генрих. – Разумеется! Я и сам, глядя на бегущего, подумал было, что это Ла Моль. – Ах, и вы так подумали? Тогда вполне возможно, что это и впрямь был Ла Моль. – А он ничего не знает? – спросил герцог Алансонский. – Ровно ничего, во всяком случае, ничего важного, – ответил Генрих. – Брат мой, – сказал герцог, – теперь я уверен, что это был он. – Черт возьми! – сказал Генрих. – Если так, то это очень огорчит королеву: она принимает в нем большое участие. – Вы говорите, участие? – переспросил озадаченный герцог. – Конечно. Разве вы забыли, Франсуа, что вам рекомендовала его ваша сестра? – Верно, – глухим голосом ответил герцог. – Потому мне и хотелось быть ему полезным, а доказательством служит то, что я, опасаясь, как бы его вишневый плащ не навлек на него подозрений, поднялся к чему и унес плащ к себе. – Что ж, это очень умно, – заявил Генрих. – Теперь я мог бы не только побиться об заклад, но даже поклясться, что это был Ла Моль. – Даже на суде? – спросил Франсуа. – Ну конечно, – ответил Генрих. – Наверное, он приходил ко мне с каким-нибудь поручением от Маргариты. – Если бы я был уверен, что могу опереться на ваше свидетельство, я даже выступил бы против него как обвинитель, – сказал герцог Алансонский. – Если вы, брат мой, выступите с обвинением, то вы понимаете, что я не стану вас опровергать. – А королева? – спросил герцог Алансонский. – Ах да! Королева! – Надо узнать, как поведет себя она. – Это я беру на себя. – А знаете, ей, пожалуй, выгодно будет поддержать нас. Ведь этот молодой человек приобретет теперь громкую славу храбреца, и слава эта обойдется ему очень дешево, – он купит ее в кредит. Правда, возможно и то, что она будет стоить ему вместе с процентами и всего капитала. – Ничего не поделаешь, черт побери! – заметил Генрих. – Ничто не дается даром в этом мире. С улыбкой помахав герцогу Алансонскому рукой, он осторожно высунул голову в коридор; убедившись, что никто их не подслушивал, он быстро проскользнул на потайную лесенку, которая вела в покои Маргариты. Королева Наваррская была взволнована не меньше мужа. Ночная вылазка против нее и герцогини Неверской, затеянная королем, герцогом Анжуйским, герцогом де Гизом и Генрихом, которого она тоже узнала, сильно ее встревожила. Несомненно, у них не было никаких улик против нее; привратник, которого отвязали от решетки Ла Моль и Коконнас, уверял, что не промолвил ни слова. Но четыре высоких особы, которым два простых дворянина – Ла Моль и Коконнас – оказали сопротивление, свернули со своей дороги не случайно, прекрасно зная, зачем они свернули. Остаток ночи Маргарита провела у герцогини Неверской и вернулась в Лувр на рассвете. Она легла в постель, но не заснула: она вздрагивала при малейшем шуме. В мучительной тревоге Маргарита вдруг услышала стук в потайную дверь и, узнав от Жийоны, пришел, велела впустить посетителя. Генрих остановился на пороге; он нисколько не походил на оскорбленного мужа – на его тонких губах играла его обычная улыбка и ни один мускул на лице не выдавал того страшного волнения, которое он пережил несколько минут назад. Глазами он как бы спрашивал Маргариту, не позволит ли она ему остаться с ней наедине. Маргарита поняла взгляд мужа и сделала Жийоне знак уйти. – Я знаю, как вы привязаны к вашим друзьям, я боюсь, что принес вам неприятное известие, – заговорил Генрих. – Какое, сударь? – спросила Маргарита. – Один из самых милых наших людей сильно скомпрометирован. – Кто же это? – Милейший граф де Ла Моль. – Граф де Ла Моль скомпрометирован! Чем же? – Как участник событий минувшей ночи. Несмотря на умение владеть собой, Маргарита покраснела, но в конце концов пересилила себя. – Каких событий? – спросила она. – Как? Неужели вы не слыхали страшного шума, какой поднялся в Лувре ночью? – спросил Генрих. – Нет. – С чем вас и поздравляю, – с очаровательным простодушием сказал Генрих, – это говорит о том, как крепко вы спите. – А что же здесь произошло? – А то, что наша добрая матушка приказала Морвелю и шести стражникам арестовать меня. – Вас? Вас?! – Да, меня. – Но на каком же основании? – Кто может знать основания, которыми руководствуется столь глубокий ум, как ум вашей матушки? Я их уважаю, но не знаю. – Так вы не ночевали дома? – Нет, но, по правде говоря, случайно. Вы угадали, я не был дома. Вечером король пригласил меня пойти с ним в город, но пока меня не было дома, там был Другой человек. – Кто же этот человек? – По-видимому, граф де Ла Моль. – Граф де Ла Моль? – с изумлением переспросила Маргарита. – Черт возьми! Экий молодец этот малыш-провансалец! – продолжал Генрих. – Представьте себе, он ранил Морвеля и убил двух стражников! – Ранил Морвеля и убил двух стражников? Быть не может! – Как? Вы сомневаетесь в его храбрости? – Нет, я только говорю, что де Ла Моль не мог быть у вас. – Почему же он не мог быть у меня? – Да потому, что… потому что… он был в другом месте, – смущенно ответила Маргарита. – А-а! Если он может доказать свое алиби – тогда дело другое, – сказал Генрих. – Он просто скажет, где он был, и вопрос будет исчерпан. – Где он был? – в смятении повторила Маргарита. – Ну да!.. Сегодня его арестуют и допросят. К сожалению, против него есть улики… – Улики! Какие же? – Человек, оказавший такое отчаянное сопротивление, был в вишневом плаще. – Да, такого плаща нет ни у кого, кроме Ла Моля… хотя я знаю и другого человека… – Конечно, знаете, я тоже… Но вот что получится: если у меня в спальне был не Ла Моль, значит, это был другой человек в таком же вишневом плаще. А ведь вы знаете, кто это? – Боже мой! – Вот где наш подводный камень! Вы его видите так же хорошо, как я, – доказательством тому ваше волнение. А потому потолкуем теперь так, как говорят люди о самой желанной в мире вещи – о престоле… и… о самом драгоценном благе – о своей жизни… Если арестуют де Муи – мы погибли! – Я понимаю. – А де Ла Моль никого не скомпрометирует, если только вы не считаете его способным сочинить какую-нибудь сказку. Ну, положим, он скажет, что был где-то с дамами… почем я знаю? – Если вы опасаетесь только этого, – отвечала Маргарита, – то можете быть спокойны… он ничего не скажет. – Вот как! – сказал Генрих. – Ничего не скажет, даже если ему придется заплатить за молчание смертью? – Не скажет. – Вы уверены? – Ручаюсь. – Значит, все складывается к лучшему, – вставая, сказал Генрих. – Вы уходите? – с волнением спросила Маргарита. – Ну конечно! Я сказал все, что хотел. – А вы идете… – Постарайтесь избавить всех нас от беды, в которую нас втянул этот сорванец в вишневом плаще. – Боже мой! Боже мой! Бедный юноша! – ломая руки, горестно воскликнула Маргарита. – Этот милый Ла Моль в самом деле очень услужлив, – уходя, сказал Генрих.  Глава 9 Поясок королевы-матери   Карл вернулся домой в прекрасном расположении духа, но после десятиминутного разговора с матерью можно было подумать, что свою бледность и свой гнев она передала сыну, а его веселость взяла себе. – Ла Моль, Ла Моль! – повторял Карл. – Надо вызвать Генриха и герцога Алансонского. Генриха – потому, что этот молодой человек был гугенотом; герцога Алансонского – потому, что Ла Моль состоит у него на службе. – Что ж, сын мой, позовите их, если хотите, но вы ничего не узнаете. Я боюсь, что Генрих и Франсуа связаны друг с другом теснее, чем кажется. Допрашивать их – это только возбуждать у них подозрения; я думаю, было бы лучше какое-нибудь долгое и надежное испытание, рас тянутое на несколько дней. Если вы, сын мой, дадите виновным вздохнуть свободно, если вы оставите их в заблуждении, что им удалось обмануть вашу бдительность, тогда, осмелев и торжествуя, они предоставят вам более удобный случай строго наказать их, и тут-то мы все и узнаем. Карл в нерешительности ходил по комнате, стараясь избавиться от гнева, как лошадь от удил, и судорожно сжатой рукой хватался за сердце, ужаленное подозрением. – Нет, нет, – сказал он наконец, – не стану я ждать! Вы не понимаете, что значит ждать, когда чувствуешь, что тебя окружают призраки. Кроме того, все эти щеголи наглеют день ото дня: ночью двое каких-то дамских угодников имели дерзость оказать нам сопротивление и бунтовать против нас!.. Если Ла Моль невиновен – тем лучше для него, но я был бы не прочь узнать, где он был ночью, когда мою стражу избивали в Лувре, а меня избивали на улице Клош-Персе. Пусть позовут ко мне сначала герцога Алансонского, а потом Генриха: я хочу допросить их порознь. А вы можете остаться здесь, матушка. Екатерина села. При таком остром уме, каким обладала она, любое обстоятельство, повернутое ее могучей рукой, могло привести ее к цели, хотя, казалось бы, оно не имеет отношения к делу. Любой удар или производит звук, или высекает искру. Звук указывает направление, искра светит. Вошел герцог Алансонский. Разговор с Генрихом Наваррским подготовил его к предстоящему объяснению, и он был сравнительно спокоен. Все его ответы были вполне точны. Мать приказала ему не выходить из своих покоев, а потому он ровно ничего не знает о ночных событиях. Но так как его покои выходят в тот же коридор, что и покои короля Наваррского, то он сначала уловил звук, похожий на звук отпираемой двери, потом – ругательства, потом – выстрелы. Только тогда он осмелился приоткрыть дверь и увидел бегущего человека в вишневом плаще. Карл с матерью переглянулись. – В вишневом плаще? – переспросил король. – В вишневом плаще, – повторил герцог Алансонский. – А этот вишневый плащ не вызывает у вас никаких подозрений? Герцог Алансонский собрал все силы, чтобы ответить как можно естественнее. – Должен признаться вашему величеству: на первый взгляд мне показалось, что это плащ одного из моих дворян, – ответил он. – А как зовут этого дворянина? – Де Ла Моль. – А почему же этот де Ла Моль не был при вас, как того требует его должность? – Я отпустил его, – ответил герцог. – Хорошо! Идите! – сказал Карл. Герцог Алансонский направился к той же двери, в которую вошел. – Нет, не сюда, – сказал Карл, – а вон туда. И он указал на дверь в комнату кормилицы. Карл не хотел, чтобы Франсуа и Генрих встретились. Он не знал, что они виделись; правда, то была одна минута, но этой минуты было достаточно, чтобы зять и шурин согласовали свои действия… Когда герцог вышел, по знаку Карла впустили Генриха. Генрих не стал ждать, чтобы Карл начал его допрашивать. – Ваше величество, – заговорил он, – вы хорошо сделали, что послали за мной, я и сам собирался идти к вам просить вас о правосудии. Карл нахмурил брови. – Да, о правосудии, – повторил Генрих. – Начну с благодарности вашему величеству за то, что вечером вы взяли меня с собой; теперь я знаю, что вы спасли мне жизнь. Но что я сделал? За что хотели меня убить? – Не убить, – поспешно сказала Екатерина, – а арестовать. – Пусть – арестовать, – ответил Генрих. – Но за какое преступление? Если я в чем-нибудь виновен, то виновен утром так же, как был виновен вчера вечером. Государь, скажите мне, какое преступление я совершил? Карл, не зная, что ответить, посмотрел на мать. – Сын мой, – вступила в разговор Екатерина, – у вас бывают подозрительные люди. – Допустим, – сказал Генрих. – И эти подозрительные люди компрометируют и меня, не так ли, ваше величество? – Да, Генрих. – Назовите же мне их! Назовите! Устройте мне с ними очную ставку! – Верно! – заметил Карл. – Анрио имеет право требовать объяснений. – Я этого и требую! – продолжал Генрих, чувствуя преимущество своего положения и стремясь им воспользоваться. – Этого я и требую у моего доброго брата Карла и у моей доброй матушки Екатерины. Разве я не был хорошим мужем с тех пор, как женился на Маргарите? Спросите Маргариту. Разве я не был правоверным католиком? Спросите моего духовника. Разве я не был любящим родственником? Спросите всех, кто присутствовал на вчерашней охоте. – Да, это правда, Анрио, – сказал король, – но все же говорят, что вы в заговоре. – Против кого? – Против меня. – Государь, если бы я вступил в заговор против вас, мне осталось бы только предоставить событиям идти своим чередом, когда ваша лошадь с перебитой ногой не могла подняться, а разъяренный кабан набросился на ваше величество. – Смерть дьяволу! А ведь он прав, матушка! – Но все-таки кто же был у вас ночью? – В такие времена, когда отнюдь не каждый осмеливается отвечать за себя, я не могу отвечать за других. Я ушел из моих покоев в семь часов вечера, а в десять мой брат Карл увел меня с собой, и всю ночь я провел с ним. Я не мог одновременно быть с его величеством и знать, что происходит у меня в покоях. – Это правда, – отвечала Екатерина, – но правда и то, что кто-то из ваших людей убил двух стражников его величества и ранил де Морвеля. – Кто-то из моих людей? – переспросил Генрих. – Кто же это? Назовите его!.. – Все обвиняют де Ла Моля. – Де ла Моль вовсе не мой человек – он состоит на службе у герцога Алансонского, которому рекомендовала его ваша дочь. – Но, может быть, у тебя все-таки был Ла Моль, Анрио? – спросил Карл. – Почем же я знаю, государь? Я не скажу ни «да», ни «нет». Де Ла Моль – человек очень милый, услужливый, всецело преданный королеве Наваррской, он частенько приходит ко мне с поручениями то от Маргариты, которой он признателен за рекомендацию герцогу Алансонскому, то с поручением от самого герцога. Я не могу утверждать, что это был не Ла Моль… – Это был он, – сказала Екатерина. – Его узнали по вишневому плащу. – А разве у Ла Моля есть вишневый плащ? – спросил Генрих. – Да. – А у того человека, который так лихо расправился с двумя моими стражниками и с Морвелем… –..тоже был вишневый плащ? – перебил короля Генрих. – Совершенно верно, – подтвердил Карл. – Ничего не могу сказать, – ответил Беарнец. – Но мне кажется, что если у меня в покоях был не я, а, как вы утверждаете, Ла Моль, то следовало бы вызвать не меня, а Ла Моля и допросить его. Однако, ваше величество, – продолжал Генрих, – я хочу обратить ваше внимание на одно обстоятельство. – На какое? – Если бы я, видя приказ, подписанный королем, вместо того, чтобы подчиниться ему, оказал бы сопротивление, я был бы виновен и заслужил бы любое наказание. Но ведь это был не я, а какой-то незнакомец, которого приказ ни в малой мере не касался! Его хотели арестовать незаконно – он стал защищаться; быть может, защищался он чересчур усердно, но он был в своем праве! – Однако… – пробормотала Екатерина. – Приказ требовал арестовать именно меня? – спросил Генрих. – Да, – ответила Екатерина, – и государь подписал его собственноручно. – А значилось ли в приказе – в случае, если меня не будет, арестовать всякого, кто окажется на моем месте? – Нет, – ответила Екатерина. – В таком случае, – продолжал Генрих, – до тех пор, пока не будет доказано, что я заговорщик, а человек, находившийся у меня в комнате, мой сообщник, – этот человек невиновен. С этими словами он повернулся к Карлу IX. – Государь, я никуда не выйду из Лувра, – обратился к нему Генрих. – Я даже готов по одному слову вашего величества отправиться в любую государственную тюрьму, в какую вам будет угодно меня направить. Но пока не будет доказано противного, я имею право назвать себя, и я себя называю самым верным слугой, верноподданным и братом вашего величества! И тут Генрих с таким достоинством, какого в нем доселе не замечали, поклонился Карлу и удалился. – Браво, Анрио! – сказал Карл, когда король Наваррский вышел. – Браво? За то, что он вас высек? – заметила Екатерина. – А почему бы мне не аплодировать? Разве я не говорю «браво», когда мы с ним фехтуем, и он наносит мне удары? Матушка, вы напрасно так пренебрежительно отнеситесь к этому молодцу. – Сын мой, – ответила Екатерина, – я не пренебрежительно отношусь к нему, я его боюсь. – И это напрасно, матушка! Анрио мне друг, и, как он справедливо заметил, если бы он составлял против меня заговор, он дал бы кабану сделать свое дело. – Да, чтобы его личный враг, герцог Анжуйский, стал французским королем? – спросила Екатерина. – Матушка, не все ли равно, по какой причине Анрио спас мне жизнь? Он спас меня – вот что самое важное! И – смерть всем чертям! – я не позволю огорчать его. Что же касается Ла Моля, то я сам поговорю о нем с герцогом Алансонским, у которого он служит. Этими словами Карл IX предлагал матери удалиться. Она вышла, пытаясь придать определенную форму своим смутным подозрениям. Ла Моль, из-за своей незначительности, был непригоден для ее целей. У себя Екатерина застала Маргариту – та ждала ее. – А-а! Это вы, дочь моя! – сказала она. – Я посылала за вами вчера вечером. – Я знаю, но меня не было дома. – А утром? – Утром я пришла сказать вашему величеству, что вы собираетесь совершить величайшую несправедливость. – Какую? – Вы собираетесь арестовать графа де Ла Моля? – Вы ошибаетесь, дочь моя! Я никого не арестовываю – приказы об аресте отдает король, а не я. – Не будем играть словами, когда речь идет о таком серьезном деле! Ла Моля арестуют, ведь так? – Весьма вероятно. – По обвинению в том, что сегодня ночью он находился в спальне короля Наваррского, убил двух стражников и ранил Морвеля? – Да, его обвиняют в этом преступлении. – Его обвиняют в этом несправедливо, – сказала Маргарита, – де Ла Моль невиновен. – Де Ла Моль невиновен? – воскликнула Екатерина, подскочив от радости и поняв, что разговор с Маргаритой прольет свет на эти события. – Да, невиновен! – повторила Маргарита. – И не может быть виновен, потому что он был не у короля. – А где же он был? – У меня, ваше величество. – У вас?! – Да, у меня. За такое признание принцессы крови Екатерина должна была бы испепелить ее грозным взглядом, но она только скрестила руки на поясе. – И если… – после минутного молчания сказала Екатерина, – если де Ла Моля арестуют и допросят… –..он скажет, где и с кем он был, – ответила Маргарита, хотя была твердо уверена в противном. – Если так, вы правы, дочь моя: де Ла Моля арестовать нельзя. Маргарита вздрогнула: ей показалось, что в тоне, каким ее мать произнесла эти слова, заключался таинственный и страшный смысл, но ей нечего было сказать, ибо просьба ее была удовлетворена. – Но если у короля был не де Ла Моль, – сказала Екатерина, – значит, там был кто-то другой? Маргарита промолчала. – Вы не знаете, кто этот другой, дочь моя? – спросила Екатерина. – Нет, матушка, – не очень уверенно ответила Маргарита. – Ну, не будьте же откровенны только наполовину! – Повторяю, ваше величество, я его не знаю, – невольно бледнея, стояла на своем Маргарита. – Хорошо, хорошо, – с равнодушным видом сказала Екатерина, – мы это узнаем. Идите, дочь моя, и будьте покойны: ваша мать стоит на страже вашей чести. Маргарита вышла. «Ага! Они заключили союз! – говорила себе Екатерина. – Генрих и Маргарита сговорились: муж ослеп, чтобы жена онемела. Вы очень ловки, дети мои, и воображаете, что очень сильны, но ваша сила в единении, а я разобью вас поодиночке. Кроме того, настанет день, когда Морвель сможет говорить или писать, когда он назовет имя или начертит шесть букв, – и тогда мы все узнаем. Да, но до тех пор виновный будет в безопасности!.. Самое лучшее – это разъединить эту пару теперь же». И во исполнение этого намерения Екатерина направилась к покоям сына, где и застала его за разговором с герцогом Алансонским. – А-а! Это вы, матушка! – нахмурив брови, сказал Карл IX. – Почему вы не прибавили «опять»? Это слово было у вас на уме, Карл! – То, что у меня на уме, это мое дело, – ответил Карл грубым тоном, который временами появлялся у него даже в разговоре с Екатериной. – Что вам от меня надо? Говорите скорее! – Вы были правы, сын мой, – сказала Екатерина Карлу. – А вы, Франсуа, ошиблись. – В чем? – спросили обе августейшие особы. – У короля Наваррского был не Ла Моль. – А-а! – бледнея, произнес Франсуа. – А кто же у него был? – спросил Карл. – Пока неизвестно, но станет известно, как только заговорит Морвель. Итак, отложим это дело, которое не замедлит выясниться, и вернемся к Ла Молю. – Но при чем же тогда Ла Моль, матушка, если не он был у короля Наваррского? – Да, он не был у короля Наваррского, – отвечала Екатерина, – но он был у… королевы Наваррской. – У королевы! – воскликнул Карл и разразился нервическим хохотом. – У королевы! – побледнев, как мертвец, пробормотал герцог Алансонский. – Да нет же! Нет! – возразил Карл. – Гиз говорил мне, что встретил носилки Маргариты! – Так оно и было, – ответила Екатерина – где-то в городе у нее есть дом. – На улице Клош-Персе! – воскликнул Карл. – О-о! Это уж чересчур! – сказал герцог Алансонский, вонзая ногти себе в грудь. – И его рекомендовала она мне! – Ага! Теперь я понял! – внезапно останавливаясь, сказал король. – Значит, это он защищался от нас ночью и сбросил мне на голову серебряный кувшин! Негодяй! – Да, да! Негодяй! – повторил Франсуа. – Вы правы, дети мои, – сказала Екатерина, не подавая виду, что ей понятно, какое чувство побуждает каждого из сыновей произнести этот приговор. – Вы правы: малейшая нескромность этого дворянина может вызвать страшный скандал и погубить честь принцессы крови! А для этого ему достаточно выпить. – Или расхвастаться, – сказал Франсуа. – Верно, верно, – подхватил Карл. – Но мы не можем перенести это дело в суд, если сам Анрио не согласится подать жалобу. – Сын мой, – сказала Екатерина, кладя руку Карлу на плечо и выразительно сжимая его, чтобы обратить все внимание короля на то, что она собиралась предложить, – выслушайте хорошенько то, что я хочу вам сказать. Это преступление может повлечь за собой скандал. Но не судьи и не палачи наказывают за такого рода оскорбление величества. Будь вы простые дворяне, мне было бы нечему учить вас, – вы оба люди храбрые, но вы принцы крови, и вы не можете скрестить ваши шпаги со шпагой какого-то дворянинишки! Обдумайте способ мести, приемлемый для принцев крови. – Смерть всем чертям! – воскликнул Карл. – Вы правы, матушка! Я что-нибудь соображу. – Я помогу вам, брат мой! – вскричал герцог Алансонский. – А я, – сказала Екатерина, развязывая черный шелковый поясок, который тройным кольцом обвивал ее талию и свешивался до колен двумя концами с кисточками, – я ухожу, но вместо себя я оставляю вот это. И она бросила свой поясок к ногам принцев. – А-а! Понимаю, – воскликнул Карл. – Так этот поясок… – заговорил герцог Алансонский, поднимая его с пола. –..и наказание и тайна, – торжествующе сказала Екатерина. – Но не мешало бы впутать в это дело и Генриха, – прибавила она и вышла. – Черт возьми! Нет ничего легче! – сказал герцог Алансонский. – Как только мы скажем Генриху, что жена ему изменяет… – Обратившись к королю, он спросил: – Итак, вы согласны с мнением матушки? – Вполне! – ответил Карл, не подозревая, что всаживает тысячу кинжалов в сердце герцога. – Это рассердит Маргариту, зато обрадует Анрио. Он позвал офицера своей стражи и приказал сообщить Генриху, что король просит его к себе, но тотчас передумал: – Нет, не надо, я сам пойду к нему. А ты, Алансон, предупреди Анжу и Гиза. Выйдя из своих покоев, он пошел но маленькой винтовой лестнице, по которой поднимались на третий этаж и которая вела к покоям Генриха.  Глава 10 Мстительные замыслы   Генрих, воспользовавшись короткой передышкой, которую он получил благодаря своей выдержке на допросе, забежал к г-же де Сов. Здесь он застал Ортона, уже совсем оправившегося от своего обморока. Ортон мог рассказать только то, что какие-то люди ворвались к нему и что их командир оглушил его, ударив эфесом шпаги. Участь Ортона никого тогда не беспокоила. Екатерина, увидав его распростертым на полу, подумала, что он убит. Но Ортон пришел в себя как раз в промежуток времени между уходом королевы-матери и появлением командира ее охраны, которому было приказано очистить комнату, и нашел убежище у г-жи де Сов. Генрих попросил Шарлотту приютить у себя юношу до получения вестей от де Муи, который не мог не написать ему из тех мест, где он скрывался. Тогда он отправит с Ортоном свой ответ де Муи и, таким образом, сможет рассчитывать не на одного, а на двух преданных ему людей. Этот план был принят, и Генрих вернулся к себе; рассуждая сам с собой, он принялся ходить взад и вперед по комнате, как вдруг дверь отворилась и вошел король. – Ваше величество! – воскликнул Генрих, бросаясь к нему навстречу. – Собственной персоной… Честное слово, Анрио, ты отличный малый, я начинаю любить тебя все больше и больше. – Ваше величество, вы слишком добры ко мне, – ответил Генрих. – У тебя только один недостаток, Анрио. – Какой? – спросил Генрих. – Может быть, вы, ваше величество, имеете в виду, что я предпочитаю соколиной охоте охоту с гончими? В этом вы не раз меня упрекали. – Нет, нет, Анрио, я говорю не об этом недостатке, а о другом. – Если вы, ваше величество, объясните мне, в чем дело, я постараюсь исправиться, – отвечал Генрих, увидав по улыбке Карла, что он в хорошем расположении духа. – Дело в том, что глаза у тебя хорошие, а видишь ты ими плохо. – Может быть, государь, я, сам того не замечая, стал близорук? – Хуже, Анрио, хуже: ты ослеп. – Ах, вот оно что! – сказал Беарнец. – Но, быть может, это несчастье случается со мной, когда я закрываю глаза? – Вот, вот! Именно так с тобой и случается, – сказал Карл. – Как бы то ни было, я их тебе открою. – «И сказал Бог: да будет свет, и был свет». Вы, ваше величество, являетесь представителем Бога на земле, – следовательно, вы можете сотворить на земле то, что Бог творит на небе. Я слушаю. – Когда вчера вечером Гиз сказал, что встретил твою жену с каким-то дамским угодником, ты не хотел верить! – Государь, – отвечал Генрих, – как же я мог поверить, что сестра вашего величества способна поступить столь опрометчиво? – Когда же он сказал тебе, что твоя жена отправилась на улицу Клош-Персе, ты опять не поверил! – Но как же я мог предполагать, что принцесса крови рискнет своим добрым именем? – Когда мы осаждали дом на улице Клош-Персе и в меня попали серебряным кувшином, Анжу облили апельсиновым компотом, а Гиза угостили кабаньим окороком, неужели ты не видел там двух женщин и двух мужчин? – Государь, я ничего не видел. Вы, ваше величество, наверно, помните, что в это время я допрашивал привратника. – Да, но зато я, черт возьми, видел! – А-а! Если вы, ваше величество, видели сами, тогда, конечно, дело другое! – Да, я видел двух мужчин и двух женщин. И уж теперь я не сомневаюсь, что одной из этих женщин была Марго, а одним из мужчин – Ла Моль. – Однако если Ла Моль был на улице Клош-Персе, значит, его не было здесь, – возразил Генрих. – Нет, нет, здесь его не было, – согласился Карл. – Но сейчас дело не в том, кто был здесь, – это мы узнаем, когда болван Морвель сможет говорить или писать. Дело в том, что Марго тебя обманывает. – Пустяки! Не верьте злым языкам, государь, – сказал Генрих. – Говорят тебе, что ты не близорук, а просто слеп! Тысяча чертей! Поверь мне хоть раз в жизни, упрямец! Говорят тебе, что Марго тебя обманывает, и сегодня вечером мы задушим предмет ее любви! Генрих подскочил от неожиданности и с изумлением посмотрел на шурина. – Признайся, Генрих, что в глубине души ты не против этого. Марго, конечно, раскричится, как сто тысяч ворон, но, честное слово, тем хуже для нее. Я не хочу, чтобы ты страдал. Пусть Анжу наставляет рога принцу Конде, – тут я закрываю глаза: Конде – мой враг, а ты – мой брат, больше того – мой друг. – Но, государь… – Я не желаю, чтобы тебя унижали, чтобы над тобой издевались; довольно ты служил мишенью для всяких волокит, которые приезжают сюда из провинции, чтобы подбирать крошки с нашего стола и увиваться за нашими женами. Пусть только посмеют явиться сюда или, вернее, появиться снова, черт бы их всех побрал! Тебе изменили, Анрио, – это может случиться со всяким, – но, клянусь, ты получишь сногсшибательное удовлетворение, и завтра люди скажут: «Тысяча чертей! Должно быть, король Карл очень любит своего брата Анрио, если ночью заставил Ла Моля вытянуть язык!». – Государь! Значит, это и впрямь дело решенное? – спросил Генрих. – Это продумано, решено и подписано. Этому щеголю не придется жаловаться на судьбу! В поход отправимся я, Анжу, Алансон и Гиз: король, два принца крови и владетельный герцог, не считая тебя. – Как – не считая меня? – Ну да, ты-то ведь будешь с нами! – Я?! – Да. Мы будем душить этого молодчика, а ты пырни его кинжалом, да хорошенько пырни, по-королевски! – Государь, я смущен вашей добротой, – отвечал Генрих, – но откуда вы все это знаете? – А-а? Ни дна ему, ни покрышки! Наверное, этот бездельник сам похвалялся! Он бегает к ней то в Лувре, то на улицу Клош-Персе. Они вместе сочиняют стихи, – хотел бы я почитать стихи этого франтика: верно, какие-нибудь пасторали; они болтают о Бионе и Мосхе, толкуют то о Дафнисе, то о Коридоне.[54] Так вот, возьми-ка у меня кинжал получше. – Государь, поразмыслив… – начал Генрих. – Что еще? –..вы, ваше величество, поймете, почему я не могу принять участие в этом походе. Мне кажется, что мое участие будет неприличным. Я – лицо слишком заинтересованное в этом деле, и мое вмешательство люди истолкуют как чрезмерную жестокость. Вы, ваше величество, мстите за честь сестры фату, оклеветавшему женщину своим хвастовством, – это понятно всякому, и Маргарита, невинность которой для меня, государь, несомненна, не будет обесчещена. Но если вмешаюсь я, дело примет совсем другой оборот; мое участие превратит акт правосудия в акт мести. Это будет уже не казнь, а убийство, и моя жена окажется женщиной не оклеветанной, но виновной. – Черт возьми! Генрих, ты златоуст! Я только что говорил матери, что ты умен, как дьявол. Карл одобрительно посмотрел на зятя, который ответил на этот комплимент поклоном. – Как бы то ни было, ты доволен, что тебя избавят от этого франтика? – продолжал Карл. – Что ни сделает ваше величество – все благо, – ответил король Наваррский. – Ну и отлично, предоставь мне сделать это дело за тебя, и, будь покоен, оно будет сделано не хуже. – Полагаюсь на вас, государь, – ответил Генрих. – Да! А в котором часу он обычно бывает у твоей жены? – Часов в девять вечера. – А уходит от нее? – Раньше, чем прихожу к ней я, судя по тому, что я ни разу его не застал. – Приблизительно?.. – Часов в одиннадцать. – Хорошо! Сегодня ступай к ней в полночь; все уже будет кончено. Сердечно пожав руку Генриху и еще раз пообещав ему свою дружбу, Карл вышел, насвистывая любимую охотничью песенку. – Господи Иисусе Христе, – сказал Беарнец, провожая Карла глазами. – Или я глубоко заблуждаюсь, или весь этот дьявольский замысел исходит от королевы-матери. В самом деле, она только и думает о том, как бы поссорить нас с женой, а ведь мы такая прелестная пара! И Генрих рассмеялся, как смеялся лишь тогда, когда его никто не видел и не слышал. Часов в семь вечера, после того как произошли все эти события, красивый молодой человек принял ванну, выщипал волоски между бровями и, напевая песенку, стал весело прогуливаться перед зеркалом в одной из комнат Лувра. Рядом спал или, вернее сказать, потягивался на кровати другой молодой человек. Первый был тот самый Ла Моль, о котором днем так много говорили, второй – его друг, Коконнас. В самом деле: страшная гроза прошла над головой Ла Моля так незаметно, что он не слышал раскатов ее грома, не видел сверкания молний. Возвратясь домой в три часа утра, он до трех часов дня пролежал в постели: то спал, то мечтал и строил замки на том зыбучем песке, который зовется будущим; наконец он встал, провел час у модных банщиков, пообедал у Ла Юрьера и по возвращении в Лувр закончил свой туалет, намереваясь, как всегда, нанести визит королеве Наваррской. – Так ты говоришь, что уже пообедал? – зевая спросил Коконнас. – Пообедал, право, с большим аппетитом. – Почему же ты не взял меня с собой, эгоист? – Ты так крепко спал, что, по правде говоря, мне не хотелось тебя будить. А знаешь что? Поужинай вместо обеда. Главное, не забудь спросить у Ла Юрьера того легкого анжуйского вина, которое он получил на днях. – Хорошее? – Одно могу сказать: прикажи, чтобы его подали. – А ты куда? – Я, – спросил Ла Моль, донельзя удивленный, что его друг задает ему этот вопрос. – Как куда? Ухаживать за моей королевой! – Постой, постой! – сказал Коконнас. – А не пойти ли мне пообедать в наш домик на улицу Клош-Персе? Пообедаю остатками от вчерашнего, и кстати, там есть аликантское вино, которое хорошо подбадривает. – Нет, Аннибал, после того, что произошло ночью, это будет неосторожно, мой Друг! А кроме того, с нас взяли слово, что одни мы туда ходить не будем!.. Дай-ка мне мой плащ! – Верно, верно, я и забыл, – согласился Коконнас. – Но куда к черту запропастился твой плащ?.. А-а! Вот он. – Да нет. Ты даешь мне черный, а я прошу вишневый. В нем я больше нравлюсь королеве. – Честное слово, его нигде нет, – оглядевшись по сторонам, сказал Коконнас. – Ищи сам, я не могу его найти. – Как не можешь? Куда же он девался? – спросил Ла Моль. – Может быть, ты его продал… – Зачем? У меня осталось еще шесть экю. – Ну, надень мой. – Вот так так! Желтый плащ и зеленый камзол! Я буду похож на попугая. – Честное слово, на тебя трудно угодить! Делай как знаешь. Но в ту самую минуту, когда Ла Моль, перевернув все вверх дном, начал сыпать проклятиями по адресу воров, проникающих даже в Лувр, вошел паж герцога Алансонского с драгоценным и вожделенным плащом в руках. – Ага! Вот он! Наконец-то! – воскликнул Ла Моль. – Это ваш плащ, сударь? – спросил паж. – Да?.. Его высочество герцог посылал взять его у вас, чтобы убедиться, каков оттенок вашего плаща, по поводу которого он держал пари. – Мне он был нужен только потому, что я собираюсь уходить, но если его высочеству угодно оставить его у себя еще на некоторое время… – Нет, граф, все уже ясно. Паж вышел; Ла Моль застегнул плащ. – Ну как? Что ты решил? – спросил Ла Моль. – Понятия не имею. – А я тебя застану здесь вечером? – Что я могу тебе ответить? – Так ты не знаешь, что будешь делать через два часа? – Я прекрасно знаю, что буду делать я, но не знаю, что мне прикажут делать. – Герцогиня Неверская? – Нет, герцог Алансонский. – В самом деле, – сказал Ла Моль, – я заметил, что с некоторого времени он стал к тебе чрезвычайно благосклонен. – Чрезвычайно, – подтвердил Коконнас. – В таком случае, твое будущее обеспечено, – со смехом сказал Ла Моль. – Фу! Младший сын! – воскликнул Коконнас. – У него столь страстное желание сделаться старшим, что небо, может быть, и совершит для него чудо, – возразил Ла Моль. – Итак, ты не знаешь, где будешь вечером?». – Нет. – Тогда иди к черту… или, лучше сказать, ну тебя к Богу! «Этот Ла Моль – ужасный человек, – сам с собой рассуждал Коконнас, – вечно он требует, чтобы ты сказал, где будешь вечером! Разве можно это знать заранее? А впрочем, похоже на то, что мне хочется спать». И Коконнас опять улегся в постель. А Ла Моль полетел к покоям королевы. В уже знакомом нам коридоре он встретил герцога Алансонского. – А-а! Это вы, господин де Ла Моль? – спросил герцог. – Да, ваше высочество, – почтительно кланяясь, отвечал Ла Моль. – Вы уходите из Лувра? – Нет, ваше высочество, я иду засвидетельствовать мое почтение ее величеству королеве Наваррской. – А в котором часу вы уйдете от нее, господин де Ла Моль? – Вам угодно что-нибудь мне приказать, ваше высочество? – Нет, не сейчас. Мне надо будет поговорить с вами вечером. – В котором часу? – Приблизительно между девятью и десятью. – Буду иметь честь явиться в этот час к вашему высочеству. – Хорошо, я полагаюсь на вас. Ла Моль раскланялся и пошел своей дорогой. «Иногда этот герцог вдруг бледнеет, как мертвец… Странно!..» – подумал он. Он постучал в дверь к королеве; Жийона, словно поджидавшая его прихода, провела его к Маргарите. Маргарита сидела за какой-то работой, видимо, очень утомительной; перед ней лежала бумага, пестревшая поправками, и том Исократа.[55] Она сделала Ла Молю знак не мешать ей дописать раздел; довольно быстро его закончив, она отбросила перо и предложила молодому человеку сесть рядом с нею. Ла Моль сиял. Никогда еще не был он таким красивым, никогда не был таким веселым. – Греческая! – бросив взгляд на книгу, воскликнул он – Торжественная речь Исократа! Зачем она вам понадобилась?.. Ага! вижу на бумаге латинское заглавие: «Ad Sarmatiae legates reginae Margaritae concio!».[56] Так вы собираетесь держать перед этими варварами торжественную речь на латыни? – Ничего не поделаешь: ведь они не знают французского, – ответила Маргарита. – Но как вы можете готовить ответную речь, не зная, что скажут они? – Женщина более кокетливая, чем я, ввела бы вас в заблуждение и сказала бы, что она импровизирует, но вас, мой Гиацинт, я обмануть не способна: мне заранее сообщили их речь, и я на нее отвечаю. – А разве польские послы приедут так скоро? – Они не приедут, они уже приехали утром. – И об этом никто не знает? – Они приехали инкогнито. Их торжественный въезд в Париж перенесен, кажется, на послезавтра. Во всяком случае, то, что я сделала сегодня вечером, – сделала в духе Цицерона, – вы услышите, – продолжала Маргарита с легким оттенком педантического удовлетворения. – Но оставим эти пустяки. Поговорим лучше о том, что было с вами. – Со мной? – Да, с вами. – А что со мной было? – Вы напрасно храбритесь, я вижу что вы слегка побледнели. – Вероятно, я слишком много спал, и в этой вине я чистосердечно раскаиваюсь. – Полно, полно! Не прикидывайтесь, я все знаю. – Будьте добры, жемчужина моя, объяснить мне, в чем дело, потому что я ничего не знаю. – Скажите откровенно: о чем вас расспрашивала королева-мать? – Королева-мать? Меня?! Разве она собиралась говорить со мной? – Как?! Разве вы с ней не виделись? – Нет. – Ас королем Карлом? – Нет. – Ас королем Наваррским? – Нет. – Но с герцогом Алансонским-то вы виделись? – Да, сию минуту я встретился с ним в коридоре. – И что он вам сказал? – Что ему нужно отдать мне какие-то распоряжения между девятью и десятью часами вечера. – И это все? – Все. – Странно! – Что же тут странного, скажите мне наконец! – Странно то, что вы не слыхали никаких разговоров. – Да что случилось? – А случилось то, несчастный, что сегодня вы весь день висели над пропастью. – Я? – Да, вы! – Но почему же? – Слушайте. Вчера ночью де Муи застали в покоях короля Наваррского – его хотели арестовать; де Муи убил трех человек и убежал; его не узнали, но обратили внимание на пресловутый вишневый плащ. – И что же? – А то, что этот вишневый плащ, который однажды ввел в заблуждение меня, теперь ввел в заблуждение и других; вас подозревают и даже обвиняют в этом тройном убийстве. Утром вас хотели арестовать, судить и, быть может, – кто знает? – приговорить к смертной казни; ведь вы, чтобы спасти себя, не признались бы, где вы были, не правда ли? – Сказать, где я был? – воскликнул Ла Моль. – Выдать вас, мою прекрасную королеву! О, вы совершенно правы: я умер бы, распевая песни, ради того, чтобы ваши прекрасные глаза не уронили ни одной слезинки! – Увы, несчастный граф! Мои прекрасные глаза плакали бы горько! – Но почему же утихла эта гроза? – Догадайтесь. – Откуда же мне знать? – Была только одна возможность доказать, что вы не были в комнате короля Наваррского. – Какая? – Сказать, где вы были. – И что же? – Я и сказала. – Кому? – Моей матери. – И королева Екатерина… – Королева Екатерина знает, что вы мой любовник. – Ваше величество! После того, что вы для меня сделали, вы можете требовать от меня, вашего слуги, чего угодно! Маргарита, ваш поступок воистину прекрасен и велик! Маргарита, моя жизнь принадлежит вам! – Надеюсь: ведь я вырвала ее у тех, кто хотел отнять ее у меня. Но теперь вы спасены. – И спасен вами! Моей обожаемой королевой! – воскликнул молодой человек. В это мгновение громкий треск заставил их вздрогнуть. Ла Моль, охваченный безотчетным страхом, отпрянул. Маргарита вскрикнула и замерла на месте, неотрывно глядя на разбитое окно. Камень величиной с яйцо пробил стекло, влетел в комнату и покатился по паркету. Ла Моль тоже увидел разбитое стекло и понял, почему раздался такой треск. – Кто этот наглец? – крикнул он и бросился к окну. – Одну минуту, – сказала Маргарита. – По-моему, к этому камню что-то привязано. – В самом деле, что-то, похожее на бумагу, – заметил Ла Моль. Маргарита подбежала к странному метательному снаряду и сорвала тонкий листок бумаги, сложенный в узенькую ленточку и опоясывавший камень. Бумага была прикреплена ниткой, кончик которой уходил за окно сквозь пробитую дырку.

The script ran 0.015 seconds.