Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Уильям Голдинг - Повелитель мух [1954]
Язык оригинала: BRI
Известность произведения: Высокая
Метки: prose_classic, prose_contemporary, sf, Аллегория, Антиутопия, Детская, Для подростков, Психология, Роман

Аннотация. Дети на необитаемом острове. Зверь, прячущийся везде – и нигде. Или, может быть, Зверь внутри нас? Литература с большой буквы. Теперь уже, наверное, классика – книга издана первый раз в 1954-м году. Переведена на русский, если не ошибаюсь, в 1962-м. Сейчас, как выясняется, ее непросто найти в продаже, что очень жаль – такие книги должны быть в библиотеке у каждого. Надеюсь, вы со мной согласитесь.

Аннотация. ”Повелитель мух” – шедевр мировой литературы. Странная, страшная история мальчиков, попавших волею судьбы на необитаемый остров. Мальчиков, заигравшихся в жестокость, охоту, войну. Книга о потайных уголках человеческой души и желании власти. Книга, от которой невозможно оторваться.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 

Ральф отстранил Хрюшу. – Тут я главный. И ты должен исполнять, что я скажу. А ты только говорить умеешь. Ты даже шалаши строить не можешь. Тебе бы все охотиться, а костер погас. Он отвернулся и на секунду умолк. Потом голос у него опять чуть не сорвался: – Был корабль…. Один из охотников, который поменьше, расплакался. До всех уже доходила ужасная истина. Джек, ковырявший ножом тушу, весь покраснел: – Работа большая. Нам все были нужны. Ральф повернулся: – Кончили бы шалаши, и были бы у тебя все. Так нет, тебе лишь бы охотиться… – Нам мясо нужно. Джек выпрямился. С ножа капала кровь. Двое мальчиков стояли лицом к лицу. Сверкающий мир охоты, следопытства, ловкости и злого буйства. И мир настойчивой тоски и недоумевающего рассудка. Джек переложил нож в левую руку и размазал кровь по лбу, сдвигая налипшую прядь. Хрюша опять завел: – Все из-за тебя. Обещал следить за дымом… Такое от Хрюши да еще под всхлипы кое-кого из охотников вывело Джека из себя. В синих глазах метнулась ярость. Он шагнул, с облегчением размахнулся и ткнул Хрюшу в живот кулаком. Тот хрюкнул и сел. Джек стоял над ним. Голос у него исказился от унижения: – А этого не хочешь? Что – съел? Жирняй! Ральф шагнул к ним, и Джек съездил Хрюшу по голове. Очки упали, звякнули об камни. Хрюша заорал в ужасе: – Мои очки! Он ползал на четвереньках, шарил по камням, но Саймон опередил его и подал ему очки. На вершине горы крылато кружили и бились, раздирая Саймона, страсти. – Одно стекло разбито. Хрюша схватил очки и надел. Он злобно смотрел на Джека. – Я не могу без очок. Я одноглазый теперь. Ты дождешься! Джек двинулся на Хрюшу, тот уклонился, перелез через большой камень и спасся за ним. Высунулся и сверкнул уцелевшим стеклом на Джека: – Я не могу без очок! Ты дождешься! Джек изобразил и позу и вой: – Без очо-о-к, дождесся! Сам Хрюша и представление Джека были до того уморительны, что охотники прыснули. Джек ободрился. Он сделал еще несколько шажков раскорякой, и все зашлись от хохота. Даже у Ральфа дрогнули губы, но он тотчас же разозлился на себя. И почти шепнул: – Это подлость. Джек вздрогнул, перестал кривляться, постоял, посмотрел на Ральфа. И выкрикнул: – Ну ладно! Ладно! Он оглядывал Хрюшу, Ральфа, охотников. – Правда, это нехорошо. Ну, насчет костра… Вот, значит… я… И – с оттяжкой: – Прошу меня извинить. Охотники отозвались на красивый жест восхищенным гулом. Они давали понять, что Джек молодец, что от своего великодушного извинения он только выгадал, тогда как Ральф каким-то образом прогадал. И теперь от него ждали достойного ответа. Ничего, ничего такого Ральф не мог из себя выдавить. Джек действительно ловко выкрутился, но Ральфа он только еще больше разозлил. Костер погас, корабль ушел. Неужели им этого мало? Какой уж достойный ответ, он не мог совладать со злостью: – Это подлость. Над вершиной горы сгустилось молчанье. Взгляд Джеку застлала муть и прошла. Последнее слово осталось за Ральфом. Он буркнул. – Ладно. Разжигайте костер. Наконец можно было заняться делом, и всем полегчало. Ральф больше ничего не говорил, не делал, он стоял и смотрел на золу под ногами. Джек очень шумел. Отдавал приказы, пел, свистел, бросал фразы молчащему Ральфу, фразы, не требовавшие ответа и потому не приглашавшие к перепалке; а Ральф все молчал. Никто, даже Джек, не рискнул попросить, чтоб он сдвинулся, и в конце концов костер стали складывать ярдах в трех от него, на куда менее удобном месте. Так Ральф утвердил свое главенство, и не придумал бы лучшего способа, если б хоть целую неделю ломал над этим голову. Перед оружием, столь непонятным и неодолимым, Джек пасовал и безотчетно кипел. К тому времени, когда костер сложили, их разделял высокий барьер. Когда осталось только зажечь, снова была напряженная минута. Джек нерешительно мешкал. И вот, к его изумлению, Ральф подошел к Хрюше и снял с него очки. Ральф и сам не заметил, как между ним и Джеком вновь закрепилась треснувшая было нить. – Давай я. – Нет, я сам. Хрюша стоял за Ральфом, утопая в море ополоумевших красок, а тот, на коленках, направлял зайчика. Как только огонь вспыхнул, Хрюша сразу протянул руку и схватил свои очки. Непобедимо лиловые, красные, желтые цветы ошарашивали их красотой, и всем стало не до враждебности. Снова они сделались мальчиками вокруг бивачного костра, и даже Ральф с Хрюшей почти влились в кружок. Скоро все побежали за валежником, а Джек разделывал тушу. Сперва хотели всю тушу зажарить прямо на жерди, но ничего не вышло, жердь сразу сгорела. Тогда сообразили натыкать куски мяса на ветки и совали в огонь; но и так самим приходилось хорошенько поджариваться. У Ральфа текли слюнки. Он думал отказаться от мяса, но долгая диета из фруктов, орехов да кое-когда то рыбы, то краба сломила его выдержку. Он схватил кусок недожаренного мяса и накинулся на него, как волк. У Хрюши тоже текли слюнки, он сказал. – А мне? Джек собирался потомить его неизвестностью, чтоб показать свою власть; невыдержанный Хрюша сам нарывался на жестокость. – Ты не охотился. – Ральф тоже, – зашелся Хрюша. – И Саймон. – И он подытожил: – В крабе небось не больно много мяса поешь. Ральф поежился. Саймон, сидевший между Хрюшей и близнецами, обтер рот, сунул свой кусок Хрюше за камень, и тот его схватил. Близнецы фыркнули, а Саймон потупился от стыда. Тут Джек вскочил, откромсал большущий кусок мяса и швырнул к ногам Саймона. – На! Жри, тебе говорят! Он буравил Саймона взглядом. – Ну! Он закружился в центре кружка ошарашенных мальчиков. – Я вам мясо добыл! Вся досада, все несчетные стыдные обиды вылились в первозданной пугающей вспышке. – Я раскрасил лицо… Я подкрался… Ну и жрите… А я… На вершине горы молчанье густело, густело, пока не стало слышно, как трещит огонь и, жарясь, шипит мясо. Джек огляделся, ища сочувствия, но встретил одну почтительность. Ральф стоял на пепелище сигнального огня с мясом в руках и молчал. Наконец молчанье нарушил Морис. Он обратился к единственной теме, которая могла объединить всех: – А вы ее где нашли? Роджер кивнул на чужой склон. – Там они были. У моря… Джек уже оправился. Он сам хотел рассказывать. Он перебил Роджера: – Мы залегли вокруг. Я подкрался на четвереньках. Копья ее не брали, без зазубрин потому что. Свинья побежала и как завизжит… – Потом обратно, попала в кольцо, кровь хлещет… Мальчики трещали наперебой, радостно, взахлеб: – Мы ее зажали в кольцо… От первого же удара у свиньи отнялись задние ноги, так что легко было зажать ее и добивать, добивать… – А я ей горло перерезал. Близнецы, со своей вечной обоеликой улыбкой, вскочили и стали плясать один вокруг другого. И вот плясали уже все, все визжали в подражание издыхающей свинье, кричали: – По черепушке ее! – По пятачку! Морис с визгом вбежал в центр круга, изображая свинью; охотники, продолжая кружить, изображали убийство. Они танцевали, они пели. – Бей свинью! Глотку режь! Добивай! Ральф смотрел на них, ему было и завидно, и противно. Он выждал, пока они угомонились, пока замолкли последние отзвуки песни, и только тогда заговорил. – Я созываю собрание. Все по очереди замирали и обращали к нему лица. – Собранье. Я объявляю сбор, хотя нам, может, придется сидеть в темноте. Идите на площадку. Как только я протрублю в рог. Сейчас же. Повернулся и пошел вниз. Глава пятая ЗВЕРЬ ВЫХОДИТ ИЗ ВОД Вода прибывала, и только узкая полоска твердого берега оставалась между белым бугристым подножьем террасы и морем. Ральф пошел по этой твердой полоске, потому что ему надо было хорошенько подумать, а хорошо думается только тогда, когда идешь, не глядя себе под ноги. И вдруг, бредя вдоль воды, он изумился. Он вдруг понял, как утомительна жизнь, когда приходится заново прокладывать каждую тропку и чуть не все время, пока не спишь, ты следишь за своими вышагивающими ногами. Он остановился, окинул взглядом обуженный пляж, первая веселая разведка вспомнилась ему как что-то из дальнего, лучезарного детства, и он горько усмехнулся. Он повернул и пошел обратно, к площадке, и солнце теперь било ему в лицо. Ральф готовился к речи, и, бредя в густом, слепящем солнечном блеске, он пункт за пунктом ее репетировал. Итак, это собранье не для глупостей, с этим пора покончить, сейчас вообще не до выдумок… Он запутался в мыслях, неясных оттого, что ему не хватало слов, чтобы выразить их. Нахмурился и стал обдумывать все сначала. Это собранье не забава, а дело серьезное. Тут он прибавил шагу, подгоняемый мыслью о том, что надо спешить, что садится солнце, и всколыхнувшийся от его скорости ветерок дунул ему в лицо. Ветерок приплюснул серую рубашку к груди Ральфа, и он заметил – он сейчас вообще все понимал и замечал, – как складки на рубашке противно задубели, стали будто картонные и как обтрепанными краями шортов ему больно, докрасна растерло ноги. Ральф с омерзеньем понял, до чего он грязен и опустился; он понял, как надоело ему вечно смахивать со лба спутанные космы и по вечерам, когда спрячется солнце, шумно шуршать сухой листвой, укладываясь спать. Тут он припустил почти бегом. Берег возле бухты был усеян группками дожидавшихся собрания мальчиков. Перед ним молча расступались, понимая, что он не в духе из-за незадачи с костром. Место для собраний, где он остановился, было треугольником, но, как и все, что они делали, составленным наспех и кое-как. Основанием было бревно, на котором полагалось сидеть самому Ральфу, – огромное мертвое дерево необычных для площадки размеров. Вряд ли оно могло тут вырасти. Скорей всего, его занесло одной из знаменитых тихоокеанских бурь. Оно лежало параллельно берегу, и, сидя на нем, Ральф смотрел на остров, для других вырисовываясь темным силуэтом против сверканья лагуны. Боковые стороны треугольника были неравны. Справа лежал ствол, отполированный беспокойным ерзаньем, но уже не такой толстый и куда менее удобный. Слева было четыре небольших бревнышка, и одно – дальнее – злосчастно пружинило. Каждый раз собрание разражалось хохотом, когда кто-то, слишком привольно рассевшись, толкал его, и оно скидывало полдюжины ребят в траву. И ни у кого, подумал теперь Ральф, ни у кого не хватило ума – хорош же он сам, и Джек, и Хрюша – привалить камень к деревцу, которому охота кувыркаться. Так и будут они с него плюхаться, потому что, потому что, потому… И снова он совершенно запутался. Возле каждого бревна трава повытерлась, но в центре треугольника она росла высоко и буйно. У вершины трава была тоже густая, там никогда не садился никто. Высокие серые стволы ровно тянулись вверх или клонились вокруг треугольника, подпирая низкую лиственную кровлю. По бокам был берег, сзади лагуна, впереди – темень острова. Ральф подошел к своему месту. Никогда еще он так поздно не созывал собраний. Ну да, потому-то все сейчас и выглядело по-другому. Обычно зеленая кровля снизу высвечивалась золотыми бликами и тени на лицах были перевернуты, как когда держишь фонарик в руке. А теперь солнце садилось и забрасывало тени, как им положено. Опять его повело на мудреные выкладки. Если лицо совершенно меняется от того, сверху ли или снизу его осветить, – чего же стоит лицо? И чего все вообще тогда стоит? Ральф поежился. Когда ты главный, тебе приходится думать и надо быть мудрым, в этом вся беда. То и дело надо принимать быстрые решения. И тут поневоле будешь думать, потому что мысли – вещь ценная, от них много проку. «Только вот, – решил Ральф, глядя на место главного, – думать-то я не умею. Не то что Хрюша». Второй раз за вечер Ральф пересматривал ценности. Хрюша думать умеет. Как он здорово, по порядку все всегда провернет в своей толстой башке. Но какой же Хрюша главный? Хрюша смешной, толстопузый, но котелок у него варит, это уж точно. Ставши специалистом по части мыслей, Ральф теперь-то уж понимал, кто умеет думать, кто нет. Бьющее в глаза солнце напомнило о позднем часе, и он снял с дерева рог и стал рассматривать. От того, что его вытащили из родной стихии, розовая и желтая поверхность рога выцвела чуть не до белизны и стала почти прозрачной. Ральф рассматривал рог с нежной почтительностью, будто вовсе и не он сам своими руками выловил его из воды. Он окинул взглядом место собраний и поднял рог к губам. Все только того и ждали и сбежались сразу. Те, кто знали, что корабль прошел мимо острова, а костер не горел, боялись еще больше прогневить Ральфа; те же, кто, как малыши, например, ничего не знали, поддались общему настроению. Места быстро заполнялись. Джек, Саймон, Морис, большинство охотников сели справа от Ральфа; остальные – слева, на солнце. Хрюша остался вовне треугольника. Это означало, что он намерен слушать, не говорить; Хрюша выражал таким образом неодобрение. – Значит, так: нам надо сейчас же провести собрание. Никто ничего не ответил, но все лица обратились к Ральфу. Ральф покачал рогом. Он по опыту знал, что подобные важные утвержденья, чтобы они дошли до всех, надо повторить хотя бы дважды. Надо сидеть, держать рог перед глазами мальчиков, кое-как пристроившихся на бревнах, и ронять слова обкатанными тяжелыми камешками. Он поискал в уме самых простых слов, чтобы даже малыши могли их понять. Потом уж пусть Джек, Морис и Хрюша плетут что хотят, это они умеют, но сначала надо ясно и четко выразить, о чем пойдет речь. – Нам надо сейчас же провести собрание. Не для шуточек. Не для того, чтоб хихикать или сваливаться с бревна, – малыши на кувыркающемся бревне хихикнули и переглянулись, – не для того, чтоб остроумие показывать и… – он поднял рог и с натугой искал словцо похлеще, – умничать. Совсем не для этого всего. А чтобы поговорить начистоту. Он немного помолчал. – Вот я шел. Шел я один и думал. Я знаю, что нам надо. Нам надо поговорить начистоту. Ну и вот, сейчас я сам скажу. Он опять помолчал и привычно смахнул волосы со лба. Хрюша на цыпочках подошел к треугольнику, покончив с неудачной демонстрацией. Ральф продолжал: – Собраний у нас хватает. Всем нравится говорить, собираться. Всякие решенья принимать. Но мы ничего не выполняем. Вот решили носить воду из реки в кокосовых скорлупах, накрывать ее свежими листьями. Ну, и сперва так и было. Теперь воды нет. Скорлупы сухие. Все на реку ходят пить. Пронесся гул. Все соглашались с Ральфом. – Конечно, из реки тоже можно напиться, что тут плохого. Я и сам-то лучше стану пить там, ну, где водопад, вы знаете, чем из старой кокосовой скорлупы. Но ведь мы же сами решили носить. И не носим. Сегодня было только две скорлупы с водой. Он провел языком по сухим губам. – Теперь про шалаши. Про убежища. Снова поднялся и стихнул гул. – Спите вы почти все в шалашах. Сегодня, кроме Эрикисэма, которые у костра дежурят, все в шалашах будут спать. А кто их строил? Тут уж собрание расшумелось. Шалаши строили все. Снова Ральфу пришлось помахать рогом. – Погодите вы! Я спрашиваю – кто все три шалаша строил? Первый мы строили все, второй строили вчетвером, а последний только мы с Саймоном. То-то он и шатается. Погодите. Ничего смешного. Он развалится, когда опять польет дождь. А тогда нам будут нужны все три шалаша. Он умолк, откашлялся. – И еще одно. Мы решили, что уборная у нас будет там, в тех скалах за бухтой. Что ж, очень даже правильно. Волны сами обмывают эти скалы. Это и малыши знают. Кругом опять стали хихикать и переглядываться. – А теперь где хотят, там и присаживаются. Возле самых шалашей, прямо на площадке. Вы, малыши, если у вас схватил живот, когда рвете фрукты… Собрание ревело. – Я говорю, как прихватит, вы бы хоть от фруктов подальше. А то грязь и безобразие. Снова поднялся смех. – Я говорю, это безобразие! Он подергал на себе серую, задубевшую рубашку. – Безобразие! Если прихватит, надо в скалы бежать. Ясно? Хрюша потянулся за рогом, но Ральф затряс головой. Он обдумал свою речь, пункт за пунктом. – Надо всем нам снова ходить к этим скалам. А то грязно очень. – Он умолк. Предчувствуя взрыв, все затаили дыхание. – И еще. Насчет костра. Ральф вздохнул почти со стоном, и по собранию эхом пронесся вздох. Джек принялся стругать прутик, что-то шепнул Роберту, и тот отвернулся. – Костер тут на острове – важней всего. Как же нас спасут, если он у нас не будет гореть? Только, может, чудом. И неужели же мы не можем с этим справиться? Он выбросил вперед правую руку. – Смотрите! Сколько нас! И мы не смогли удержать костер. Вы что – не понимаете? Костер нельзя забывать, уж лучше… лучше умереть! Охотники смущенно захихикали. Ральф посмотрел на них и продолжал запальчиво: – Эх вы, охотники! Еще смеетесь! Поймите вы – костер важней, чем ваши свиньи, сколько бы вы их там ни понаубивали. Вы что, не соображаете? – Он развел руками и оглядел всех. – Дым у нас всегда должен быть – хоть умри! Он умолк, уже взвешивая новый пункт. – И еще одно. Кто-то выкрикнул: – Может, хватит? Кто-то тихонько поддакнул. Ральф не стал ничего замечать. – И еще одно. Мы чуть весь остров не спалили. И мы только зря время теряем, сдвигаем камни, разводим маленькие костры, чтоб жарить. И вот я, как главный, объявляю правило. Костры нигде не жечь ни за что. Только на горе. Шум поднялся неимоверный. Все вскакивали, орали, Ральф орал в ответ: – Если тебе нужно зажарить рыбу или краба – подымайся на гору, ничего с тобой не случится! И так оно верней. В низящихся лучах замелькали потянувшиеся за рогом руки. Ральф вспрыгнул на бревно. – Вот что я хотел сказать. Ну и сказал. Вы сами меня выбрали. И должны меня слушаться. Постепенно все затихли, уселись. Ральф спрыгнул на землю и заговорил обычным голосом. – Значит, так. Уборная в скалах. Костер чтоб всегда горел и всегда был дым. Жечь огонь только на горе. Еду жарить там. Джек встал, мрачно хмурясь, потянулся за рогом. – Я еще не кончил. – Да ты уж сколько наговорил! – У меня рог. Джек сел, недовольный. – И – последнее. Об этом и так разговоры, наверное. Он выждал, пока на площадке водворилась тишина. – Не получается у нас как-то. Не пойму, что такое. Так хорошо начинали. Весело было. И вот… Он погладил рог, устремив мимо них пустой взгляд, думая про зверя, змея, костер, разговоры про страх. – И вот все начали бояться. Поднялся и тотчас замер ропот, почти стон. Джек уже не строгал. Ральф продолжал отрывисто: – Это все малыши зря болтают. Это надо уладить. Так что вот, последнее, что нам остается еще решить, – это насчет страха. Опять ему в глаза полезли волосы. – Надо поговорить насчет этого страха, ведь бояться-то нечего. Я и сам иногда боюсь. Только глупости это! Выдумки. Давайте разберемся насчет этого страха, и тогда он не будет нам мешать, и можно будет заняться серьезными делами, как костер, например. – В голове у него мелькнула картинка – трое мальчиков над сверкающим морем. – И опять нам будет хорошо, нам будет весело. Ральф торжественно положил рог на бревно в знак того, что речь его окончена. Пробивавшиеся к ним лучи уже совсем припадали к земле. Джек встал и взял рог. – Значит, решили поговорить начистоту. Ладно. Скажу все прямо. Весь этот страх вы, малыши, сами выдумали. Зверь! Да откуда? Ну бывает и нам страшно иногда, но подумаешь, дело большое – страшно! Вот Ральф говорит, вы по ночам орете. Ну и что! Это просто от кошмаров. И вообще – вы не строите, вы не охотитесь, толку от вас чуть, сыночки мамочкины, неженки. Вот. Нам тоже страшно бывает, но мы нюни не распускаем! Ральф смотрел на Джека, раскрыв рот, Джек ничего не замечал. – От страха вас не убудет. Сам-то страх не кусается. Нет здесь на острове никаких страшилищ. – Он оглядел перешептывающихся малышей. – А так бы вам и надо, если бы вас кто-то и съел, кому вы нужны, плаксы несчастные! Да только нет – слышите вы? – нет зверя здесь… Ральф не выдержал: – Да ты что? Кто говорит про зверя? – Сам же недавно говорил. Сказал, снится им что-то, они кричат. А теперь распустили языки, и не одни малыши, но бывает, даже мои, охотники – болтают про черное что-то, про зверя какого-то, я сам слышал. А, так ты не знал, да? Тогда послушай. На таких маленьких островах не бывает больших зверей. Исключительно свиньи. Львы и тигры водятся только в больших странах, в Африке, например, или в Индии… – Или в зоопарке… – У меня рог! И я не про страх говорю. А я про зверя говорю. Хочется вам пугаться – пожалуйста! Но насчет зверя… Джек помолчал, качая рог, как ребенка, потом повернулся к своим охотникам в грязных черных шапочках: – Настоящий я охотник или нет? Они только закивали в ответ. Да, охотник он настоящий. Тут кто же мог сомневаться? – Ну так вот, я прочесал весь остров. Сам. Один. Если б тут был зверь, я бы его увидел. Можете бояться, раз вы трусы такие, но зверя в лесу никакого нет. Джек отдал рог и сел. Все облегченно захлопали. Рог взял Хрюша. – Вообще-то я с Джеком не согласен. Но кое-чего он верно сказал. Зверя в лесу нету. И не может быть. Чего бы он кушал? – Свиней! – Вот мы же едим свиней! – Хрюшек он кушает! – У меня рог, – возмутился Хрюша. – Ральф, скажи им, ну чего они, а Ральф? Эй вы, малыши, тихо! Я говорю, насчет страха это я не согласен с Джеком. В лесу вам бояться нечего. Да я тоже там был. Вы еще духов выдумаете и привидения разные. Что есть – то и есть, и всегда понятно что к чему, а если чего не так, на все люди есть, чтоб разобраться. Сразу, как будто выключили свет, зашло солнце. Хрюша снял очки и мигая посмотрел на малышей. Потом он продолжал свои разъяснения: – Когда у тебя болит, к примеру, живот, все равно, большой он там у тебя или маленький… – Ну, у тебя-то большой! – Ладно, вы кончайте смеяться, а тогда мы, может, продолжим собрание. И если малыши полезут обратно на кувыркалку, они сразу ведь свалятся. Так что лучше уж сразу садитесь на землю и слушайте. Ну вот. Для всего свои доктора есть, даже для мозгов. Неужели ж вы думаете, так и можно все время неизвестно чего бояться? В жизни, – сказал убежденно Хрюша, – в жизни – все научно, вот. Года через два, как кончится война, можно будет летать на Марс, туда и сюда. Я знаю – нету тут никакого зверя, ну, с когтями и вообще – но я и про страх тоже знаю, что нету его. Хрюша помолчал. – Если только… Ральф вздрогнул: – Если – что? – Если только друг дружку не пугать. Кругом раздались неприязненные смешки. Хрюша втянул голову в плечи и заключил скороговоркой: – Ну давайте выслушаем малыша, который про зверя говорил, и, может, объясним ему, что все это глупость одна. Малыши затараторили все разом, и один выступил вперед. – Как тебя зовут? – Фил. Для малыша он держался уверенно, покачал рогом в точности, как Ральф, и так же точно, как Ральф, оглядел всех, призывая к вниманию. – Вчера мне приснился сон, страшный сон, как будто бы я дерусь. Как будто я около шалаша, один, и я отбиваюсь от этих, от крученых, какие висят по деревьям. Он умолк, и в нервном хихиканье малышей был призвук ужаса и сочувствия. – Я испугался и проснулся. Проснулся и вижу – я один около шалаша, а этих черных и крученых уже нет. Они затихли, воочию, с трепетом представив себе все это. Опять из-за рога запищал детский голосок: – Я испугался и стал Ральфа звать и вдруг вижу: под деревьями идет что-то, большое и страшное. Он смолк, обмирая от воспоминания, но не без гордости, что сумел напугать и других. – Это у него был кошмар, – сказал Ральф, – он ходил во сне. Собрание сдержанным гулом одобрило мудрость Ральфа. Малыш упрямо затряс головой. – Нет, когда те, крученые, со мной дрались, это я спал, а когда они пропали, я уже не спал, и я видел, как что-то большое и страшное идет под деревьями. Ральф потянулся за рогом, малыш сел. – Нет, ты спал. Никого там не было. Ну, кому охота ночью по лесу бродить? Кому? Выходил кто-нибудь ночью? Все долго молчали, усмехаясь дикому предположению, что кто-то мог выходить в темноте. Но вот встал Саймон. Ральф глядел на него во все глаза. – Ты? Тебе-то зачем в темноте по лесу шататься? Саймон судорожно вцепился в рог. – Я хотел… я хотел к одному месту пройти. – Какому еще месту? – Ну, есть одно место. В джунглях. Он замялся. Джек снял напряжение; только он умел говорить так презрительно, так насмешливо и твердо: – Все ясно! Ему живот схватило. Ральфу стало обидно и стыдно за Саймона, и, строго глядя ему в лицо, он отобрал у него рог. – Ладно. Ты больше не надо. Понял? Ночью туда не ходи. И так глупости всякие болтают про зверя, а тут еще ты на глазах у малышей будешь красться, как какой-то… В издевательских смешках остался призвук страха, и еще в них было осуждение. Саймон открыл рот, но рог был уже у Ральфа, и он сел на свое место. Когда все угомонились, Ральф повернулся к Хрюше: – Что у тебя, Хрюша? – Да тут вон еще один. Этот. Малыши вытолкали Персиваля на середину треугольника. Он стоял по колено в высокой траве, смотрел на свои увязнувшие в траве ноги и силился вообразить, что никто не видит его, что он в укрытии. Ральфу представилось, как точно так же стоял другой карапуз, и он поскорей отогнал эту картинку. Он старался больше ее не видеть, вытравил ее, загнал далеко, глубоко, и только от прямого напоминанья, как сейчас, и могла она выплыть. Малышей так и не созывали на перекличку, отчасти потому, что по крайней мере на один из вопросов, которые задавал тогда на горе Хрюша, Ральф знал ответ твердо. Были вокруг малыши светлые, темные, были веснушчатые, и все до единого грязные, но на всех лицах – и тут никуда уж не денешься – была кожа как кожа. Никто никогда больше не видел той багровой отметины. Но зачем только Хрюша тогда, замазывая свою вину, так орал и надсаживался? Без слов давая понять, что он все помнит, Ральф кивнул Хрюше: – Ну ладно. Сам спрашивай. Хрюша стал на колени, держа перед малышом рог. – Хорошо. Как тебя звать? Малыш отпрянул в свое укрытие. Хрюша растерянно повернулся к Ральфу, тот спросил жестко: – Как тебя зовут? Тот опять промолчал. Не выдержав этого запирательства, собрание грянуло хором: – Как тебя зовут? Как тебя зовут? – Тихо вы! Ральф в сумерках разглядывал малыша. – Ну скажи нам. Как тебя зовут? – Персиваль Уимз Медисон, дом священника, Хакет Сент-Энтони, Гемпшир, телефон, телефон, теле… И словно только этот адрес заграждал потоки скорби, малыш расплакался. Личико скривилось, из глаз брызнули слезы, рот чернел квадратной дырой. Сначала он постоял немым воплощением скорби; потом плач хлынул, густой и крепкий, как звуки рога. – Хватит тебе! Умолкни! Но Персиваль Уимз Медисон умолкнуть не мог. Потоки прорвало так, что не остановить никакой властью, ни даже угрозами. Рыданья сотрясали грудь Персиваля, и он не мог от них вырваться, будто его накрепко пригвоздило к вою. – Замолчишь ты или нет?! И других малышей проняло. Каждый вспомнил о своем горе; а возможно, они осознали свое соучастие в горе вселенском. Они расплакались, и двое почти так же громко, как Персиваль. Спас положение Морис. Он крикнул: – Эй, поглядите-ка на меня! Он нарочно упал. Потер крестец, уселся на кувыркалку, плюхнулся. Клоун из Мориса вышел плохой. Но Персиваль и другие малыши отвлеклись, хлюпнули носами, захохотали. И вот они уже зашлись в таком несуразном хохоте, что заразили больших. Джек и в общем шуме заставил к себе прислушаться. Рога у него не было, он нарушал правила, но этого никто не заметил. – Ну, так как же насчет зверя? Что-то странное сделалось с Персивалем. Он зевнул, закачался так, что Джеку пришлось схватить его за плечи и встряхнуть. – Где обитает этот зверь? Персиваль оседал в руках у Джека. – Умный, видать, зверь, – усмехнулся Хрюша, – раз сумел тут запрятаться. – Джек весь остров обрыскал… – И где этому зверю жить?.. – Пускай своей бабушке про зверя расскажет! Персиваль забормотал что-то потонувшее в общем хохоте. Ральф весь подался вперед. – Что? Что он говорит? Джек выслушал ответ Персиваля и выпустил его плечи. Персиваль, освобожденный, в утешительном окружении двуногих, упал в высокую траву и погрузился в сон. Джек откашлялся и бросил небрежно: – Он говорит, что зверь выходит из моря. Смешки как-то осеклись. Ральф невольно обернулся – скорченная фигурка, черная на фоне лагуны. Все посмотрели туда же и вслушались. Дали пластались, убегали, ломились за простор густого, чужого и всемогущего ультрамарина; и шептались и всхлипывали у рифа волны. Вдруг Морис выпалил так громко, что все вздрогнули: – Мой папа говорит, еще пока не всех морских животных даже открыли. Опять все загалдели. Ральф протянул блистающий в сумраке рог, и Морис послушно взял его. Собрание угомонилось. – По-моему, Джек верно сказал, каждому может быть страшно, и от страха никого не убудет, ничего тут такого нет. Ну а вот насчет того, что одни свиньи на этом острове водятся, так это он, возможно, и верно говорит, но ведь же он не знает. Ну, то есть наверняка, точно же он не знает… – Морис шумно сглотнул. – Папа говорит, есть такие штуки, ой, ну как же их, они еще чернилами плюются – спруты, – так те в сто ярдов бывают и китов пожирают – свободно. – Он помолчал и рассмеялся весело. – Конечно, я в зверя не верю. Вот и Хрюша говорит – в жизни все научно, но ведь же мы не знаем? Ну, то есть наверняка… Кто-то крикнул: – Не может спрут этот из воды вылезать! – Нет, может! – Не может! Тотчас площадку заполонили шум, гам и мечущиеся тени. Ральф, не вставая с места, смотрел, и ему казалось, что все с ума посходили. Плетут про зверя, про страх, а того не могут взять в толк, что важней всего – костер. А как только станешь им объяснять, начинают спорить и до разных ужасов добалтываются. Различив в сумерках робкую белизну рога, он выхватил его у Мориса и стал дуть изо всей мочи. Все смолкли. Саймон подошел и протянул руку к раковине. Необходимость толкала Саймона выступить, но стоять и говорить перед собранием была для него пытка. – Может, – решился он наконец, – может, зверь этот и есть. Вокруг неистово заорали, и Ральф встал, потрясенный: – Саймон – ты? И ты в это веришь? – Не знаю, – сказал Саймон. Сердце у него совсем зашлось, он задыхался. – Я… И тут разразилась буря: – Сиди уж! – А ну, клади рог! – Да пошел ты!.. – Умолкни! Ральф крикнул: – Дайте ему сказать! У него рог! – То есть… может… ну… это мы сами. – Вот полоумный! Это уж попирал все приличия не стерпевший Хрюша. Саймон продолжал: – Может, мы сами, ну… Саймон растерял все слова в попытках определить главную немощь рода человеческого. И вдруг его осенило: – Что самое нечистое на свете? Вместо ответа Джек бросил в обалделую тишину непристойное слово. Разрядка пришла как оргазм. Те малыши, которые успели снова забраться на кувыркалку, радостно поплюхались в траву. И взревели ликующие охотники. Хохот больно ударил Саймона и разбил его решимость вдребезги. Саймон сжался и сел. Наконец все снова затихли. Кто-то, не попросивши рог, сказал: – Может, это он про духов разных. Ральф поднял рог и вглядывался в сумрак. Всего светлей был бледный берег. Малыши как будто подобрались ближе? Ну да, конечно, сжались в кучку на траве посередке. От порыва ветра разворчались пальмы, и шум резко и заметно врубился в темноту и тишину. Два серых ствола терлись друг о дружку с мерзким скрипом, которого днем не замечал никто. Хрюша взял рог из рук Ральфа. Голос Хрюши звенел негодованьем: – Не верю я в никаких духов! Джек тоже вскочил, почему-то ужасно злой. – Какое кому дело, во что ты веришь, Жирняй! – У меня рог! Послышались звуки схватки, рог заметался во тьме. – А ну положь сюда рог! Ральф бросился их разнимать, получил по животу, вырвал рог из чьих-то рук и сел, задыхаясь. – Ну хватит этих разговоров про духов. Давайте отложим до утра. Тут вмешался приглушенный и неизвестно чей голос: – Зверь этот, наверно, и есть дух. Собрание будто ветром встряхнуло. – Ну, хватит без очереди говорить, – сказал Ральф. – Если мы не будем соблюдать правила, все наши собрания ни к чему. И снова он осекся. Тщательно составленный план собрания шел насмарку. – Ну, что же мне теперь сказать? Зря я так поздно вас собрал. Давайте проголосуем насчет них, ну, насчет духов. А потом разойдемся и ляжем спать, мы устали. Нет – это ты, Джек? – нет, погоди минутку. Сначала я сам скажу – я лично в духов не верю. Да, по-моему, я в них не верю. А вот думать про них мне противно. Особенно в темноте. Но мы же решили вообще разобраться что к чему. Он поднял рог. – Ну так вот. Значит, давайте разберемся, есть духи или нет… Он запнулся и переждал мгновенье, поточней составляя вопрос. – Кто считает, что духи бывают? Долго все молчали и не шевелились. Потом Ральф всмотрелся в сумрак и разглядел там руки. И сказал скучно: – Ясно. Мир – удобопонятный и упорядоченный – ускользал куда-то. Раньше все было на месте, и вот… и корабль ушел. У него вырвали рог, и голос Хрюши заорал пронзительно: – Я ни за каких за духов не голосовал! Он рывком повернулся к собранию: – И запомните. Слышно было, как он топнул ногой. – Кто мы? Люди? Или зверье? Или дикари? Что про нас взрослые скажут? Разбегаемся, свиней убиваем, костер бросаем, а теперь еще – вот! На него надвинулась грозная тень. – А ну, заткнись, слизняк жирный! Завязалась мгновенная стычка, и вверх-вниз задергался мерцающий в темноте рог, Ральф вскочил: – Джек! Джек! Рог не у тебя! Дай ему сказать! На него наплывало лицо Джека. – И ты сам тоже заткнись! Да кто ты такой? Сидишь, распоряжаешься! Петь ты не умеешь, охотиться не умеешь… – Я главный. Меня выбрали. – Подумаешь, выбрали! Дело большое! Только и знаешь приказы дурацкие отдавать!.. Много ты понимаешь! – Рог у Хрюши. – Ах, Хрюша! Ну и цацкайся со своим любимчиком! – Джек! Джек передразнил злобно: – Джек! Джек! – Правила! – крикнул Ральф. – Ты нарушаешь правила! – Ну и что? Ральф взял себя в руки. – А то, что, кроме правил, у нас ничего нет. Но Джек уже орал ему в лицо: – Катись ты со своими правилами! Мы сильные! Мы охотники! Если зверь этот есть, мы его выследим! Зажмем в кольцо и будем бить, бить, бить! И с диким воем выбежал на бледный берег. Тотчас площадка наполнилась беготней, сутолокой, воплями, хохотом. Собрание кончилось. Все кинулись врассыпную, к воде, по берегу, во тьму. Ральф почувствовал щекой прохладу раковины и взял рог из рук у Хрюши. – Что взрослые скажут? – крикнул опять Хрюша. – Ну погляди ты на них! С берега летели охотничьи кличи, истерический хохот и полные непритворного ужаса взвизги. – Ты протруби в рог, а, Ральф. Хрюша стоял так близко, что Ральф видел, как блестит уцелевшее стеклышко. – Неужели они так и не поняли? Про костер? – Ты будь с ними твердо. Заставь, чтоб они тебя слушались. Ральф ответил старательно, словно перед классом теорему доказывал: – Предположим, я протрублю в рог, а они не придут. Тогда – все. Мы не сможем поддерживать костер. Станем как звери. И нас никогда не спасут. – А не протрубишь – все равно мы станем как звери. Мне не видать, чего они там делают, но зато мне слыхать. Разбросанные по песку фигурки слились в густую, черную, вертящуюся массу. Что-то они там пели, выли, а изнемогшие малыши разбредались, голося. Ральф поднял к губам рог и сразу опустил. – А главное, Хрюша: есть эти духи? И этот зверь? – Конечно, нету их. – Ну почему? – Да потому, что тогда бы все ни к чему. Дома, улицы. И телевизор бы не работал. И все бы тогда зазря. Без смысла. Танцевали и пели уже далеко, пенье сливалось вдалеке в бессловесный вой. – А может, и правда все без смысла. Ну, тут, на острове? И они за нами следят, подстерегают? Ральфа всего затрясло, он так бросился к Хрюше, что стукнулся об него в темноте, и оба испугались. – Хватит тебе! И так плохо, Ральф, прямо не могу я больше! Если еще и духи эти… – Не буду я больше главным. Ну, послушай ты их! – Ох, господи! Нет! Нет! Хрюша вцепился в плечо Ральфа. – Если Джек будет главным, будет одна охота и никакой не костер. И мы тут все перемрем… И вдруг Хрюша взвизгнул: – Ой, кто это тут еще? – Это я, Саймон. – Да уж. Молодцы, – сказал Ральф. – Три слепых мышонка. Нет, откажусь я. – Если ты откажешься, – перепугано зашептал Хрюша, – что же со мной-то будет? – А ничего. – Он меня ненавидит. За что – не знаю. Тебе-то что. Он тебя уважает. И потом, ты ж в случае чего и садануть можешь. – Ну да! А сам-то как с ним сейчас подрался! – У меня же был рог, – просто сказал Хрюша. – Я имел право говорить. Саймон шевельнулся во тьме: – Ты оставайся главным! – Ты бы уж помалкивал, крошка. Ты почему не мог сказать, что никакого зверя нет? – Я его боюсь, – шептал Хрюша. – И поэтому я его знаю как облупленного. Когда боишься кого, ты его ненавидишь и все думаешь про него и никак не выбросишь из головы. И даже уж поверишь, что он – ничего, а потом как посмотришь на него – и вроде астмы, аж дышать трудно. И знаешь чего, Ральф? Он ведь и тебя ненавидит. – Меня? А меня за что же? – Не знаю я. Ты на него за костер ругался. И потом ты у нас главный, а не он. – Он зато Джек Меридью! – Я болел много, лежал в постели и думал. Я насчет людей понимаю. И насчет себя понимаю. И насчет его. Тебя-то он не тронет. Но если ты ему мешать больше не будешь, он на того, кто рядом, накинется. На меня. – Правда, Ральф. Не ты, так Джек. Ты уж будь главным. – Конечно, сидим сложа руки, ждем чего-то, вот все у нас и разваливается. Дома всегда взрослые были. Простите, сэр; разрешите, мисс; и на все тебе ответят. Эх, сейчас бы!.. – Эх, была б тут моя тетя! – Или мой папа… Да теперь-то чего уж! – Надо, чтоб костер горел. Танец кончился, охотники шли уже к шалашам. – Взрослые, они все знают, – сказал Хрюша. – И они не боятся в темноте. Они бы вместе чай попивали и беседовали. И все бы решили. – Уж они бы остров не подпалили. У них бы не пропал тот… – Они бы корабль построили… Трое мальчиков стояли во тьме, безуспешно пытаясь определить признаки великолепия взрослой жизни. – Уж они бы не стали ругаться… – И очки бы мои не кокнули… – И про зверя бы не болтали… – Если б они могли нам хоть что-то прислать! – в отчаянии крикнул Ральф. – Хоть бы что-нибудь взрослое… хоть сигнал бы подали… Вдруг из тьмы вырвался вой, так что они прижались друг к другу и замерли. Вой взвивался, истончался, странный, немыслимый, и перешел в невнятное бормотанье. Персиваль Уимз Медисон, из дома священника в Хакете Сент-Энтони, лежа в высокой траве, вновь проходил через перипетии, против которых бессильна даже магия вызубренного адреса. Глава шестая. ЗВЕРЬ СХОДИТ С НЕБА Дневной свет кончился, остались одни звезды. Когда выяснился источник призрачных звуков и Персиваль наконец затих, Ральф и Саймон неловко подняли его и поволокли к шалашу. Хрюша не отставал от них ни на шаг, несмотря на отважные речи, и трое старших разом нырнули в соседний шалаш. Шумно шурша шершавой листвой, долго смотрели на черный в звездную искорку выход к лагуне. В других шалашах то и дело вскрикивали малыши, раз даже кто-то большой заговорил в темноте. Потом и они уснули. Лунный серп всплыл над горизонтом, такой маленький, что, даже вися над самой водой, почти не бросал в нее дорожки. Но вот в небе зажглись иные огни, они метались, мигали, гасли, а до земли отзвуки боя в десятимильной высоте не доходили и слабеньким треском. Но взрослые все же послали детям сигнал, хотя те уже спали и его не заметили. Вспышка раскроила небо огненной спиралью, и тотчас снова стемнело и вызвездило. В звездной тьме над островом кляксой проступила фигурка, она полетела вниз, бессильно мотаясь под парашютом. Переменные ветры разных высот как хотели болтали, трепали и швыряли фигурку. Потом, в трех милях от земли, ровный ветер проволок ее по нисходящей кривой по всему небу и перетащил через риф и лагуну к горе. Фигурка повалилась, уткнулась в синие цветы на склоне, но и сюда задувал ветер, парашют захлопал, застучал, вздулся. Тело скользнуло вверх по горе, бесчувственно загребая ногами. Ярд за ярдом, рывок за рывком, ветер тащил его по синим цветам, по камням и скалам и наконец швырнул на вершину, среди розовых глыб. Тут порывом ветра спутало и зацепило стропы; и тело, укрепленное их сплетеньем, село, уткнувшись шлемом в колени. Ветер налетал, стропы натягивались иногда так, что грудь выпрямлялась, вскидывалась голова, и тень будто всматривалась за скалы. И как только ветер стихал, слабели стропы, и тень снова роняла голову между колен. Ночь сияла, по небу брели звезды, тень сидела на горе и кланялась, и выпрямлялась, и кланялась. В предрассветной тьме склон недалеко от вершины огласился шумами. Двое мальчиков выкатились из вороха сухой листвы, две смутных тени переговаривались заспанными голосами. Это были близнецы, дежурившие у костра. Теоретически им полагалось спать по очереди. Но они не умели ничего делать врозь. А раз бодрствовать всю ночь было немыслимо, оба улеглись спать. И теперь, привычно ступая, позевывая и протирая глаза, оба двигались к оставшемуся от сигнального костра пеплу. Подойдя, они сразу перестали зевать, и один бросился за листвой и хворостом. Другой опустился на корточки. – Погас вроде. Он покопался в золе подоспевшими веточками. – Хотя нет. Он припал губами к самому пеплу и легонько подул, и во тьме обозначилось его лицо, подсвеченное снизу красным. На секунду он перестал дуть. – Сэм, нам надо… – …гнилушку. Эрик снова стал дуть, пока в золе не зажглось пятнышко. Сэм сунул в жар гнилушку, потом ветку. Жар раздулся, ветка занялась. Сэм подложил еще веток. – Много не клади, – сказал Эрик, – ты погоди подбрасывать. – Давай погреемся. – Тогда надо еще дров натаскать. – Холодно… – Ага… – И вообще… – Темно. Да уж. Эрик, не вставая с корточек, смотрел, как Сэм складывает костер. Он поставил сухие прутья шалашиком, и вот заполыхал защищенный от ветра огонь. – Еще бы чуть-чуть, и… – Ух, он бы… – Раскипятился. – Ага. Несколько секунд близнецы молча смотрели в костер. Потом Эрик хмыкнул. – А он жутко тогда кипел, да? – Тогда, из-за… – Костра и свиньи. – Хорошо еще Джеку попало. Не нам. – Ага. А помнишь в школе Вспыха-Психами? – Вы-до-ве-де-те-ме-ня-до-безу-у-умия, юноша! Близнецы закатились в своем неразличимом хохоте, но вспомнили тьму и кое-что другое, осеклись и стали беспокойно озираться, а потом снова уставились в принявшееся уже за шалашик пламя. Эрик разглядывал мечущихся букашек, лихорадочно и безнадежно пытавшихся выбраться из огня, и вспомнил тот, первый костер – там, на круче, где теперь было черным-черно. Вспоминать про это ему не хотелось, и он перевел глаза к вершине. Жар приятно бил в лицо. Сэм развлекался тем, что, подбрасывая ветки, наклонялся к самому костру. Эрик держал ладошки над костром как раз на таком расстоянии, что еще чуть-чуть ближе – и обожжешься. Его праздный взгляд блуждал поверх огня и наделял сведенные тьмой к плоским теням ночные глыбы их дневной объемностью. Вон там та большая скала, и три камня, и еще расщепленная скала, а дальше щель, а там… – Сэм! – А? – Нет, ничего. Пламя пожирало ветки, корчилась и отваливалась кора, трещало дерево. Шалашик рухнул, разметав над вершиной широкий круг света. – Сэм… – А? – Сэм! Сэм! Сэм раздраженно глядел на Эрика. Застывший, уставленный взгляд Эрика ужаснул Сэма, потому что Эрик смотрел на что-то у него за спиной. Сэм перебрался к нему, сел на корточки рядом, тоже посмотрел. Оба вцепились друг в дружку и замерли – четыре немигающих глаза, два разинутых рта. Далеко внизу лес охнул и загремел. На головах у них забились волосы, пламя подсеклось и сломалось. В пятнадцати ярдах от них хлопала вздутая ткань. Ни один не вскрикнул, только крепче вцепились друг в дружку, и у них отвисли челюсти. Так сидели они секунд десять, пока огонь окатывал вершину искрами, дымом и прерывистым, хлещущим светом. Потом сразу оба, будто в нераздельном ужасе, они перебрались через скалы и бросились наутек. * * * Ральфу снился сон. Он уснул наконец, бог знает сколько времени шумно проворочавшись в сухих листьях. Даже стоны и выкрики из других шалашей не достигали его, потому что он был далеко, он был там, где раньше, и он кормил сахаром пони через садовый забор. А потом кто-то затряс его за плечо и сказал, что пора пить чай. – Ральф! Проснись! Листья загремели, как море. – Ральф! Проснись! – А? Что? – Мы видели… – …зверя… – Совсем близко! – Кто тут? Близнецы? – Мы видели зверя! – Тихо! Хрюша! Листья все гремели. Хрюша наткнулся на него, потому что он уже кинулся навстречу засматривающим в шалаш потускневшим звездам, но его не пустили близнецы. – Не ходи! Там ужас! – Хрюша, где наши копья? – Ой, слышите… – Тогда тихо! Ложитесь. Они лежали и, не веря, а потом ужасаясь, слушали шепот близнецов, то и дело перемежавший оторопелые паузы. Тьма полнилась неизвестным и грозным, когтями, клыками. Рассвет томительно долго стирал с неба звезды, и наконец в шалаш поползло унылое серое утро. Они зашевелились, хотя у входа стерег неотступный страх. Путаная тьма уже расслаивалась на даль и близь, и затеплели подцветкой облачка в вышине. Одинокая морская птица взвилась с хриплым криком, эхо перехватило его, и что-то засвистело в лесу. Лоскуты облаков у горизонта пропитались розовостью, и снова стали зелеными верхушки пальм. Ральф встал на колени у входа и осторожно выглянул из шалаша. – Эрик, Сэм. Зовите всех на собрание. Только тихо. Живей. Близнецы, дрожа и жмясь друг к дружке, ползком одолели расстояние до следующего шалаша и там выложили страшную новость. Ральф заставил себя встать и пошел к площадке, достоинства ради держась очень прямо, хоть по спине у него бегали мурашки; Хрюша и Саймон шли следом, сзади пробирались остальные. Ральф взял рог с отполированного ствола и поднес к губам; но раздумал и не подул, а вместо этого только поднял раковину и показал всем. И все поняли. Лучи, пучком расходившиеся над горизонтом, теперь пластались уже вокруг, на уровне глаз. Ральф глянул на взбухаюшую золотую дольку, которая озаряла их справа и будто подбадривала. Кружок мальчиков перед ним ощетинился копьями. Он передал рог Эрику, потому что тот сидел ближе Сэма. – Мы видели зверя своими глазами. Нет, не во сне… Сэм его перебил. Рог служил обоим близнецам сразу, так повелось, ввиду их совершенной нерасторжимости. – На нем шерсть. И сзади у него что-то – вроде крылья. И он шевелился… – Ой, жуть. Он, что ли, сел… – Костер горел вовсю… – Мы его как раз разожгли… – Веток подложили… – У него глаза… – Зубы… – Когти… – Мы ка-ак побежим… – Прямо по скалам… – Натыкаемся… – А он за нами… – Я видел, он за деревьями прятался… – Чуть меня не сцапал… Ральф с испугом показал на лицо Эрика, в кровь исполосованное ветками. – Как это ты? Эрик пощупал лицо. – Весь покарябался. И кровь? Мальчики, сидевшие рядом с Эриком, в ужасе отпрянули. Джонни, еще не переставший зевать, вдруг разразился слезами, и Билл хлопал его по спине, пока он не затих. Яркое утро было полно угроз, и кружок мальчиков стал меняться. Взгляды уже не устремлялись к центру, все озирались по сторонам, из-за своих деревянных копий, как из-за ограды. Джек заставил их вспомнить, что они не в засаде, а на собрании. – Вот это будет охота! Кто со мной? Ральф заерзал на месте. – Копья у нас – деревянные палки. Не болтай. Джек ухмыльнулся: – Ага! Боишься? – Да, а что? Ты, что ли, не боишься? И в отчаянной, обреченной надежде он повернулся к близнецам: – Вы же нам головы не морочите? А? Протест был такой пламенный, что в его искренности никто бы не мог усомниться. Рог взял Хрюша. – А может… может, нам тут остаться? Глядишь, зверь к нам и не сунется. Если б не ощущение, что за ними кто-то следит, Ральф бы на него накричал. – Тут остаться? В угол забиться и вечно дрожать? А что мы есть будем? И как же костер? – Давайте двигаться, – дернулся Джек. – Мы только зря время теряем. – Нет. Погоди. Как нам с малышами быть? – А, да ну их! – Кто-то должен за ними присматривать. – Пока что они без нас обходились. – Пока что можно было. А сейчас нельзя. За ними присмотрит Хрюша. – Вот именно. Трясись над своим драгоценным Хрюшей, пусть тут отсиживается. – Сам подумай. Ну что Хрюша может с одним глазом? Остальные с любопытством переводили взгляды с Ральфа на Джека. – И вот еще что. Обычная охота тут не годится, зверь же не оставляет следов. Оставлял бы – ты бы увидел. Скорей всего, он с дерева на дерево перемахивает, вроде, этих, ну, как их… Вокруг закивали. – Так что тут еще подумать надо. Хрюша снял покалеченные очки и принялся протирать уцелевшее стеклышко. – Ральф, а мы-то как же? – Рог не у тебя. На, держи. – Так я вот чего – мы-то как же? Вдруг зверь придет, когда вас не будет. Я плохо вижу, и если я напугаюсь… Джек перебил презрительно: – Ну ты-то вечно пугаисся. – У меня рог! – Рог, рог! – заорал Джек. – Причем тут это! Сами уже знаем, кого надо слушать. Много ли умного Саймон, или Билл, или Уолтер скажут? Кое-кому пора бы заткнуться и сообразить, что не им решать… Это было уже слишком. Кровь прилила к щекам Ральфа. – Рог не у тебя. Сядь. Лицо у Джека побелело, веснушки выступили четкими коричневыми крапинками. Он облизнул губы и не сел. – …И это уж дело охотников. Все смотрели на них во все глаза. Хрюша от греха подальше сунул рог на колени к Ральфу и сел. Нависала гнетущая тишина, Хрюша затаил дыхание. – Нет, это дело не только охотников, – выговорил наконец Ральф. – Зверя же не выследишь. И неужели ты не хочешь, чтоб нас спасли? Он повернулся к собранию: – Хотите вы или нет, чтобы нас спасли? И опять посмотрел на Джека: – Я уже говорил, главное – костер. А сейчас он, конечно, погас… И опять его взяла злость, она выручила его, подхлестнула, придала духу, он перешел в атаку: – Соображаете вы все или нет? Надо же костер зажечь! Об этом ты не подумал? Да, Джек? Или, может, никто и не хочет, чтоб нас спасли? Ну нет, чтоб спасли – кто же не хочет, тут уж все ясно, и перевес снова, одним махом, был на стороне Ральфа. Хрюша выдохнул со свистом, снова глотнул воздуха, задохнулся. Он привалился к бревну, разевая рот, и к его губам подбирались синие тени. На него не обращали внимания. – Ну-ка вспомни, Джек. Может, есть на острове место, где ты еще не был? Джек нехотя ответил: – Если только… А! Ну да! Помнишь? В самом хвосте, где скалы навалены. Я подходил совсем близко. Там такой перешеек. И другого подступа нет. – Может, там он и живет. Все сразу загалдели. – Тихо! Ну ладно. Пойдем туда. Если там зверя не окажется, заберемся на гору, посмотрим оттуда; и костер разведем. – Пошли. – Сперва надо поесть. Потом пойдем. – Ральф помолчал. – Копья, наверно, все же захватим. Они поели, и Ральф повел старших вдоль берега. Хрюшу так и оставили валяться на площадке. День, как и все эти дни, обещал солнечную баню под синим куполом. Его еще не поволокло зыбящейся дымкой, и потому берег убегал плавной дугой очень далеко, пока не сливался в одно с лесом. Ральф выбрал тропку вдоль пальмовой террасы, не решаясь спускаться на раскаленный песок. Он предоставил Джеку идти впереди, и тот выступал с комическими предосторожностями, хотя они бы заметили врага уже с двадцати ярдов. А сам Ральф, радуясь тому, что на время избавился от ответственности, замыкал шествие. Саймон шел впереди Ральфа, и его одолевали сомненья – страшный зверь, с когтями, сидит на вершине горы и не оставляет следов, а за близнецами не мог угнаться? Сколько бы Саймон ни думал про этого зверя, его воображенью явственно рисовался человек – героический и больной. Он вздохнул. Другие спокойно встают и говорят перед собранием, и видно, что их не мучит стыд за себя, что у них не сжимается все внутри; говорят что придет в голову, будто обращаются к одному кому-то. Он ступил в сторону и обернулся. Ральф шагал, неся копье на плече. Саймон замедлил шаг и робко пошел рядом с Ральфом, заглядывая ему в лицо снизу вверх из-за темной гривы, застилавшей ему теперь глаза. Ральф глянул на него искоса, заставил себя улыбнуться, будто он и не помнит, какого Саймон свалял дурака накануне, и снова устремил куда-то пустой взгляд. Саймон обрадовался, что его признали, и тотчас забыл о себе. Когда он наткнулся на дерево, Ральф нахмурился и отвернулся, а Роберт хмыкнул. Саймон прянул в сторону, белое пятно у него на лбу побагровело и стало сочиться. Ральф оставил Саймона и вернулся к своим собственным мукам. Скоро они подойдут к замку, этого не миновать, и главному придется пойти впереди. Джек затрусил назад. – Уже скоро. – Ладно. Подойдем как можно ближе. Он пошел за Джеком пологим подъемом в сторону замка. Слева была непроглядная гуща деревьев и лиан. – Может, и там что-то? А? – Было бы заметно. Нет, тут никто не входил и не выходил. – Ну, а в замке? – Посмотрим. Ральф раздвинул заслон травы и выглянул. Впереди было всего несколько каменистых ярдов, а дальше два берега сходились, и тут бы острову, казалось, и кончиться острым мысом. Но вместо этого узкая каменная коса в несколько ярдов шириной и ярдов пятнадцати длиной, продолжая остров, уходила в море. Она утыкалась в один из тех розовых квадратов, которые составляли фундамент острова. Эта стена замка, отвесная скала футов в сто высотой, и была тем розовым бастионом, который они видели тогда сверху. Она вся была в трещинах и сверху завалена грозившими обрушиться камнями. За Ральфом в высокой траве затаились охотники. Ральф посмотрел на Джека: – Ты охотник. Джек багрово покраснел: – Знаю. Ну, я пошел. И тогда что-то, очень изглубока, заставило Ральфа вымолвить: – Я главный. Я сам пойду. И не спорь. Он повернулся к остальным: – А вы спрячьтесь. И ждите меня. Голос не слушался Ральфа, вот-вот совсем замрет или сорвется на крик. Он посмотрел на Джека: – Значит, ты думаешь… Джек пробормотал. – Я все обшарил. Наверное, тут. – Понятно. Саймон промямлил неловко: – Я не верю в зверя этого. Учтиво, как обсуждают погоду, Ральф согласился: – В общем-то, конечно. Рот у него сжался, губы побелели. Очень медленно он откинул волосы со лба. – Ну ладно. Пока. Он принудил свои непослушные ноги вынести его на перешеек. Кругом разверзались бездны полого воздуха. И некуда спрятаться, и надо вдобавок идти вперед. Он помедлил на узком перешейке и глянул вниз. Скоро, если считать на столетия, вода превратит этот замок в отдельный остров. Справа лагуна, ее качает открытое море, а слева… Ральф поежился. Лагуна защищала их от океана. Пока почему-то один только Джек подходил к самой воде с другой стороны. И вот теперь он сам заглянул наконец в пучину с суши, и пучина дышала, она была как живая. Воды медленно опадали между скалами и открывали розовые гранитные плиты, и странные наросты кораллов, и полипы, и водоросли. Ниже, ниже, ниже падали воды и всхлипывали, как ветер в листве. Вот показалась плоская скала, гладкая, как стол, и воды, засасываясь под нее, открыли с четырех сторон одетые водорослями грани утеса. А потом спящий левиафан вздохнул – и вода поднялась, заструилась водорослями и вскипела над розовостью столешницы. Здесь волны не ходили, они не шли никуда, просто вскидывались и обрывались, вскидывались и обрывались. Ральф поднял глаза на красную скалу. За ним следили из высокой травы, смотрели, ждали. Он заметил, что ладони ему холодит застывающий пот; и с изумлением сообразил, что не рассчитывал, в общем-то, повстречаться со зверем и не знает, что ему делать, если зверь окажется тут. Можно было бы и забраться прямо на скалу, да только не стоило. Вдоль квадратной стены плинтусом шел уступ, так что можно пробраться справа, над лагуной, и завернуть за угол. Идти оказалось нетрудно, и скоро он увидел бастион с тыла. Ничего нового, все то же – нагроможденье розовых глыб, покрытых гуано, как сахарной корочкой; и крутой подъем к камням, сверху наваленным на бастион. Он обернулся на стук. Джек карабкался по уступу. – Не мог же я тебя бросить. Ральф молчал. Он пробрался по скалам, осмотрел пещерку, не обнаружил там ничего зловещего – всего несколько тухлых яиц – и сел, озираясь по сторонам и постукивая кончиком копья по камню. Джек захлебывался от восторга: – Вот где крепость устроить! Их фонтаном обдали брызги. – Тут пресной воды нет. – А это что? В самом деле, на скале повыше было какое-то зеленоватое пятнышко. Они взобрались туда и попробовали сочившуюся воду. – Можно кокосовую скорлупу подставлять, чтоб все время полная. – Нет уж. Спасибо. Поганое место. Бок о бок они одолели последний подъем, где сооруженье сужалось и венчалось последним разбитым камнем. Джек ткнул в него кулаком, и он скрипнул – чуть-чуть. – Помнишь?.. Оба подумали о дурной полосе в промежутке. Джек выпалил горячей скороговоркой: – Подсунуть сюда пальму, и если враг подойдет… смотри!.. – В сотне футов под ними шла узенькая дамба, и каменистая земля, и трава в точечках голов, дальше был лес. – …навалиться и… – захлебывался Джек, – …и… р-раз! Он отвел назад руку, замахнулся. Ральф смотрел на гору. – Ты чего? Ральф отвел взгляд от горы. – А что? – Ты так смотришь – я прямо не знаю! – Сигнала нет! Нас с моря не видно. – Ты просто чокнулся с этим сигналом. Кругом бежала тугая синяя черта горизонта, надломленная только горой. – Но больше нам надеяться не на что. Он прислонил копье к шаткому камню и обеими горстями смахнул со лба волосы. – Пошли назад, на гору взберемся. Они же там зверя видели. – Нет там сейчас зверя никакого. – Но что же нам делать? А те, кто засел в траве, увидели невредимых Джека и Ральфа и выскочили из засады на солнце. Увлекшись разведкой, про зверя впопыхах позабыли. Высыпали на перешеек и стали карабкаться. Ральф стоял, облокотясь на красный камень, огромный, как мельничное колесо, расколотый и опасно нависший над обрывом. Он уныло смотрел на гору и молотил сжатым кулаком по красной стене, стиснул зубы, и жадная тоска смотрела из глаз, занавешенных челкой. – Дым. Он пососал свой разбитый кулак. – Джек! Пошли. Но Джека рядом уже не было. Со страшным шумом, которого он и не заметил, мальчики раскачивали каменную глыбу. Когда он туда посмотрел, глыба хрустнула и рухнула в воду, и оттуда, чуть не до верха стены, взметнулся гремучий сверкающий столб. – Хватит вам! Хватит! Его голос заставил их смолкнуть. – Дым. Что-то странное стряслось у него с головой. Что-то металось крылом летучей мыши и застило мысли. – Дым. Сразу вернулись мысли, а с ними и ярость. – Нам дым нужен. А вы тут время теряете. Камни толкаете. Роджер крикнул: – Времени-то у нас хватает! Ральф тряхнул головой: – Надо идти на гору. Все загалдели. Одни хотели скорее в бухту. Другим хотелось еще покачать камни. Солнце палило, и опасность растаяла вместе с тьмой. – Джек, зверь может быть на другой стороне. Веди нас. Ты там уже был. – Можно по берегу пройти. Там фруктов много. К Ральфу сунулся Билл: – Может, еще немножечко тут побудем? – Ага! – Сделаем крепость!.. – Здесь нет еды, – сказал Ральф, – и укрытий нет. И пресной воды мало. – Зато крепость была бы – высший класс! – Можно камни сваливать. – Прямо на перешеек… – Сказано вам, пошли! – бешено выкрикнул Ральф. – Надо все проверить. Идем! – Ой, давайте лучше тут останемся… – Хочу в шалаш… – Я устал… – Нет! Ральф содрал кожу на пальцах. Но не чувствовал боли. – Я главный. Надо все выяснить точно. Гору видите? Сигнала там нет. А вдруг корабль? Да вы все чокнулись, что ли? Мальчики, ропща, затихали. Джек первый пошел вниз, потом по перешейку. Глава седьмая БОЛЬШИЕ ДЕРЕВЬЯ И ТЕНИ Свиной лаз бежал вдоль скал, нагроможденных у самой воды, и Ральф был рад, что первым идет Джек. Если бы в уши не лез медленный свист отсасывающих отяжелевших волн и шипенье их при возврате, если бы не думать о стерегущих с обеих сторон глухих пасмурных зарослях, тогда бы можно, наверное, выбросить из головы зверя и немного помечтать. Солнце подобралось к зениту, и остров душила полуденная жара. Ральф передал вперед указание Джеку, и, как только дошли до фруктов, сделали привал. Когда они уже сели, Ральф почувствовал, как палит жара. Поморщившись, он стянул серую рубашку и стал обдумывать, не пора ли ему наконец решиться ее выстирать. Жара показалась ему сегодня особенно несносной, редкая жара даже для этого острова. Было бы хорошо привести себя в порядок. Сюда бы ножницы и постричься (он откинул волосы со лба), состричь эти грязные патлы, совсем, сделать прическу ежиком. Хорошо бы вымыться, по-настоящему, поваляться бы в пенной ванне. Он внимательно ощупал языком зубы и пришел к выводу, что и зубная щетка бы не помешала. Да, еще ведь ногти… Ральф перевернул руку ладошкой вниз и посмотрел на свои ногти. Он их сгрыз, оказывается, совсем, хоть не помнил, когда вернулся к постыдной привычке. – Так еще палец сосать начнешь… Он украдкой огляделся. Нет, никто не слышал. Охотники набивали животы легкой едой, стараясь себя уверить, что вкусней бананов и еще других каких-то студенистых, оливково-серых фруктов нет ничего на свете. Меряя на себя, прежнего, чистенького, Ральф оглядел их всех. Они были грязны, но не так очевидно и лихо, как мальчишки, извозившиеся в грязи или плюхнувшиеся дождливым днем в лужу. Срочно тащить их под душ не чесались руки, и все же, и все же – слишком длинные лохмы, и в них колтуны, и позастревали листья и прутики, лица вымыты потом и соком около ртов, но в более укромных местах будто тронуты тенью; одежки драные, как у него самого, задубели от пота и не надеты ради приличия или удобства, а напялены кое-как, по привычке; и кожа на теле шелушится от соли. Вдруг он понял, что привык ко всему этому, притерпелся, и у него екнуло сердце. Он вздохнул и отпихнул ветку, с которой сорвал плод. Охотники уже углублялись в лес, забирались за скалы – по неотложной надобности. Он отвернулся и стал смотреть на море. Здесь, с другой стороны острова, вид открывался совсем другой. Дымный миражный морок не мог выстоять против холода океана, и горизонт взрезал пространство четкой синей чертой. Ральф спустился к скалам. Тут, чуть не вровень с водой, можно было следить глазами, как без конца взбухают и накатывают глубинные волны. Шириною в целые мили, не какие-то буруны, не складки на отмелях, они без препятствий катили вдоль острова, как будто заняты делом и им некогда отвлекаться. Но они никуда не текли, не спешили – это вскидывался и падал сам океан. Упадет, взметнув брызги, разденет скалы, облепленные мокрыми прядями водорослей, вздохнет, помедлит, и снова набросится на оголенные скалы, и запустит наконец над глубью руку прибоя, чтоб совсем близко, чуть не рядом, взбить щедрой пастью пену. Ральф следил за раскатами, волна за волной, соловея от далекости отрешенного моря. И вдруг смысл этой беспредельности вломился в его сознанье. Это же все, конец. Там, на другой стороне, за кисеей миражей, за надежным щитом лагуны, еще можно мечтать о спасении; но здесь, лицом к лицу с тупым безразличием вод, от всего на мили и мили вдали, ты отрезан, пропал, обречен, ты… Саймон заговорил у него чуть не над самым ухом. Ральф спохватился, что обеими руками обнял скалу, что он весь изогнулся, что шея у него онемела и разинут рот. – Ты еще вернешься, вот увидишь. Саймон кивал ему из-за скалы чуть повыше. Он стоял, держась за нее обеими руками, на одной коленке, а другую ногу спустил и почти дотянул до Ральфа. Ральф вопросительно вглядывался в лицо Саймона, стараясь прочесть его мысли. – Очень уж он большой, понимаешь… Саймон снова закивал: – Все равно. Ты вернешься, вот увидишь. Ну, просто я чувствую. Тело у Ральфа почти расслабилось. Он глянул на море, горько улыбнулся Саймону: – У тебя что – в кармане кораблик? Саймон ухмыльнулся и покачал головой. – Тогда откуда ж тебе это известно? Саймон все молчал, и тогда Ральф сказал только: – Ты чокнутый. Саймон отчаянно затряс головой, так что заметалась густая черная грива. – Да нет же. Ничего подобного. Просто я чувствую – ты обязательно вернешься. Оба примолкли. И вдруг улыбнулись друг другу. Роджер крикнул из зарослей: – Эй! Идите сюда! Скорей! Там была взрыхлена земля и лежали дымящиеся комья. Джек склонился над ними, как влюбленный. – Ральф, мясо-то нам все равно нужно, хоть мы охотимся за другим. – Ну, если по пути, можно и поохотиться. И снова они двинулись, охотники жались в кучку из-за зверя, которого опять помянули, Джек рыскал впереди. Шли гораздо медленней, чем ожидал Ральф, но он был даже рад, что можно плестись просто так, поигрывая копьем. Вот Джек наткнулся на что-то непредвиденное по своей части, и вся процессия остановилась. Ральф прислонился к дереву и сразу задумался, замечтался. Собственно, за охоту отвечал Джек. Правда, надо еще подняться на гору – но это успеется. * * * Давно, когда еще они переехали вместе с папой из Чатема в Девонпорт, они жили в доме на краю вересковой пустоши. Из всех домов, где они жили, этот больше всего запомнился Ральфу, потому что сразу потом его отослали в школу. Тогда еще с ними была мама, и папа каждый день возвращался домой. Дикие пони подходили к каменному забору сада, и шел снег. Прямо рядом с домом стоял такой сарайчик, и на нем можно было лежать и смотреть, как валят хлопья. И разглядывать мокрые пятнышки вместо каждой снежинки; и замечать, как, не растаяв, ложится первая и как все выбеливается кругом. А замерзнешь – иди домой и гляди в окно, мимо медного блестящего чайника и тарелки с синими человечками… А в постели дадут тебе сладкие кукурузные хлопья со сливками. И книги… Они клонятся на полке оттого, что две или три лежат плашмя поверх остальных, ему лень их поставить на место. Растрепанные, захватанные. Одна блестящая, яркая – про Топси и Мопси, но он ее не читал, потому что она про девчонок; и еще одна про колдуна, эту читаешь, замирая от ужаса, и двадцать седьмую страницу пролистываешь, там нарисован жуткий паук; и еще одна про людей, которые что-то раскапывают, что-то египетское. «Что надо знать мальчику о поездах», «Что надо знать мальчику о кораблях». Так и стоят перед глазами; подойти, протянуть руку. Руке запомнились тяжесть и гладкость тяжело соскальзывавшего на пол тома – «О мамонтах для мальчиков». …Все было хорошо; все были добрые и его любили. Впереди треснули кусты. Мальчики шарахнулись со свиного лаза с визгом, на четвереньках, под лианы. Джека оттолкнули, он упал. По свиному лазу, прямо на них скакало что-то – и хрюкало страшно, и блестело клыками. Ральф, как ни странно, холодно прикинул расстояние и прицелился. Кабан был уже всего в пяти ярдах, и тут он метнул свою дурацкую палку, и она попала прямо в огромное рыло и на секунду там застряла. Кабан взвизгнул и бросился в заросли. Все снова повысыпали на тропку, прибежал Джек, заглянул в кусты. – Сюда… – Он же нас прикончит! – Сюда, я говорю! Кабан продирался по зарослям, уходил. Они нашли другой лаз, параллельный, и Джек побежал впереди. Ральфа распирала гордость, и страх, и предчувствия. – Я в него попал. Копье даже застряло… И вдруг прямо перед ними сверкнуло море. Джек кинулся вперед, рыская всполошенным взглядом по голым скалам. – Ушел. – Я в него попал, – снова сказал Ральф. – Копье даже подержалось. Ему требовались свидетельские показания. – Ты же видел, правда? Морис кивнул: – Ага. Ты ка-ак ему в морду! У-у-х! Ральф уже совершенно захлебывался: – Здорово я его. Копье застряло. Я его ранил. Он грелся в лучах вновь завоеванной славы. Выяснилось, что охота, в конце концов, даже очень приятное дело. – Надо же, как я его! Это, наверное, и был зверь! Но тут подошел Джек: – Никакой не зверь. Кабан обыкновенный. – Я в него попал. – Чего же ты на него не бросился? Я вот хотел… Ральф почти взвизгнул: – Это на кабана-то! Джек вдруг вспыхнул. – Чего же ты орал – он нас прикончит? И зачем тогда копье бросал? Подождать, что ли, не мог? – На вот, полюбуйся. И всем показал левую руку. Рука была разодрана; не очень, правда, но до крови. – Это он клыками. Я не успел копье воткнуть. И снова в центре внимания оказался Джек. – Ты ранен, – сказал Саймон. – Ты высоси кровь. Как Беренгария. Джек пососал царапину. – Я в него попал, – возмутился Ральф. – Я копьем его, я его ранил. Он старался вернуть их внимание. – Он на меня, по тропке. А я как кину… вот так… Роберт зарычал. Ральф вступил в игру, и все захохотали. И вот уже все стали пинать Роберта, а тот комически уклонялся. Потом Джек крикнул: – В кольцо его! Вокруг Роберта сомкнулось кольцо. Роберт завизжал, сначала в притворном ужасе, потом уже от действительной боли. – Ой! Кончайте! Больно же! Он неудачно увернулся и получил тупым концом копья по спине. – А ну держи, хватай! Его схватили за ноги, за руки. Ральф тоже совсем зашелся, выхватил у Эрика копье, стукнул Роберта. – Рраз! Та-ак! Коли его! Роберт забился и взвыл, отчаянно, как безумный. Джек вцепился ему в волосы и занес над ним нож. Роджер теснил его сзади, пробивался к Роберту. И – как в последний миг танца или охоты – взмыл ритуальный напев: – Бей свинью! Глотку режь! Бей свинью! Добивай! Ральф тоже пробивался поближе – заполучить, ухватить, потрогать беззащитного, темного, он не мог совладать с желанием ударить, ранить. Вот Джек опустил руку. Прокатился ликующий клич, и хор изобразил визг подыхающей свиньи. А потом все повалились на землю и, задыхаясь, слушали, как перепугано всхлипывает Роберт. Он утер лицо грязной рукой и попытался вновь обрести собственное достоинство: – Ох, бедная моя задница! И сокрушенно потер зад. Джек перекатился на живот. – Ничего игра, а? – Вот именно что игра… – сказал Ральф. – Ему было стыдно. – Мне тоже один раз так на регби заехали – страшное дело. – Хорошо бы нам барабан, – сказал Морис. – Тогда бы у нас было все честь по чести. Ральф глянул на него: – В каком это смысле – честь по чести? – Ну не знаю. Нужно, чтоб был костер, и барабан, и все делать под барабан. – Нужно, чтоб свинья была, – сказал Роджер, – как на настоящей охоте. – Или кто-то чтоб изображал, – сказал Джек. – Надо кого-то нарядить свиньей и пусть изображает… Ну, притворяется, что бросается на меня, и всякое такое… – Нет, уж лучше пускай настоящая, – Роберт все еще гладил свой зад, – ее же убить надо. – Можно малыша использовать, – сказал Джек, и все захохотали. * * * Ральф сел. – Ну ладно. Так мы в жизни ничего не выясним. Один за другим все вставали, одергивая на себе лохмотья. Ральф посмотрел на Джека. – Ну, а теперь на гору. – Может, к Хрюше вернемся, – сказал Морис, – пока светло? Близнецы кивнули, как один: – Ага. Точно. А туда утром пойдем. Ральф оглянулся и снова увидел море. – Надо же костер развести. – У нас Хрюшиных очков нет, – сказал Джек. – Так что это пустой номер. – Зато проверим, есть там кто-то на горе или нет. Нерешительно, боясь показаться трусом, Морис проговорил: – А вдруг там зверь? Джек помахал копьем. – Ну и убьем его. Солнце убавило жар. Джек выбросил копье вперед. – Так чего же мы тут ждем? – По-моему, – сказал Ральф, – можно пойти по берегу, до того выжженного куска, и там на гору подняться. И снова Джек пошел впереди – вдоль тяжких вдохов и выдохов слепящего моря. И снова Ральф размечтался, предоставив привычным ногам справляться с превратностями дороги. Но тут ногам приходилось уже труднее. Тропка жалась одним боком к голым камням у самой воды, с другого ее теснил черный непроницаемый лес, и то и дело она перебивалась камнями, которые они одолевали на четвереньках. Карабкались по скалам, обмытым прибоем, перескакивали налитые прибоем ясные заводи. Вот береговую полосу рвом рассекла лощина. Она казалась бездонной. Они с трепетом заглядывали в мрачные недра, где хрипела вода. Потом ее накрыло волной, вода вскипела и брызгами, взметнувшимися до самых зарослей, окатила визжащих, перепуганных мальчиков. Сунулись было обогнуть ее лесом, но их не впустила его вязь, плотная, как птичье гнездо. В конце концов стали перепрыгивать лощину по очереди, выжидая, когда схлынет волна; но все равно кое-кого окатило еще раз. За лощиной скалы показались непроходимыми, и они посидели немного, выжидая, пока подсохнут лохмотья, и глядя на зубчатый очерк прокатывающихся мимо валов. Потом нашли фрукты, обсиженные, как насекомыми, какими-то пестрыми птичками. Потом Ральф сказал, что надо поторопиться. Он влез на дерево, раздвинул ветки и убедился, что квадратная макушка все еще далеко. Потом прибавили шагу, и Роберт ужасно расшиб коленку, и пришлось признать, что на такой дороге спешить невозможно. После этого пошли уже так, будто берут опасный подъем, но вот наконец перед ними вырос неприступный утес, нависший над морем и поросший непролазными зарослями. Ральф с сомнением глянул на солнце. – Уже вечер. После чая, это уж точно. – Что-то я этого утеса не помню, – сказал Джек. Он заметно увял. – Значит, я пропустил это место. Ральф кивнул: – Давай-ка я подумаю. Ральф теперь уже не стеснялся думать при всех, он теперь разрабатывал решения, как будто играл в шахматы. Только не силен он был в шахматах, вот что плохо. Он подумал про малышей, про Хрюшу. Ему живо представилось, как Хрюша один, забившись в шалаш, вслушивается в глухую тьму и сонные крики. – Нельзя малышей с одним Хрюшей оставлять. На всю ночь. Все молчали, стояли вокруг, смотрели на него. – Если назад повернуть, это же несколько часов… Джек откашлялся и проговорил странным, сдавленным голосом: – Ну конечно, как бы с Хрюшенькой чего не случилось, верно же? Ральф постучал себя по зубам грязным концом копья, которое он отобрал у Эрика. – Если пойти наперерез… Он оглядел лица вокруг. – Кому-то надо пересечь остров и предупредить Хрюшу, что мы не успеваем вернуться до темноты. Билл ушам своим не поверил: – В одиночку? Сейчас? Лесом? – Больше одного человека мы отпустить не можем. Саймон протолкался к Ральфу, стал рядом: – Хочешь, я пойду? Мне это ничего, честно. Ральф не успел даже ответить, а он улыбнулся беглой улыбкой, повернулся и стал карабкаться наверх, в лес. И тут только Ральф бешеным взглядом посмотрел на Джека, увидел его наконец. – Джек, послушай-ка, ты тогда ведь до самого замка дошел… Джек вспыхнул: – Ну и что? – Ты же по берегу шел – и тут, под горой. – Ну да. – А потом? – Я свиной лаз нашел. Он далеко очень тянется. Ральф кивнул в сторону леса. – Значит, где-то тут этот свиной лаз. Все вдумчиво закивали. – Тогда ладно. Пойдем напролом и выйдем на этот лаз. Он шагнул было в сторону леса, запнулся. – Хотя нет, погоди-ка! А куда он ведет? – На гору, – сказал Джек. – Я же тебе говорил. – Он хмыкнул: – Что, не хочется на гору? Ральф вздохнул, ощущая враждебность Джека, понимая, что она оттого, что Джек снова не главный. – Просто я подумал – скоро стемнеет. Спотыкаться будем. – Но мы насчет зверя хотели проверить… – Света мало. – Ничего, я-то готов, – выпалил Джек. – Я пожалуйста. Ну, а ты? Может, сначала вернешься, доложишься Хрюше? Тут покраснел уже Ральф и сказал – безнадежно, вспомнив уроки Хрюши: – И за что только ты меня ненавидишь? Вокруг потупились, будто услышали что-то неприличное. Пауза нагнеталась. Ральф, все еще красный, обиженный, отвел глаза первый. – Ладно, пошли. И взял и пошел впереди, врубаясь в заросли. Джек, смущенный и злой, замыкал шествие. Свиной лаз был как темный туннель, потому что солнце уже скатывалось к краю неба, а в лесу и всегда-то прятались тени. Тропа была широкая, убитая, они бежали по ней рысцой. И вот прорвалась лиственная кровля, они замерли, задыхаясь, и увидели мигающие над горой первые звезды. – Ну вот. Все недоуменно переглядывались. Ральф наконец решился: – Пошли прямо к площадке, а на гору завтра успеем. Вокруг уже поддакивали, но тут у него за плечом вырос Джек: – Ну конечно, раз ты боишься… Ральф посмотрел ему в лицо: – Кто первый пошел к бастиону? – Так то днем. И я тоже пошел. – Ладно. Кто за то, чтоб сейчас на гору лезть? Ответом было молчанье. – Эрикисэм? Вы как? – Надо пойти, Хрюше сказать… – Ага, сказать Хрюше, что мы… – Ведь же Саймон уже пошел! – Нет, надо сказать Хрюше, а то вдруг… – А ты, Роберт? Билл – ты как? Эти тоже хотели идти прямо к площадке. Да нет, не боялись они, просто устали. Снова Ральф повернулся к Джеку: – Ну, видишь? – Я лично иду на гору. Джек кинул это злобно, как выругался. И уставился на Ральфа, тощий, длинный, а копье держал так, будто хочет ударить. – Я иду на гору, зверя искать. Сейчас же. И – добивая – с издевкой, небрежно: – Пошли? При этом слове все разом забыли, как им только что хотелось поскорей на ночлег, и примерялись уже к новой схватке двух сил в потемках. Слово было произнесено так лихо, едко, так обескураживало, что его не требовалось повторять. Оно выбило у Ральфа почву из-под ног, когда он совсем расслабился в мыслях о шалаше, о теплых, ласковых водах лагуны. – Я не против. Он с удивлением услышал собственный голос – спокойный, небрежный, так что вся ядовитость Джека сводилась на нет. – Ну, раз ты не против… – Совершенно. Джек сделал первый шаг. – Тогда… Бок о бок, под молчаливыми взглядами, двое начали подниматься в гору. Ральф почти сразу остановился. – Какая глупость. Зачем идти вдвоем? Если мы найдем его, двоих-то мало. Тут же остальных отшвырнуло от них, как волной. И вдруг одинокая фигура двинулась против течения. – Роджер? – Ага. – Ну, значит, нас трое. И снова они стали взбираться по склону. Тьма накрывала их, как волной. Джек шел молча, вдруг он начал кашлять и задыхаться; ветер заставил их отплевываться. Глаза Ральфу заволокло слезами. – Зола. Мы на сожженное место зашли. Шагами и ветром взметало пепел. Снова они остановились, и Ральф, закашлявшись, успел окончательно сообразить, какую они сморозили глупость. Если зверя там нет – а его наверное нет, – тогда еще ладно, пусть. Ну, а вдруг он там, подстерегает их наверху – что толку тогда от них от троих, скованных тьмой, вооруженных палками? – Дураки мы все-таки! Из тьмы донеслось в ответ: – Дрейфишь? Ральфа трясло от обиды. Все, все из-за этого Джека. – Еще бы. Но мы все равно дураки. – Если тебе не хочется, – сказал саркастический голос, – я и сам могу пойти. Ральф уловил насмешку. Он ненавидел Джека. Зола щипала ему глаза, он боялся, устал. Его взорвало: – Пожалуйста! Иди! Мы тут подождем. И – молчанье. – Что ж ты не идешь? Испугался? Пятно во тьме, пятно, которое было Джек, отодвинулось и начало таять. – Ладно. Пока. И пропало пятно. И вместо него всплыло другое. Ральф наткнулся коленкой на что-то твердое, качнул колкий на ощупь обгорелый ствол. Шершавым обугленным краешком бывшей коры его мазнуло по ноге, и он понял, что это на ствол сел Роджер. Он пощупал дерево и, колыхнув его на невидимом пепле, сел тоже. Роджер, вообще необщительный, и тут не стал разговаривать. Не стал распространяться о звере или объяснять Ральфу, что понесло и его в эту нелепую экспедицию. Сидел себе и покачивал ствол. Ральф различил частое-частое, бесящее постукиванье и догадался, что Роджер стучит по чему-то деревянным копьем. Так и сидели: стучащий, раскачивающийся, непроницаемый Роджер и кипящий Ральф; а небо вокруг набрякло звездами, и только черным продавом в их блеске зияла гора. Высоко наверху заскользили звуки, кто-то размашисто, отчаянно прыгал по камням и золе. Вот Джек добрался до них, и он прохрипел таким дрожащим голосом, что они еле его узнали: – Там кто-то есть. Я видел. Он споткнулся о ствол, ствол ужасно качнулся. Минуту Джек лежал тихо, потом пробормотал: – Осторожно. Может, он пошел вдогонку. На них посыпался пепел. Джек сел. – Там, наверху, я видел – что-то вздувается. – Тебе просто почудилось, – стуча зубами, выговорил Ральф. – Что же может вздуваться? Таких не бывает существ. Роджер сказал – и они даже вздрогнули, они совсем про него забыли: – Лягушка. Джек хихикнул и вздрогнул: – Да уж, лягушечка. И хлопает как-то. А потом вздувается. Ральф даже сам удивился – не столько своему голосу, голос был ровный, сколько смелости предложенья: – Пошли – посмотрим? Впервые с тех пор, как он познакомился с Джеком, Ральф почувствовал, что Джек растерялся. – Прямо сейчас? И голос Ральфа сам ответил: – Да, а что? Он встал со ствола и пошел по звенящей золе в темноту, и остальные – за ним. Теперь, когда его голос умолк, стал слышен внутренний голос рассудка и еще другие голоса. Хрюша говорил, что он как дитя малое. Другой голос призывал его не валять дурака; а тьма и безумие этой затеи делали ночь немыслимой, как зубоврачебное кресло. Когда достигли последнего подъема, Джек с Роджером подошли ближе, превратясь из чернильных клякс в различимые фигуры. Не сговариваясь, все трое остановились и припали к земле. За ними, на горизонте, светлела полоса неба, на которой вот-вот могла проступить луна. Ветер взвыл в лесу и прибил к ним лохмотья. Ральф шевельнулся: – Пошли. Двинулись вперед, Роджер чуть-чуть отстал. Джек с Ральфом вместе повернули за плечо горы. Снизу сверкнули плоские воды лагуны, и длинным бледным пятном за нею был риф. Их нагнал Роджер. Джек заговорил шепотом: – Дальше – ползком. Может, он спит… Роджер и Ральф поползли, а Джек, несмотря на все свои храбрые слова, на сей раз отставал. Вышли на плоский верх, где под коленками и ладонями были твердые камни. Что-то вздувается… Ральф попал рукой в холодный, нежный пепел и чуть не вскрикнул. Рука дернулась от неожиданного соприкосновенья. На миг мелькнули перед глазами зеленые искорки дурноты и тотчас растаяли во тьме. Роджер лежал рядом, и губы Джека шептали в ухо Ральфу: – Вон там, где раньше щель была. Бугор – видишь? Пепел угасшего костра посыпался Ральфу в лицо. Он не видел щели, вообще ничего не видел, потому что опять всплыли зеленые искорки и разрастались, и вершина горы вдруг поползла вбок и накренилась. Опять, уже не так близко, он услышал голос Джека: – Испугался? Нет, он не то что испугался, у него отнялись руки и ноги; он висел на вершине рушащейся, оползающей горы. Джек отодвигался от него все дальше, Роджер наткнулся на него и, пошарив, сопя, прополз мимо. Он слышал – они шептались. – Видишь? – Это же… Перед ними всего в трех-четырех ярдах был взгорок там, где прежде взгорка не было. Ральф услышал какой-то тихий стук – кажется, это у него у самого стучали зубы. Он взял себя в руки, весь свой ужас обратил в ненависть и встал. И сделал два натужных шага вперед. Позади них лунный серп уже отделился от горизонта. Впереди кто-то, вроде огромной обезьяны, спал сидя, уткнув в колени голову. Потом ветер взвыл в лесу, всколыхнул тьму, и существо подняло голову и обратило к ним бывшее лицо. Ноги сами понесли Ральфа по пеплу, сзади он услышал топот, крик и сломя голову, не разбирая дороги бросился вниз, в темноту; на вершине остались только три брошенные палки и то, что сидело и кланялось. Глава восьмая ДАР ТЬМЕ Хрюша перевел несчастный взгляд с рассветно-бледного берега на черную гору. – Ты это точно? То есть наверняка? – Я тебе повторяю десятый раз, – сказал Ральф. – Мы его видели. – А сюда-то он не придет? – Господи, да откуда же я знаю? Ральф дернулся, отвернулся и на несколько шагов отбежал от него по берегу. Джек на коленках чертил пальцем круги на песке. До них долетел сдавленный голос Хрюши: – Так это точно? Наверняка? – А ты поди да посмотри, – сказал Джек презрительно. – Скатертью дорожка. – Нет уж, спасибо. – У зверя зубы, – сказал Ральф, – и больше черные глаза. Его передернуло. Хрюша снял очки и стал протирать единственное стеклышко. – Что ж теперь делать-то? Ральф повернулся к площадке. Среди стволов, белой каплей против занимавшейся зари, мерцал рог. Ральф откинул космы со лба. – Не знаю. Он не забыл, как мчался сломя голову с горы. – По-моему, мы с такой громадиной драться не станем, это уж точно. Мы только все болтаем, а мы и на тигра не пойдем. Спрячемся. Даже Джек спрячется. Джек не отрывал глаз от песка. – А как насчет моих охотников? Саймон крадучись отделился от тени под шалашом. Ральф оставил без внимания вопрос Джека. Он показал рукой на желтый просвет над морем. – Пока светло, мы еще храбрые. Ну а дальше что? Он там засел у костра, будто нарочно, чтоб нас не спасли… Он не замечал, что ломает руки. Голос сорвался на крик: – Мы остались без сигнала… Пропали. Золотая точка высунулась из-за моря и разом подпалила небо. – А как насчет моих охотников? – Подумаешь, мальчишки, вооруженные палками. Джек вскочил на ноги. И, весь красный, зашагал прочь. Хрюша надел очки и сверкнул на Ральфа единственным стеклышком. – Ну вот. Ихнюю компанию задел. – Да помолчи ты! Разговор оборвали неумело извлекаемые звуки рога. Словно встречая серенадой восход, Джек дул, пока не всполошил в шалашах всех, и к площадке устремились охотники и хлюпающие, как всегда они теперь хлюпали, малыши. Ральф покорно встал, Хрюша тоже, и они побрели к площадке. – Болтовня, – сказал Ральф горько. – Одна болтовня. Он взял у Джека рог. – Это собрание… Джек его оборвал: – Я созвал собрание. – Не ты, так я бы. Ты просто в рог подул. – А это как – не считается? – Да возьми ты его. На, пожалуйста – говори-говори! Ральф сунул рог Джеку и сел на свое место. – Я созвал собрание, – сказал Джек, – из-за разных вещей. Во-первых, вы уже знаете, мы видели зверя. Мы забрались на вершину. В нескольких шагах от него были. Он сидел и на нас смотрел. Не знаю, что он там делает. Мы даже не знаем, что это за зверь… – Он выходит из моря… – Из темноты… – С деревьев спускается… – Да замолчите вы! – крикнул Джек. – Слушайте меня! Зверь, какой бы ни был, сидит наверху и… – Может, ждет… – Может, на нас охотится… – Да, охотится. – Охотится, – сказал Джек. Он вспомнил не раз испытанный лесной первобытный ужас. – Да. Зверь этот – охотник. Нет, пока помалкивайте! Во-вторых, убить его нам не удалось. И в-третьих, Ральф сказал, что от моих охотников никакого толка. – Не говорил я ничего подобного! – Рог у меня. Ральф считает, что вы трусы, удираете от кабана и от зверя. И это еще не все. Вздох пронесся над площадкой, будто все чувствовали, что сейчас будет.

The script ran 0.01 seconds.