Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Стивен Кинг - Под куполом [2009]
Язык оригинала: USA
Известность произведения: Средняя
Метки: sf, Роман, Фантастика

Аннотация. Честерс Миллз - провинциальный американский городок в штате Мэн в один ясный осенний день оказался будто отрезанным от всего мира незримым силовым полем. Самолёты, попадающие в зону действия поля, будто врезаются в его свод и резко снижаясь падают на землю; в окрестностях Честерс Миллз садоводу силовое поле отрезало кисть руки; местные жители, отправившись в соседний город по своим делам, не могут вернуться к своим семьям - их автомобили воспламеняются от соприкасания с куполом. И никто не знает, что это за барьер, как он появился и исчезнет ли... Шеф-повар Дейл Барбара в недалёком прошлом ветеран военной кампании в Ираке решает собрать команду, куда входят несколько отважных горожан - издатель местной газеты Джулия Шамвей, ассистент доктора, женщина и трое смелых ребятишек. Против них ополчился Большой Джим Ренни - местный чиновник-бюрократ, который ради сохранения своей власти над городом способен на всё, в том числе и на убийство, и его сынок, у которого свои «скелеты в шкафу». Но основной их враг - сам Купол. И времени-то почти не осталось!

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 

Морской Пёс оказался Полем Джендроном, бывшим торговцем автомобилями с севера штата, который два года назад, выйдя на пенсию, поселился на ферме своих покойных родителей в Моттоне. Это и ещё многое другое о Джендроне узнал Барби за время, которое прошло с того момента, как они покинули место катастрофы на шоссе 119 и натолкнулись на другую аварию — не такую зрелищную, но всё равно ужасную — там, где границу Милла пересекало шоссе 117. Барби охотно пожал бы руку Полю, однако такое добродушие пришлось отложить до той минуты, когда они, наконец-то найдут место, где заканчивается барьер. Эрни Келверт дозвонился в Военно-воздушные силы Национальной Гвардии в Бангоре, но ему пришлось подождать, прежде чем он получил возможность объяснить причину своего звонка. Тем временем приближение воющих сирен предшествовало неминуемому появлению местных законников. — Только не рассчитывайте на пожарную бригаду, — предупредил тот фермер, который прибежал через поле со своими двумя сыновьями. Его звали Алден Динсмор, он все ещё никак не мог отдышаться. — Они в Касл Роке, жгут там для практики какой-то дом. Тут бы им было на чём потренерова… Тут он заметил, что его младший сын приближается к тому месту, где, повиснув посреди пронизанного солнцем воздуха, высыхал кровавый отпечаток ладони Барби. — Рори! Ну-ка, прочь оттуда! Рори, с горящими от любопытства глазами, проигнорировал отца. Он протянул руку и постучал костяшками пальцев немного правее отпечатка ладони Барби. Но ещё за мгновение до этого Барби успел заметить, как повыступали пупырышки на руке у этого мальчика в свитере «Уайлдкетс»[47] с обрезанными рукавами. Что-то было там, что-то такое, что реагировало на приближение к барьеру. Единственное место, где Барби испытал подобное ощущение, был большой электрогенератор в Эйвоне[48], во Флориде, около которого ему как-то случилось обжиматься с девушкой. Звук, который прозвучал из-под кулака мальчика, более всего напоминал тот, которым откликнулась бы на удары рукой кастрюля из жаропрочного стекла. Это зрелище заставило замолкнуть небольшую толпу зевак, которые сплетничали, засмотревшись на догорающие останки лесовоза (а кое-кто ещё и снимал их на свой мобильный телефонам). — А я бы зассал, — произнёс кто-то. Алден Динсмор схватил сына за рваный ворот свитера, оттащил назад, и тогда влепил ему звонкий подзатыльник, как незадолго перед этим сделал это старшему. — Не смей! — закричал Динсмор, теребя мальчика за плечи. — Никогда не смей делать что-то подобное, если не знаешь, что это такое! — Папа, оно словно стеклянная стена! Оно как… Динсмор вновь встряхнул сына. Одышка у него все ещё не прошла, и Барби опасался за его сердце. — Никогда не смей! — повторил он и толкнул мальчика к его старшему брату. — Присматривай за этим дураком, Олли. — Слушаюсь, сэр, — доложил Олли и оскалился младшему. Барби посмотрел в сторону Милла. Теперь он увидел проблески полицейского автомобиля, который приближался, но намного впереди него — так, словно какой-то уважаемый чиновник по большой милости позволил себя эскортировать — двигалось что-то чёрное, похожее на гроб на колёсах: «Хаммер» Большого Джима Ренни. На этот вид откликнулись зудением ещё не зажившие синяки и ссадины, которые Барби получил в потасовке на парковке возле «Диппера». Конечно, Ренни-старшего там не было, но главным заводилой выступил его сын, а Большой Джим покрывал Джуниора. Если в результате этого жизнь в Милле стала тяжёлой для какого-то странствующего повара — настолько тяжёлой, что этот повар встал перед дилеммой, не поднять ли ему сраку и не убраться ли из этого города подальше — тем лучше. Барби не хотелось торчать здесь, когда подъедет Большой Джим. Особенно, когда он прибудет вместе с копами. Дюк Перкинс относился к нему вполне корректно, а вот второй — Рендольф — смотрел на него так, словно Дейл Барбара был куском собачьего дерьма на модельном ботинке. Барби обратился к Морскому Псу и спросил: — Как ты относишься к небольшой прогулке? Ты со своей стороны, я — со своей? Посмотрим, далеко ли тянется эта штука? — И заодно уберёмся отсюда раньше, чем сюда подъедет этот болтун? — Джендрон также заметил гламурный «Хаммер». — Друг, выбор за тобой. На восток или на запад? 4 Они отправились на запад, в сторону шоссе 117, и, хотя и не нашли конца барьера, но чудеса, сотворённые им во время своего опускания, увидели. Обрубленные ветви деревьев, благодаря чему образовались просветы в небе, которых ранее там и близко не было. Пни, разрубленные пополам. И повсеместно — трупы пернатых. — До фига мёртвых птиц, — заметил Джендрон, поправляя бейсболку на голове руками, которые, хотя и слегка, но явно дрожали. Вид он имел чрезвычайно бледный. — Никогда не видел их так много. — С тобой все хорошо? — спросил его Барби. — Телесно? Конечно, думаю что так. А вот душевно я чувствую себя так, словно потерял рассудок. А ты как? — Так же, — ответил Барби. Преодолев две мили на запад от шоссе 119, они подошли к дороге Божий Ручей и увидели труп Боба Руа, который лежал около его, все ещё работающего вхолостую, трактора. Барби инстинктивно бросился к телу и вновь ударился о барьер… правда, на этот раз он успел о нём вспомнить в последнюю секунду и своевременно притормозил, вновь не расквасив себе до крови нос. Джендрон наклонился и потрогал смешно вывернутую шею фермера. — Мёртвый. — Что это такое, рассыпанное там вокруг него? Эти белые куски? Джендрон подобрал самый большой кусок. — Думаю, это что-то из тех компьютерных штуковин с музыкой. Наверное, разбилась, когда он врезался в… — Он махнул рукой перед собой. — Ну, ты понимаешь. Издалека донеся вой, он звучал более хрипло и громче чем предыдущий звук городской ревуна. Джендрон бросил в ту сторону короткий взгляд. — Пожарная сирена, — произнёс он. — Очень своевременно они. — Пожарные едут из Касл Рока, — произнёс Барби. — Я их слышу. — Неужели? Тогда у тебя слух острее моего. Повтори-ка мне вновь своё имя, друг. — Дейл Барбара. Для друзей — просто Барби. — Ну, Барби, что теперь? — Предлагаю идти дальше. Мы уже ничем не поможем этому парню. — Да уж. Даже позвонить по телефону никому не можем, — мрачно согласился Джендрон. — Мой мобильный остался там. А у тебя, думаю, его нет? Барби имел мобильный телефон, но оставил его в теперь уже освобождённой квартире, вместе с запасной парой носков, джинсами, рубашками и нижним бельём. Он отправился покорять новые земли только с тем, что было одето на нём, потому что ничего не желал нести с собой из Честер Милла. Кроме пары приятных воспоминаний, но для них ему не нужны были, ни чемоданы, ни даже рюкзак. Такие вещи тяжело объяснять чужому человеку, и он лишь кивнул головой. Сидение «Дира» было покрыто старым одеялом. Джендрон заглушил двигатель трактора, вытащил одеяло и накрыл им тело. — Надеюсь, он слушал что-то, что ему нравилось, когда это случилось, — произнёс он. — Да, — согласился Барби. — Идём. Давай дойдём до конца этого невесть чего. Я хочу пожать тебе руку. Может, даже получится прорваться и обнять тебя. 5 Вскоре после того, как было найдено тело Руа — сейчас они уже были почти рядом с местом аварии на шоссе 117, хотя сами пока что этого не знали, — им попался маленький ручей. Оба застыли молча, каждый по свою сторону барьера, смотря на это чудо. Наконец Джендрон произнёс: — Святой Иисус-гимнаст. — На что это похоже с твоей стороны? — спросил его Барби. Сам он только видел, как поднимается и растекается по рощице вода. На вид это было похоже на то, если бы ручей перегородила какая-то невидимая плотина. — Даже не знаю, как это описать. Сроду не видел ничего подобного. Джендрон замолчал, сжав ладонями себе щеки, от чего его и без того длинное лицо стало ещё более похожим на персонаж картины Эдварда Мунка[49] «Крик». — Хотя нет. Видел. Однажды. Немного похоже. Когда принёс домой парочку золотых рыбок в подарок моей дочурке на шестилетие. Или, может, ей тогда исполнилось семь. Я принёс их из зоомагазина домой в пластиковом пакете, вот и здесь теперь что-то похоже на воду на дне пластикового пакета. Только не обвисшего, а с плоским дном. Вода встаёт дыбом попадая на эту… штуку, а с твоей стороны растекается по сторонам. — И совсем не протекает на твою сторону? Упёршись ладонями в колени, Джендрон наклонился и прищурил глаза. — Да нет, немного протекает. Но немного, так, чуть-чуть струится. И никакого мусора, который вода обычно несёт за собой. Ну, там веточки, листочки и все такое. Они отправились далее, Джендрон со своей стороны, Барби со своей. И никто из них все ещё не воспринимал собственное положение как «внутри» и «снаружи». Они не предполагали даже мысли, что этот барьер может не иметь конца. 6 Вот тогда они и подошли к шоссе 117, где произошла другая ужасная авария — два автомобиля и, по меньшей мере, двое погибших, как показалось Барби. А вон и ещё один, сгорбленный за рулём старенького, почти дотла разрушенного «Шевроле». Но здесь нашёлся и уцелевший человек, она сидела, склонив голову, около «Мерседес-Бенца» с разбитым передком. Поль Джендрон бросился к ней, тогда как Барби ничего не оставалось, кроме как стоять и смотреть. Женщина увидела Джендрона и предприняла попытку встать. — Нет, мадам, не стоит, не надо вам подниматься, — сказал тот. — Мне, кажется, не так уже и плохо, — произнесла она. — Просто… понимаете, перенервничала. По какой-то неизвестной причине она принуждённо рассмеялась собственным словам, хотя лицо у неё было опухшим от слез. В это мгновение появился ещё один автомобиль, он едва двигался, за его рулём сидел пожилой мужчина, который возглавлял череду с полдесятка других, безусловно, нетерпеливых, водителей. Увидев аварию, он остановился. Машины позади него тоже встали. Эльза Эндрюс была уже на ногах и достаточно овладела собой, чтобы произнести слова, которые стали вопросом этого дня. — На что мы наткнулись? Не на эту же машину, потому что Нора её объехала. Джендрон ответил ей абсолютно честно: — Не знаю, мадам. — Спроси, есть ли у неё мобильник, — сказал Барби, и тогда обратился к прибывающим зрителям. — Эй! У кого-то есть телефон? — У меня, мистер, — откликнулась одна женщина, но прежде чем она успела произнести что-либо ещё, все они услышали приближение звуков тах-тах-тах. Вертолёт. Барби с Джендроном обменялись тревожными взглядами. Сине-белый вертолёт полетел низко. Курсом на столб дыма, который обозначил место аварии лесовоза на шоссе 119, но воздух был удивительно ясен, с тем едва ли не увеличивающим эффектом, каким бывает в наилучшие дни на севере Новой Англии, и Барби легко прочитал большую цифру 13 на борту вертолёта. А также увидел глаз — логотип компании Си-Би-Эс[50]. Это был вертолёт их службы новостей, из Портленда. Он, несомненно, уже находился где-то в этом районе, подумал Барби. А тут вдруг случилась возможность отснять несколько сочных кадров с места аварии для шестичасового выпуска новостей. — Ох, нет, — простонал Джендрон, прикрыв ладонью глаза от солнца. И тогда закричал: — Прочь отсюда, глупцы! Заворачивайте назад! Конечно, без толку. Одновременно также он начал широко размахивать руками, словно кого-то отгоняя. Из-за спин Барби и Джендрона удивлённо смотрела Эльза. Вертолёт снизился на высоту деревьев и повис на месте. — Мне кажется, всё будет хорошо, — выдохнул Джендрон. — Люди, которые остались на той дороге, наверное, ему тоже махали, чтобы не подлетал. Пилот должен был бы понять… Но тут вертолёт качнулся в северную сторону, чтобы повиснуть над лугом Алдена Динсмора для выбора другого угла съёмки и наткнулся на барьер. Барби увидел, как разнесло один из роторов. Вертолёт одновременно швырнуло вниз и в сторону. И тут же он взорвался, заливая свежим огнём дорогу и поля по ту сторону барьера. По сторону Джендрона. Снаружи. 7 Джуниор Ренни украдкой, как вор, пробрался в дом, в котором он вырос. Или как призрак. В доме, конечно, было пусто; его отец должен был сейчас находиться на своей гигантской площадке, где стояли подержанные автомобили, около шоссе 119 (Джуниоров приятель Фрэнк иногда называл это место Святым Алтарём Не Надо Наличности), а Френсин Ренни уже четыре года, как постоянно отдыхала на кладбище Утешительные Холмы. Городской ревун замолчал, и звуки полицейских сирен ослабли, отдалившись куда-то в южном направлении. В доме стояла благословенная тишина. Он принял пару пилюль имитрекса, снял одежду и зашёл в душ. А когда вышел, увидел кровь на своих брюках и рубашке. Сейчас он не мог этим заниматься. Закинул одежду под кровать, задёрнул шторы, заполз в постель и натянул себе на голову одеяло, как делал это когда-то, ещё ребёнком, прячась от чудовищ, которые живут в шкафу. Так он и лежал, дрожа, а в голове у него гудело, словно там били все колокола ада. Он уже было задремал, как внезапно проснулся от звуков пожарной сирены. Его вновь начало колотить, но голову слегка отпустило. Он ещё немного поспал, и тогда начал думать, что делать дальше. Изо всех вариантов наилучшим пока что казалось самоубийство. Потому что изобличение неминуемо. Он не может даже вернуться туда и убрать; не хватит времени, потому что скоро домой вернутся из своих субботних поездок Генри и Ладонна Маккейн. Он может убежать — возможно, — но не раньше, чем перестанет болеть голова. Ну, и конечно, ему надо одеться. Кто же начинает жизнь беглеца в виде голой наживки? А, в общем-то, убить себя, наверняка, было бы наилучшим решением. Хотя в таком случае победителем окажется этот педрила-повар. И если все взвесить, именно этот мерзкий повар во всём и виноват. Потом замолчала и пожарная сирена. Джуниор проспал всё время с головой, накрытой одеялом. А когда проснулся, было уже девять вечера. Боль в его голове спала. В доме было по-прежнему пусто. Хреноверть 1 Визгливо остановив свой «Хаммер Эйч-3 Альфа»[51] (цвет: чёрная жемчужина, аксессуары: все включено), Большой Джим Ренни достиг именно того, что ему всегда нравилось — на целых три минуты опередил городскую полицию. Опережай конкурентов — было лозунгом Ренни. Эрни Келверт все ещё говорил по телефону, но руку в небрежном приветственном жесте поднял. Волосы у него были разлохмаченные, а вид вообще ошалевше-возбуждённый. — Эй, Большой Джим, я до них дозвонился! — До кого? — бросил Ренни небрежно. Он засмотрелся на останки того, что очевидно было когда-то самолётом, и на погребальный костёр, в котором догорал лесовоз. Явный беспорядок, да ещё и из тех, что оставляют синяки на лице города, особенно учитывая то, что обе новенькие пожарные машины сейчас находятся в Роке. На учениях, куда он сам их направил… но на бумаге, которой это было утверждено, стоит подпись Энди Сендерса, потому что Энди — первый выборный. Вот и хорошо. Ренни был большим почитателем того, что сам называл «коэффициентом защищённости», и, занимая должность второго выборного, представлял собой как можно лучшее олицетворение этого коэффициента в действии: вся власть в твоих руках (особенно, когда первый выборный такое чмо, как Сендерс), и почти никакой ответственности, если вдруг что-то обернётся не тем боком. А здесь такие дела, которые Ренни, ещё в шестнадцатилетнем возрасте отдавший своё сердце Иисусу и никогда не ругавшийся, называл «хреновертью». Нужно предпринять какие-то шаги. Установить контроль над ситуацией. Потому что на старого ишака Говарда Перкинса в этом деле он полагаться не может. Возможно, Перкинс и был вполне адекватным шефом полиции лет двадцать назад, но теперь у нас новое столетие. Окинув глазами место происшествия, Ренни насупился ещё больше. Многовато зевак. Их, конечно, всегда собирается много во время таких событий, люди любят кровь и разрушения. А некоторые из них словно играются в какую-то безобразную игру: выхваляются один перед другим, или что-то такое. Мерзкие существа. — Ну-ка, люди, отойдите-ка оттуда! — воззвал он. Хороший голос он имел для отдачи приказов, громкий и уверенный. — Здесь не что-нибудь, а место катастрофы! Эрни Келверт — просто идиот, в городе их много, у Ренни было подозрение, что в любом городе их полно, — дёрнул его за рукав. — Большой Джим, я дозвонился в ВВСНГ, и они… — Кому? Куда? О чём это ты лепечешь? — О Военно-воздушных силах Национальной гвардии! Чем дальше, тем хуже. Кто-то играется в игры, а этот дурак звонит по телефону в… — Эрни, зачем ты им звонил, ради Бога? — Потому что он сказал… тот парень сказал… — А впрочем, Эрни не мог к чёрту вспомнить, что именно сказал ему Барби, и, продолжил дальше: — Ну, короче, полковник из ВВСНГ выслушал всё, что я ему рассказал, и тогда соединил меня с офисом Службы национальной безопасности в Портленде. Так просто напрямую и соединил! Ренни хлопнул себя по щекам обеими ладонями, как это с ним часто случалось в раздражении. Этот жест делал его похожим на Джека Бэнни[52], только хладнокровного. Как и Бэнни, Большой Джим тоже время от времени рассказывал анекдоты (приличные). Он шутил, потому что торговал автомобилями, а также потому, что знал — от политиков ожидают шуток, особенно, когда приближаются выборы. Поэтому он всегда имел небольшой, понемногу возобновляемый запас того, что он сам называл «приколами» (как вот говорят «Ну что, ребята, хотите услышать прикол?»). Он запоминал их, как турист в чужой стране заучивает полезные фразы типа «Где здесь у вас туалет?» или «Есть ли в этом посёлке отель с интернетом?». Но сейчас он не шутил. — Служба национальной безопасности! Ради какого такого никчёмного черта? — Слово никчёмный было любимым эпитетом Ренни. — Потому что тот парень сказал, что что-то перегородило дорогу. И так оно и есть, Джим! Что-то такое, чего нельзя увидеть! Люди могут на него опереться! Видишь? Вот, они как раз именно это и делают. Или… если бросить туда камень, камень отскочит! Смотри! Эрни поднял камень и зашпулил. Ренни даже не шелохнулся, чтобы посмотреть, куда тот полетел; он был уверен, что если бы камень попал в кого-то из тех зевак, прозвучал бы вопль. — Лесовоз врезался в него… в это невесть что… и самолёт также! А ещё тот парень сказал мне, чтобы я… — Не гони так. О каком это парне мы говорим? — Молодой такой, — вмешался Рори Динсмор. — Он ещё готовит в «Розе-Шиповнике». Если закажешь непрожаренный гамбургер, именно такой и получишь. Мой отец говорит, что непрожаренные гамбургеры почти нигде не готовят, потому что никто не умеет, но этот парень знает как. — Его лицо расплылось в чрезвычайно сладкой улыбке. — И я знаю его имя. — Заткни глотку, Pop! — крикнул на него брат. Лицо мистера Ренни помрачнело. Олли Динсмор по собственному опыту знал, что точь-в-точь такое выражение лица принимают учителя, прежде чем оставить тебя после уроков в конце учебной недели. Но Рори не обращал внимания. — У него ещё такое девчоночье имя! Бааарбара! «Как раз когда я думал, что больше никогда его не увижу, это ничтожество вновь всплыло здесь, — подумал Ренни. — Это штопанное непутёвое ничтожество». Он обратился к Эрни Келверту. Полиция уже прибыла, но Ренни подумал, что ещё успеет положить конец новой бессмыслице, которую и здесь умудрился спровоцировать этот Барбара. Ренни его не заметил где-то поблизости. Да и не ожидал этого, по-правде. Такие, как Барбара, любят замутить воду, организовать бардак, а сами дать деру. — Эрни, — обратился он к Келверту. — Тебя неправильно проинформировали. Вперёд выступил Алден Динсмор. — Мистер Ренни, я не пойму, как вы можете такое говорить, когда сами не знаете, в чём состоит информация. Ренни ему улыбнулся. По крайней мере, растянул губы. — Я знаю Дейла Барбару, Алден; и одной этой информации мне уже достаточно. — Он вновь обратился к Эрни Келверту. — Итак, если тебе больше… — Тихо, — поднял руку Келверт. — Кто-то на связи. Большому Джиму не нравилось, когда кто-то его затыкал, а особенно если этим кто-то был какой-то бакалейщик на пенсии. Он вырвал телефон из рук Эрни так, словно Келверт был его секретарём, который держит телефонную трубку, только чтобы передать её босу. Голос в мобильном произнёс: — С кем я говорю? — Меньше чем полдесятка слов, но их хватило, чтобы Ренни понял, что он имеет дело с каким-то сукиным сыном, чиновником. Знает Бог, он имел дело с достаточным их количеством за свои тридцать лет заседания в городском совете, и федеральные чиновники были изо всех их наихудшими. — Говорит Джеймс Ренни, второй выборный Честер Милла. А вы кто, сэр? — Доналд Возняк, Служба национальной безопасности. Как я понял, у вас там возникла какая-то проблема на шоссе № 119. Какого-то рода препятствие. Препятствие? Препятствие? Что это ещё за федеральный жаргон? — Вас дезинформировали, сэр, — ответил Ренни. — У нас здесь самолёт — самолёт гражданский, местный самолёт — пытался совершить посадку на шоссе и столкнулся с грузовым автомобилем. Ситуация находится под полным контролем. Мы не нуждаемся в помощи Службы национальной безопасности. — Мистер Ренни, — произнёс фермер. — Здесь совсем не то случилось. Ренни отмахнулся от него и двинулся к первой полицейской машине. Из неё вылезал Хэнк Моррисон. Упитанный, футов шесть роста или около того, но полный лентяюга. А за ним подкатила и девушка с добротными, большими сиськами. Веттингтон её фамилия, эта ещё хуже, чем лентяюга: острый язык при тупой башке. А уже далее, вслед за ней, подъехал Питер Рендольф. Заместитель шефа Рендольф был Ренни по душе. Это человек, который готовый был обо всём позаботиться. Если бы это Рендольф был дежурным в ту ночь, когда случилась передряга возле той идиотской клоаки, типа бара, Большой Джим был почти уверен, что мистер Дейл Барбара едва ли ошивался бы сегодня в городе, да ещё и кого-то поучал. Фактически, мистер Барбара сидел бы сейчас за решёткой в Роке. И для Ренни такой вариант был бы самым приятным. Тем временем мужик из Службы нацбезопасности — и у них хватает наглости называть себя агентами? — все ещё что-то верещал. Ренни перебил его. — Благодарю за внимание с вашей стороны, мистер Вознер, но мы и сами здесь уже справились. — И, не прощаясь, нажал кнопку «сброс». Отдал телефон Эрни Келверту. — Джимми, не думаю, что это было разумно. Ренни его проигнорировал, он смотрел на Рендольфа, который, не выключая мигалки, остановился за машиной этой девки Веттингтон. В голове мелькнуло, не пойти ли с ним поздороваться, но он отлгнал эту идею раньше, чем она успела полностью сформироваться в его голове. Пусть Рендольф сам к нему подойдёт. Именно так всё должно быть. И так оно и будет, во славу Господа. 2 — Большой Джим, — начал Рендольф. — Что здесь случилось? — Думаю, тут все ясно, — ответил Джим. — Самолёт Чака Томпсона немного не поладил с лесовозом. Похоже на то, что они сыграли вничью. Тут он услышал приближение сирен со стороны Касл Рока. Почти наверняка сюда направляются несколько спасательных бригад (Ренни надеялся, что их две новых — и ужасно дорогие — пожарные машины тоже в их числе; было бы лучше, если бы никто не понял, что обе их пожарные обновки находились вне города, когда случилась эта катастрофа). Скоро должны появиться и медики «скорой помощи», и тамошняя полиция. — Тут совсем не то случилось, — упрямо повторил Алден Динсмор. — Я был как раз там, в саду, и видел, что самолёт просто… — Наверное, лучше отодвинуть этих людей подальше, как думаешь? — спросил Ренни у Рендольфа, показывая на зевак. Со стороны лесовоза их стояло много, стараясь держаться подальше от догорающих останков, а ещё больше их было со стороны Милла. Это уже начинало напоминать какой-то фестиваль. Рендольф обратился к Моррисону и Веттингтон. — Хэнк, — произнёс он, показывая на зевак из Милла. Кое-кто из них уже начал исследовать разбросанные вокруг обломки Томпсонского самолёта. Звучали испуганные вскрики, когда чьим-то глазам приоткрывались новые части тел. — Эй, — произнёс Моррисон и двинулся вперёд. Рендольф направил Веттингтон на зрителей со стороны лесовоза. — Джеки, а ты займись… — И тут Рендольф застыл. Фанаты аварии в южном направлении от места происшествия скучились по обе стороны дороги: одна группа на коровьем пастбище, вторая — по колени в кустарнике. Зеваки стояли с тем выражением идиотского удивления на лицах, которое так хорошо был знакомо Ренни, на отдельных лицах он наблюдал его каждый день, а в толпе — каждый март, во время общего городского собрания. Вот только эти люди смотрели не на горящий лесовоз. А теперь и Рендольф тоже, конечно не дурак (отнюдь не мудрец, но он, по крайней мере, точно знал, с какой стороны намазан маслом его ломоть хлеба), вместе со всеми засмотрелся на то место и также удивлённо разинул рот. И Джеки Веттингтон туда смотрела. На дым смотрели все они. Дым, который доносился от горящего лесовоза. Тёмный, жирный дым. Люди, которые стояли против ветра, должны были бы задыхаться и кашлять от него, тем более что с юга как раз веяло лёгким бризом, но их дым не касался. И Ренни понял причину. В такое трудно было поверить, но он видел это собственными глазами. Дым действительно несло на север, но по дороге он резко менял направление движения — едва ли не под прямым углом — и трубой поднимался вверх, словно сквозь дымовую трубу. А ещё он оставлял за собой темно-коричневый осадок. Длинную полосу, которая, казалось, просто зависла в воздухе. Джим Ренни затряс головой, чтобы прогнать с глаз это зрелище, но, как только перестал, то понял, что никуда оно не делось. — Что это? — спросил Рендольф кротким от удивления голосом. Перед Рендольфом возник фермер Динсмор. — Тот парень, — показал он на Эрни Келверта, — связался по телефону со Службой нацбезопасности, а этот парень, — показал он на Ренни театральным жестом судебного оратора, который Ренни отнюдь не понравился, — вырвал телефон у него из рук и выключил! Питер, он не должен был этого делать! Потому что это не было обычным столкновением. Самолёт никоим образом не приближался к земле. Я сам это видел. Как раз накрывал овощи перед заморозками и сам все видел. — И я тоже… — начал было Рори, но на этот раз уже его брат Олли дал младшенькому подзатыльник. Рори распустил нюни. Алден Динсмор продолжил. — Он врезался во что-то. В то же самое, что и лесовоз. Оно там есть, его можно потрогать. Этот молодой парень — повар — сказал, что тут надо установить запрещённую для полётов зону, и он был прав. Но мистер Ренни, — тут он вновь показал на Ренни, словно сам был, по крайней мере, Пэрри Мейсоном[53], а не каким-то деревенщиной, который зарабатывает себе на жизнь, пристраивая присоски к коровьим дойкам, — даже говорить не захотел. Взял и выключил телефон. Ренни не опустился до комментариев. — Ты теряешь время, — напомнил он Рендольфу и, подступив ближе, добавил шёпотом: — Дюк едет сюда. Советую тебе не ловить ворон, а как можно скорее взять ситуацию под свой контроль, пока он ещё не прибыл, — тут он кинул ледяной взгляд на фермера. — Свидетелей можешь допросить позже. Однако — вот наглец! — последнее слово произнёс Алден Динсмор: — А этот парень Барбер был-таки прав. Он был прав, а Ренни сейчас не прав. Ренни записал себе мысленно, что надо будет попозже разобраться с Алденом Динсмором. Все фермеры рано или поздно приходят к выборному с протянутой рукой — просят каких-либо поблажек, скажем, при определении границ, либо ещё что-то — итак, когда в следующий раз появится мистер Динсмор, пусть добра не ждёт, потому что Ренни ему все припомнит. Ренни никогда не забывает таких вещей. — Давай, наводи здесь порядок! — приказал он Рендольфу. — Джеки, убери оттуда людей, — показал заместитель шефа на зевак по обе стороны лесовоза. — Установи периметр. — Сэр, те люди находятся на территории Моттона, и я думаю… — Меня это не касается, оттесни их оттуда. — Рендольф бросил взгляд через плечо туда, где тяжело вылезал из зелёной начальствующей машины Дюк Перкинс — машины, которую Рендольф давно мечтал ставить у себя перед домом. И будет ставить, с помощью Большого Джима Ренни. Скорее всего, в ближайшие три года это произойдёт точно. — Поверь, когда сюда приедут полицейские из Касл Рока, они тебя только поблагодарят. А что касается… — она показала на грязную полосу дыма, которая продолжала расползаться. Ярко раскрашенные октябрём деревья виднелись сквозь неё, словно убранные в какую-то темно-серую униформу, а небо приобретало болезненный оттенок пожелтевшей голубизны. — Держись от неё подальше, — посоветовал Рендольф, и двинулся помогать Хэнку Моррисону устанавливать периметр со стороны Милла. Но сначала он должен был ввести в курс дела Пёрка. Джеки приблизилась к людям около лесовоза. Толпа на той стороне всё время росла, поскольку те, кто прибыл первыми, не ленились названивать по своим мобильникам. Некоторые из них уже успели позатаптывать небольшие возгорания в кустарнике, и это было хорошо, но сейчас все просто стояли и ловили ворон. Она замахала руками так же, как делал это Хэнк на Милловской стороне, заводя такую же самую мантру. — Назад, граждане, всё кончилось, ничего нового вы больше не увидите, уступите дорогу для проезда пожарных и полиции, отступите назад, освободите территорию, расходитесь по домам, наза… Она ударилась обо что-то. Ренни не имел понятия, что бы это могло быть, но результат увидел. Сначала на что-то натолкнулись поля шляпы, её шляпы. Они изогнулись, шляпа взлетела и покатилась ей за спину. Через короткое мгновенье и её наглые сиськи — эта аспидская пара разрывных снарядов — сплющились. А следом она уже имела расквашенный нос, кровь из которого выплеснулась прямо на что-то… и начала стекать длинными струйками, как бывает, стекает краска по стене. С шокированным лицом она плюхнулась на свою пухленькую задницу. Вражина-фермер и тут вставил шпильку. — Видел? А что я говорил? Рендольф с Моррисоном не видели. И Перкинс не видел; они как раз совещались втроём около капота шефского авто. Ренни едва не позвал на помощь Веттингтон, но к ней уже поспешили другие, а кроме того, она сидела слишком близко к тому что-то, на что наткнулась. Вместо того он поспешил к мужчинам, напустив на себя авторитетный вид, выпятив вперёд солидный живот. И не забыл по дороге бросить косой взгляд на фермера Динсмора. — Шеф, — произнёс он, вклинившись между Моррисоном и Рендольфом. — Привет, Большой Джим, — кивнул ему Перкинс. — Ты, вижу, напрасно времени здесь не терял. Возможно, со стороны Дюка это была шпилька, но Ренни, старая хитрая лиса, не заглотнул наживку. — Боюсь, здесь происходит кое-что сложнее того, что видит глаз. Думаю, кому-то надо немедленно связаться со Службой нацбезопасности. — Сделав паузу, он принял ещё более серьёзный вид. — Я не говорю, что здесь замешан терроризм… однако не могу и сказать, что здесь нет его следа. 3 Дюк Перкинс смотрел мимо Большого Джима. Туда, где Эрни Келверт с Джонни Карвером, заведующим Милловским магазином «Топливо & Бакалея», как раз поднимали на ноги Джеки. Вид она имела немного одурманенный, из носа текла кровь, но вообще-то с ней все вроде бы было хорошо. Однако сама ситуация, в целом, не была нормальной. Конечно, любая авария, где есть жертвы, определённой мерой порождает такое ощущение, но здесь и сейчас было больше странного, чем обыкновенно. Во-первых, самолёт не делал попытки приземлиться. Дюку не верилось в эту версию, потому что многовато валялось вокруг обломков, к тому же раскидало их по весьма большой площади. А ещё и зеваки. Они неправильно стояли. Рендольф этого не замечал, а вот шеф Перкинс сразу обратил на это внимание. Они должны были бы сбиться в одну большую беспорядочную кучу. Так случается всегда, потому, что так люди чувствуют себя комфортнее перед лицом смерти. А тут они стояли двумя отдельными группами и та, которая находилась за пределами его города, на моттонской стороне, держалась ну очень уж близко ко все ещё горящему лесовозу. Ведь если ближе к нам нет никакой опасности, удивлялся он… то почему же они не приближаются сюда? Из-за поворота на юге вынырнули первые пожарные машины. Целых три. Дюк радостно отметил про себя, что вторая в колонне имеет на борту надпись золотыми буквами: ПОЖАРНАЯ ЧАСТЬ ЧЕСТЕР МИЛЛА. ЭКИПАЖ № 2. Толпа сдвинулась по обочинам в низкорослые кусты, давая место для проезда пожарным. Дюк вновь посмотрел на Ренни. — Что именно здесь произошло? Ты знаешь? Ренни открыл было рот, но не успел что-либо произнести, как заговорил Эрни Келверт. — Шеф, поперёк дороги установился какой-то барьер. Его не видно, но он там есть. В него и врезался лесовоз. И самолёт тоже. — Истинная правда, — воскликнул Динсмор. — И офицер Веттингтон тоже в него врезалась. Ей ещё повезло, что она двигалась медленно, — добавил Джонни Карвер, не переставая обнимать одной рукой Джеки, которая все ещё выглядела ошеломлённой. Дюк заметил её кровь на рукаве куртки Карвера с надписью: В МИЛЛЕ Я ЗАПРАВИЛСЯ ЗА БЕСЦЕНОК. С моттонской стороны подъехал ещё и третий пожарный автомобиль. Два первых, став в позицию V, уже успели заблокировать шоссе. Пожарные из них уже высадились и разматывали свои рукава. Дюк услышал сигналы машины скорой помощи, которая мчалась сюда из Касл Рока. «А где же наши?» — удивился он. Или они тоже к чёрту поехали на эти идиотские учения? Не хотелось ему в это верить. Разве кто-то в здравом уме посылал бы медиков к подожжённому пустому дому? — Там, кажется, есть какой-то невидимый барьер… — начал Ренни. — Конечно, я об этом уже слышал, — оборвал его Дюк. — Не знаю, что это означает, но мне это уже известно. Он покинул Ренни, подойдя к своей окровавленной подчинённой, и не увидел, как на такое пренебрежение покрылись багряным румянцем щеки второго выборного. — Джеки? — кротко положил ей на плечо руку Дюк. — Ты в порядке? — Да, — она потрогала свой нос, кровотечение из которого уже уменьшилось. — Как он на вид, не сломанный? По моим ощущениями, вроде бы нет. — Да нет, не сломан, но распухнет. Впрочем, думаю, ещё к Осеннему балу урожая ты вновь будешь выглядеть хорошенькой. Она ответила кривой улыбкой. — Шеф, — напомнил о себе Ренни. — Я считаю, мы должны кому-то позвонить по телефону по этому поводу. Если не в Службу национальной безопасности — на трезвый ум это кажется немного радикальным — то, может, в полицию штата… Дюк отодвинул его в сторону. Деликатно, однако, недвусмысленно. Чуть ли не оттолкнул. Ренни сжал пальцы в кулаки, потом их разжал. Он построил себе такую жизнь, в которой сам был толкателем, а не тем, кого отталкивают, однако это не противоречило тому факту, что кулаки — средство идиотов. Подтверждением тому является его собственный сын. Однако все факты пренебрежения надо запоминать, чтобы на них ответить. Конечно, когда-нибудь попозже… потому что иногда позже — лучше. Слаще. — Питер! — позвал Дюк Рендольфа. — Свяжись-ка с госпиталем и спроси, где к чёрту наша санитарная машина! Она мне нужна здесь! — Это и Моррисон может сделать, — ответил Рендольф, доставая из своей машины камеру, и отвернулся, чтобы фотографировать место происшествия. — Это сделаешь именно ты, и немедленно! — Шеф, я не думаю, что Джеки так уж пострадала, да и никто не… — Когда мне нужно будут твоё мнение, Питер, тогда я и буду о нём спрашивать. Куда и делось нахальство Рендольфа, едва только он заметил, какое выражение приобрело лицо Дюка. Он бросил камеру назад, на переднее сидение своей тачки, и достал мобильный телефон. — Что это было, Джеки? — спросил Дюк. — Не знаю. Сначала во мне всё затрепетало, так, когда случайно дотронешься до вилки штепселя, когда включаешь его в розетку. Это ощущение исчезло, но я сразу же ударилась об… черт, я и сама не знаю, обо что я ударилась. — Аааах, — вскрикнула толпа. Пожарные направили свои шланги на горящий лесовоз, но те струи, которые летели мимо него далее, от чего-то отскакивали. Наталкивались на что-то и отбрызгивали назад, создавая в воздухе радугу. Дюк никогда в жизни не видел ничего подобного… разве что, сидя в машине в автомойке, когда мощные насосы лупят тебе прямо в лобовое стекло. И тогда он увидел ещё одну радугу, на их, Милловской стороне: небольшую. Одна из толпы — Лисса Джеймисон, городская библиотекарша — направилась туда. — Лисса, не приближайся к ней! — позвал ей Дюк. Женщина не обратила внимания. Двигалась, словно загипнотизированная. И тогда, растопырив руки, она остановилась в нескольких дюймах от того места, куда мощно садили струи воды и, ударяясь об прозрачный воздух, рикошетили назад. Он увидел, как проблескивают капельки росы на её, убранных на затылке под сеточку, волосах. Маленькая радуга рассыпалась, а потом вновь сформировалась позади неё. — Всего лишь мелкие капельки! — произнесла она восхищено. — Оттуда такой напор воды, а здесь всего лишь мелкие капельки! Словно из увлажнителя воздуха. Питер Рендольф задрал руку с телефоном: — Сигнал есть, но я не могу дозвониться. По моему мнению, — он обвёл широким жестом окружающую толпа, — все эти люди блокируют связь. Дюк не знал, возможно ли такое, но действительно, едва не каждый из тех, кого он здесь видел, или что-то бубнил в свой телефон, или делал им снимки. Кроме Лиссы, правда, которая не прекращала играться в лесную нимфу. — Пойди, забери её оттуда, — приказал Дюк Рендольфу. — Оттяни её назад, пока она не начала провозглашать пророчества или ещё что-нибудь такое. Лицо Рендольфа явным образом давало понять, что его возможности выше уровня таких приказов, однако он всё-таки пошёл. Дюк хохотнул. Коротко, но искренне. — Что здесь, ради всего святого, ты видишь, достойного смеха? — спросил Ренни. С моттонской стороны подъехали ещё и полицейские округа Касл. Если Перкинс не поспешит, службы из Рока перехватят контроль над всем местом происшествия. И тогда все заслуги, Боже избавь, достанутся им. Хохотать Дюк перестал, но улыбки не скрывал. Оставаясь, однако, невозмутимым. — Здесь такая хреноверть, это же твоё слово, разве нет, Большой Джим? А мой опыт подсказывает мне, что иногда смех является единственным средством против хреноверти. — Я не имею ни малейшего представления, о чём это ты говоришь! — уже почти кричал Ренни. Мальчик Динсмора пошёл на попятную от него и встал рядом с отцом. — Знаю, — мягко произнёс Дюк. — Ну, и хорошо. Всё, что тебе следует понимать, это то, что главный представитель сил правопорядка на месте происшествия — я. По крайней мере, пока сюда не прибудет шериф округа, а ты — всего лишь городской выборный. Ты не имеешь здесь официального статуса, поэтому советую тебе отойти назад. Показывая рукой туда, где офицер Генри Моррисон, обходя стороной два самых больших обломка самолёта, натягивал жёлтую ленту, Дюк громко приказал: — Всем отойти назад, не мешайте нам делать нашу работу! Следуйте за выборным Ренни. Он отведёт вас за жёлтую ленту. — Дюк, мне это не нравится, — произнёс Ренни. — Пусть благословит тебя Господь, но мне на это насрать, — ответил Дюк. — Прочь с моих глаз, Большой Джим. И не забудь обойти жёлтую ленту. Не хватало нам ещё, чтобы Генри дважды её натягивал. — Шеф Перкинс, советую вам не забывать, как вы разговаривали со мной сегодня. Потому что сам я об этом не забуду. Ренни отправился к ленте. За ним потянулись и другие зеваки, большинство из них оглядывались назад, на то место, где вода билась в запачканный дизельным дымом барьер и разлеталась брызгами, образовывая на дороге влажную полосу. Иные, самые внимательные (тот же Эрни Келверт) уже обратили внимание на то, что и оказия пролегает точно вдоль межевой линии между Моттоном и Миллом. Ренни ощутил детский соблазн разорвать грудью аккуратно натянутую Хэнком Моррисоном ленту, но удержался. А впрочем, обходить её стороной, цепляясь за репейники своими брюками от «Land's End»[54], он всё равно не будет. Они ему стоили шестьдесят долларов. Немного приподняв ленту вверх одной рукой, он проскользнул под ней. Серьёзно наклоняться ему мешал живот. Позади него Дюк медленно двинулся к тому месту, где Джеки пережила столкновенье с ничем. Одну руку он протянул впереди себя, словно слепой, который нащупывает путь в незнакомой комнате. Вот здесь она упала… а здесь… Он ощутил трепет, о котором она говорила, но вместо того, чтобы пройти, вибрация в нём усилилась до жгучей боли в левой ключице. Времени у него хватило разве на то, чтобы вспомнить последние слова, сказанные ему Брендой: «Берегись со своим сердечным стимулятором» — и тогда тот взорвался у него в груди с такой силой, что прорвал свитер «Уайлдкетс», который Дюк одел этим утром в честь сегодняшней игры. Кровь, лоскуты ткани и куски плоти выплеснулись на барьер. Толпа ахнула. Дюк попытался произнести имя жены, но не смог, однако лицо её ясно проявилось в его воображении. Она улыбалась. А дальше — тьма. 4 Мальчика звали Бэнни Дрэйк, и он был Рейзором[55]. «Рейзорами» называло себя сообщество, к которому принадлежали немногочисленные, но ярые скейтбордисты, которых не жаловала, но вне закона всё-таки не ставила местная полиция, несмотря на принуждение её к этому со стороны выборных Ренни и Сендерса (на общем городском собрании в прошлом марте этот гармоничный дуэт успешно заблокировал выделение бюджетных средств на создание безопасного скейтодрома на городской площади за сценой). Взрослого звали Эрик «Расти»[56] Эверетт, он был помощником врача по имени Рон Гаскелл, которого сам Расти мысленно называл Удивительным Чудотворцем Страны Оз. «Потому что, — мог бы объяснить фельдшер Расти (если бы отважился на проявление такой нелояльности перед кем-то другим, кроме собственной жены), — он всегда остаётся за кулисами, пока я делаю всю работу». Сейчас он искал в карточке дату, когда Мастеру Дрэйку в последний раз делали прививку против столбняка. Осень 2009-го, очень хорошо. Особенно учитывая то, что юный Мастер Дрэйк, делая вилсон[57], поцеловался с бетоном и хорошенько разодрал себе голень. Не то чтобы очень серьёзная травма, но и не просто царапина. — Чувак, электричество вновь включили, — ознакомил его с новостью Мастер Дрэйк. — Это генератор, чувачок, — ответил Расти. — Тянет на себе весь госпиталь вместе с амбулаторией. Круто, да? — Олдскульно, — согласился Мастер Дрэйк. Некоторое время взрослый и подросток молча рассматривали шестидюймовую рану на голени Бэнни Дрэйка. Очищенная от грязи и крови, она уже не казалась очень ужасной. Городской ревун замолчал, вместо этого издалека донёсся звук автомобильных гудков. И тогда вдруг заревела и городская пожарная сирена, и они оба вздрогнули. «В скором времени, и наша санитарная карета помчит, — подумал Расти. — Как на срачку. Хватит работы и Твичу, и Эверетту. Надо бы мне здесь поспешить». Вот только лицо у мальчика сильно побледнело, и ещё Расти показалось, что в глазах его заблестели слезы. — Страшно? — спросил он. — Немного, — ответил Бэнни Дрэйк. — Мамка меня уроет. — Так это ты её боишься? — он догадался, что Бэнни уже неоднократно получал взбучку. Интересно, как часто пацану достаётся? — А… очень больно будет? Расти распечатал шприц. Потом уколол три куба ксилокаина с эпинефрином[58] — смесь обезболивающих, которую он по старинке называл новокаином. Подождал немного, чтобы приступить, наконец, к аккуратной очистке раны, надеясь не причинить мальчику боль, большую, чем та, которой невозможно было избежать. — Где-то так. — Bay, бэби! — воскликнул Бэнни. — Сигнал к атаке: три синих свистка. Расти расхохотался. — Так это ты крутанул полную трубу[59] прежде чем вилсонуться? — ему это действительно было интересно, как бывшему бордеру, который сам уже давно оставил это дело. — Только половинку, но ощущение было чумовое! — расцвёл Бэнни. — А сколько швов нужно, как ты думаешь? Когда Норри Келверт прошлым летом шлёпнулась с парапета в Оксфорде, ей наложили двенадцать. — Да нет, так много не будет, — заверил Расти. Он знал эту Норри, девочку мини-готку, чьим главным желанием, как казалось, было разбиться на скейтборде раньше, чем она успеет родить от какого-нибудь урода. Расти надавил кончиком иглы возле раны. — Чувствуешь здесь? — Конечно, чувак, сполна. А ты слышал, как там что-то громыхнуло такое, будто бы стрельнуло? Сидя в трусах на осмотровом столе, с подложенным под окровавленную ногу бумажным полотенцем, Бэнни махнул рукой куда-то в южном направлении. — Да нет, — ответил Расти. На самом деле он слышал два звука, и не на выстрелы похожие, а на взрывы, к величайшему сожалению. Надо быстрее заканчивать с мальчиком. И где же этот Чудотворец? Делает обход, говорила Джинни. Что, скорее всего, означает — храпит в ординаторской больницы имени Катрин Рассел. Там и таким образом по большей части и происходили теперь обходы Чудотворца. — А теперь чувствуешь? — Расти вновь уколол иглой. — Не смотри туда, зрение тебя обманывает. — Нет, дядя, ничего. Ты шутишь со мной. — Отнюдь. У тебя там уже всё занемело. — «И от страха тоже», — подумал про себя Расти. — Хорошо, начнём. Ляг на спину, расслабься и наслаждайся полётом на лайнере авиакомпании «Кэти Рассел». — Он промыл рану стерильным физиологическим раствором, очистил, подровнял своим надёжным скальпелем № 10. — Будет шесть швов наилучшей, какая только у меня есть, нейлоновой нитью. — Супер, — произнёс мальчик и тут же добавил: — Меня, кажется, нудит. Расти подал ему специально рассчитанный на такие случаи лоток, рыгальник, как они его здесь называли. — Блюй сюда, а если хочешь, можешь и отключиться. Бэнни не упал в обморок. И не сблевал. Расти уже накладывал на рану стерильную повязку, когда прозвучал короткий стук в двери, и в комнату заглянула Джинни Томлинсон. — Я могу переговорить с тобой минутку? — Не волнуйся за меня, — сказал Бэнни. — Мне сейчас хорошо, как после того, когда долго терпел, и помочился. — Такой себе благонравный чувачок. — Расти, пройдём в холл? — спросила Джинни. На мальчика она и глазом не повела. — Бэнни, я скоро вернусь. Сиди спокойно, расслабляйся. — Без проблем. Буду прохлабляться. Расти вышел вслед за Джинни. — Ургентная пора? — спросил он. Позади Джинни в пронизанной солнцем приёмной сидела, мрачно втупившись в книжку с эффектной красавицей на обложке, мать Бэнни. Джинни кивнула. — На сто девятнадцатом, около границы с Таркер Миллом. И ещё одна авария, на другой границе — Моттонской, но я слышала, что там все ПВВП. — Погибшие во время происшествия. — Столкновение грузовика с самолётом. Самолёт пытался приземлиться. — Ты глумишься надо мной? Элва Дрэйк подняла голову, поглядев в их сторону, и вновь погрузилась в чтение книжечки в яркой бумажной обложке. А может, она просто пялилась в неё, сама тем временем думая, будет ли поддерживать финансово её муж до достижения Бэнни восемнадцатилетия. — Это гарантировано серьёзная ситуация, без дураков, — заверила его Джинни. — Я получила сообщение ещё и о других авариях… — Пидерция. — … и мужчина на том шоссе, которое пересекает границу с Таркером, ещё жив. Водитель фургона, кажется. Говорят разное. А Твич ждёт. — Ты сама закончишь с мальчиком? — Конечно, а ты езжай. — А доктор Пейберн? — Он посещал своих пациентов в мемориальном госпитале Стивенса. — (Это была больница, которая обслуживала Норвей и Саут-Перис.) — Уже по дороге сюда. Отправляйся, Расти. Он задержался на минутку сказать миссис Дрэйк, что с Бэнни все обстоит благополучно. Элва не очень обрадовалась этой новости, как ему показалось, но поблагодарила. Даги Твичел — Твич — сидел на бампере старенькой машины скорой помощи, замену которой всячески откладывали покупать Джим Ренни с его товарищами-выборными, и, греясь на солнышке, курил. В руке он держал портативную радиостанцию Си-Би[60], из которой звучала бодрая болтовня: голоса, наскакивая один на другой, подпрыгивали, словно кукурузные зерна на сковородке. — Выбрось эту свою канцерогенную гадость и поехали, — сказал Расти. — Ты же знаешь, куда нам надо? Твич стрельнул в сторону окурком. Вопреки его прозвищу[61], он был самым спокойным санитаром изо всех, кого знал Расти, а это немало. — Я знаю, что Джин-Джин тебе сказала — граница между Таркером и Честером, так? — Так. Какой-то фургон перевернулся. — Ну, а теперь планы изменились. Нам надо в другую сторону. — Он показал на юг, где поднимался толстый столб дыма. — Ты никогда не мечтал увидеть место авиакатастрофы? — Я видел. На военной службе. Двое ребят. То, что от них осталось, можно было намазывать на хлеб. Мне этого достаточно, это ты здесь новичок. Джинни говорит, там все погибли, так зачем… — Может, да, а может, и нет, — ответил Твич. — Но теперь там ещё погиб и Перкинс, хотя, возможно, он ещё жив. — Шеф Перкинс? — Именно он. Думаю, перспективы никудышные, если сердечный стимулятор у него взорвался через груди прямо наружу — так сообщил Питер Рендольф — но он же шеф полиции. Отважный вождь. — Твич, друг, стимулятор не может взорваться таким образом. Это абсолютно невозможно. — Тогда, возможно, он ещё жив и от нас будет какая-то польза, — сказал Твич. На полдороги к кабине он достал сигареты. — В машине ты курить не будешь, — предостерёг Расти. Твич грустно взглянул на него. — Если не поделишься, конечно. Твич вздохнул и вручил ему пачку. — О, «Мальборо», — произнёс Расти. — Мой самый любимый сорт дури. — Ты меня убиваешь, — откликнулся Твич. 5 Они проскочили на красный свет в центре города на Y-образном перекрёстке, где шоссе 117 вливалось в шоссе 119, под вой сирены, оба с сигаретами в зубах, как те черти (окна настежь, по обычному стандарту), слушая, о чём там люди болтают по радио. Расти мало что из той болтовнёй понял, одно лишь зная наверняка: работать ему придётся допоздна. — Друг, я не знаю, что там случилось, — произнёс Твич. — Хотя мы точно увидим настоящую авиакатастрофу. То есть место катастрофы, но где уж нам кривить рожи возле чужой миски. — Твич, ты просто какая-то собака бешенная. Движение было резвое, люди большей частью также ехали в южном направлении. У кого-то там, наверняка, были какие-то дела, но Расти подумал, что большинство из них, что те мухи в человеческом обличии, слетаются на запах крови. Твич без проблем обогнал за раз череду из четырёх машин; по встречной полосе шоссе 119, которая вела на север, было на удивление пусто. — Взгляни-ка! — показал Твич. — Вертолёт телевизионщиков! Большой Расти, нас покажут в шестичасовых новостях! Героические санитары борются за… Но на этом месте полет фантазии Даги Твичела оборвался. Впереди — над местом катастрофы, решил Расти — вертолёт содрогнулся. Расти успел увидеть на его борту номер 13 и эмблему-глаз Си-Би-Эс. А уже в следующее мгновенье он взорвался, пролившись огненным дождём с безоблачного полуденного неба. — Боже-Иисусе, извини! Я этого вовсе не хотел! — вскрикнул Твич, а следом, как-то совсем по-младенчески, от чего даже сердце шокированного Расти вздрогнуло. — Эти свои слова я беру назад! 6 — Должен уже возвращаться, — сказал Джендрон. Сняв с головы бейсболку Морских Псов, он вытер ей своё окровавленное, закопчённое, бледное лицо. Нос у него так распух, что стал похожим на фалангу большого пальца какого-то великана. Глаза смотрели из-за двух тёмных пятен. — Извини, но у меня бешено болит шнопак… ну, и я уже не такой молодой, как когда-то. А еще… Он воздел руки вверх, и тут же их и опустил. Они стояли друг против друга, и Барби обнял бы этого дядю, похлопал бы его по спине, если бы была такая возможность. — Взволнован до глубины души, не так ли? — спросил он Джендрона. Джендрон заржал. — Этот вертолёт стал последней каплей. И они вместе посмотрели в сторону нового столба дыма. Барби с Джендроном ушли от шоссе № 117 после того, как удостоверились, что там уже есть кому оказать помощь Эльзе Эндрюс, единственной, кто выжил в той аварии. Она, по крайней мере, не была похожа на тяжело раненную, хотя была явным образом ошеломлена гибелью своей подруги. — Тогда возвращайся. Медленно. Не спеша. Отдыхай по дороге, когда почувствуешь усталость. — А ты дальше? — Да. — Все ещё думаешь, что сможешь найти конец этой штуки? Барби минутку помолчал. Сначала у него не было на этот счёт сомнений, но теперь… — Имею такую надежду, — наконец ответил он. — Ну, тогда пусть тебе повезёт. — Джендрон махнул Барби кепкой, прежде чем надеть её на голову. — А я надеюсь пожать тебе руку раньше, чем закончится этот день. — И я тебе тоже, — сказал Барби и замолчал, призадумался. — Можешь оказать мне услугу, когда доберёшься до своего мобильника? — Конечно. — Позвони по телефону на армейскую базу в Форт Бэннинг[62]. Вызови офицера связи и скажи ему, что имеешь дело к полковнику Джеймсу О. Коксу. Скажи, что это срочно, что ты звонишь по просьбе капитана Дейла Барбары. Запомнишь? — Дейл Барбара — это ты. Джеймс Кокс — это он. Запомнил. — Если ты до него дозвонишься… Я не уверен, что тебе посчастливится, но если… расскажи ему, что здесь происходит. Скажи ему, что, если никто ещё не связался со Службой нацбезопасности, он будет первым. Можешь это сделать? Джендрон кивнул. — Сделаю, если дозвонюсь. Удачи тебе, солдат. Барби целиков обошёлся бы и без такого обращения, но вместо этого дотронулся пальцами до своего лба. И тогда тронулся дальше искать то, чего найти уже не надеялся. 7 Он нашёл лесную дорогу, которая шла приблизительно вдоль барьера. Забытая, заросшая просека, и всетаки двигаться по ней было легче, чем продираться сквозь сплошные заросли. Время от времени он поворачивал на запад, проверяя, на месте ли стена, которая отделила Честер Милл от внешнего мира. И каждый раз она была на месте. Добравшись туда, где шоссе 119 прощалось с Честером, переходя на территорию братского Таркера, он остановился. Какой-то добрый самаритянин по ту сторону барьера уже отвёз водителя перекинутого фургона, но сам автомобиль так и остался лежать, блокируя дорогу, словно большое мёртвое животное. Задние двери от удара распахнулись настежь. Асфальт был усеян сладостями: «Хо-Хо», «Дэвил Догзами», «Ринг Дингами», «Твинки» и арахисовыми крекерами. Юноша в майке с портретом Джорджа Стрэйта[63] сидел на пеньке и ел эти самые крекеры. В одной руке он держал мобильный телефон. Он посмотрел на Барби. — Эй, ты пришёл с… — Он показал рукой куда-то за спину Барби. Выглядел он уставшим, безрадостным, встревоженным. — С другого конца города, — подтвердил Барби. — Ага. — Невидимая стена тянется всюду? Граница запечатана? — Да. Юноша кивнул и нажал кнопку на своём телефоне. — Дасти? Ты там? — немного послушав, он произнёс. — О'кей. — И выключил телефон. — Мы с моим другом Дасти начали восточнее отсюда. Разделились. Он пошёл в южном направлении. Поддерживаем телефонную связь. Ищем проход. Он сейчас там, где упал вертолёт. Говорит, там уже полно народа. Барби и не сомневался. — Нигде нет щели с твоей стороны? Юноша покачал головой. Больше не сказал ничего, да и зачем. Они могли и не найти щель, дыры размером с двери или окна возможны, подумал Барби, но всё больше в этом сомневался. Теперь решил, что город изолирован полностью. Мы все поддерживаем нашу команду 1 Преодолев расстояние где-то мили с три, Барби вернулся по 119-му шоссе назад к центру города. Добрался дотуда около шести вечера. Мэйн-стрит зияла пустотой, оживляемой только гудением генераторов, которых работало там несколько десятков, судя по звукам. Светофор на перекрёстке шоссе 119 и 117 не работал, но ресторан «Роза-Шиповник» сиял светом, и был заполнен до отказа. Через большую фасадную витрину Барби не увидел ни единого свободного столика. Однако, зайдя вовнутрь, не услышал обычной громкой болтовни: о политике, «Рэд Сокс», местной экономике, «Патриотах», свежеприобретенных легковушках и пикапах, о «Сэлтикс» и ценах на горючее, о «Брунз» и новоприобретённых инструментах и оборудовании, об «Уайлдкетс» городов-близнецов[64]. И, конечно же, никакого смеха там тоже не было слышно. Все взгляды были прикованы к телевизору над стойкой. С тем чувством недоверия и дезориентации, которое присуще людям, которые лично побывали на месте большой катастрофы, Барби увидел на экране телеведущего Си-Эн-Эн Андерсона Купера[65], тот стоял на шоссе 119, а позади него все ещё тлела махина разбитого лесовоза. Клиентов за столами обслуживала сама Рози, то и дело, бросаясь к стойке за готовыми заказами. Из-под сеточки на голове выбились и телепались вокруг лица её взлохмаченные волосы. Вид она имела утомлённый, обессиленный. Территорию возле стойки с четырёх дня и до закрытия должна была бы занимать Энджи Маккейн, но никаких признаков её присутствия Барби не заметил. Возможно, она находилась вне границ города, когда закрылся барьер. Если причина в этом, за стойку она вернётся ещё не скоро. Роль повара выполнял Энсон Вилер (Рози по обыкновению называла его просто «мальчик», хотя этому мальчику было где-то около двадцати пяти), и Барби боялся даже представить себе, что сварганит Энс, если ему придётся готовить что-то сложнее, чем фасоль с сосисками, традиционное субботнее блюдо в «Розе-Шиповнике». Горе тому парню или девушке, которым вздумается заказать что-то потруднее яичницы в исполнении Энсона. И уже хорошо, что хотя бы он сейчас здесь есть, потому что, в дополнение к отсутствию Энджи, в заведении также не наблюдалось и Доди Сендерс. Хотя этому чуду, чтобы прогулять работу, не нужна катастрофа. Нет, она не была бездельницей, просто легко соблазнялась. А если вспомнить умственные способности… туды её мать, что здесь можно сказать? Её отец — первый городской выборный Энди Сендерс — никогда не смог бы претендовать на членство в Менса[66], но рядом со своей дочерью он выглядел истинным Альбертом Эйнштейном. В телевизоре позади Андерсона Купера садились вертолёты, раздувая элегантно уложенные белокурые волосы диктора, едва не заглушая его голос. Вертолёты были похожими на «мостильщиков»[67]. Барби на таких откатал своё в Ираке. И вот в кадр вошёл армейский офицер, накрыл ладонью в перчатке микрофон телевизионщика и что-то произнёс ему на ухо. Люди в «Розе-Шиповнике» загомонили. Барби понял их тревогу. Он сам её ощутил. Когда человек в форме без всякого «с вашего разрешения» закрывает микрофон знаменитому телерепортёру, уже ясно, что это конец света. Вояка — полковник, но не его полковник, если бы Барби увидел там Кокса, чувство ментальной дезориентации у него стало бы абсолютным — договорил своё. Отпуская микрофон, его перчатка издала звук «хрруп». С тем же каменным лицом он вышел из кадра. Барби узнал выражение лица типичного армейского дуболома. Купер продолжил репортаж. — Прессе приказано отодвинуться на полмили назад, к месту, которое называется Придорожный магазин Рэймонда. Услышав такое, клиенты вновь загомонили. Здесь все знали магазин Рэймонда в Моттоне, где в витрине висела надпись: ХОЛОДНОЕ ПИВО ГОРЯЧИЕ СЭНДВИЧИ СВЕЖАЯ НАЖИВКА. — Эту территорию, на расстоянии немного менее сотни ярдов от того, что мы называем барьером — пока нет лучшего термина, — объявлено зоной, находящейся под контролем сил национальной безопасности. Мы продолжим наш репортаж сразу, как только сможем, а сейчас я передаю слово Вашингтону, Вульф. Под картинкой с места событий шла надпись по красной полосе: ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЕ НОВОСТИ. ЗАБЛОКИРОВАННЫЙ ГОРОД В МЭНЕ. ТАЙНА РАЗРАСТАЕТСЯ. А в правом верхнем углу экрана мигало красное слово-предупреждение для родителей маловозрастных телезрителей: ЖЕСТОКОСТЬ, словно неоновый знак на какой-то таверне. «Глотните жестокого пива», — подумал Барби и чуть не рассмеялся. В кадре вместо Андерсона Купера появился Вульф Блицер[68]. Рози была фанаткой Блицера и никому не позволяла переключать телевизор на что-то другое, когда в будничном предвечерье начиналось «Ситуативное пространство», она называла его «мой Вульфи». В этот вечер на Вульфи был галстук, но завязанный небрежно, и Барби подумал, что остальная часть его одежды выглядит подозрительно похожей на ту, которую одевают люди, когда работают у себя в огороде. — Напоминаю о ходе событий, — начал Розин Вулфи. — Сегодня после полудня, приблизительно в первом часу… — Это случилось совсем не в первом часу, а на довольно значительный кусок времени раньше, — произнёс кто-то. — А это правда, о Майре Эванс? — спросил ещё кто-то. — Она на самом деле умерла? — Да, — подтвердил Ферналд Бови. Старшим братом Ферна был Стюарт Бови, единственный гробовщик в Милле. И Ферн ему изредка помогал, когда бывал трезв, вот и сегодня он выглядел трезвым. Волнующе трезвым. — А сейчас все взяли и замолчали, я хочу послушать. Барби также хотел послушать, потому что Вульфи говорил именно на ту тему, которая больше всего волновала Барби, и говорил он как раз то, что хотел услышать Барби: воздушное пространство над Честер Миллом объявлено зоной, запрещённой для полётов. Фактически, весь Западный Мэн и восточный Нью-Хэмпшир, от Льюистона-Оберна до Северного Конвея стал такой зоной. Президент был проинформирован. И впервые за последние девять лет цвет Бюллетеня национальной безопасности подскочил выше оранжевого[69]. Проходя мимо столика Джулии Шамвей, хозяйки и редактора «Демократа», Барби заметил, как она стрельнула в его сторону глазами. А следом и скупая, откровенная полуусмешка, которая была её особым, едва ли не фирменным знаком, промелькнула на её лице. — Похоже на то, что Честер Милл не желает вас отпускать, мистер Барбара. — Похоже, что так, — согласился он. То, что она знала о его отступление отсюда — и по какой именно причине — не удивило Барбару. Он достаточно времени прожил в Милле, чтобы понимать, что Джулия Шамвей знает все, о чём тут следует знать. Рози заметила его, как раз когда собиралась расставлять на четырёхместный столик, вокруг которого взгромоздились шесть клиентов, фасоль с сосисками (плюс зажаренные остатки чего-то, что когда-то, несомненно, было кусками свинины). Держа по две тарелки в каждой руке и ещё парочку на сгибах локтей, она оцепенела с выпяченными глазами. И тогда улыбнулась. Эта её улыбка была преисполнена неподдельного счастья и чувства облегчения, и сердце его обрадовалось. «Такое это оно, возвращение в милый дом, — подумалось ему. — Пусть меня черти заберут, если это не так». — Да неужели это ты, Дейл Барбара, я и подумать не могла, что увижу тебя когда-нибудь вновь! — Мой фартук ещё жив? — спросил Барби немного стыдливо. В конце концов, Рози приняла его, дала ему работу — какому-то приблуде с написанными от руки рекомендациями в рюкзаке. И потом сказала, что полностью понимает его намерение оставить город, папа Джуниора Ренни не тот человек, которого следует иметь своим врагом, но у Барби всё равно было ощущение, что он покинул её в беде. Рози пристроила на стол тарелки и поспешила к Барби. Ей, невысокой дородной женщине, пришлось встать на цыпочки, чтобы его обнять, но она с этим справилась. — Я так рада тебя видеть! — прошептала она. Барби тоже её обнял и поцеловал в темечко. — Большой Джим и Джуниор не обрадуются, — произнёс он. Но ни одного из Ренни, по крайней мере, сейчас, не было здесь; уже за одно это можно быть признательным. Барби осознал, что на какую-то минуту интерес к его особе здешних завсегдатаев перевесил даже естественное любопытство к показу их города на национальном телеканале. — Большой Джим Ренни может только отлизать у меня! — ответила она. Барби рассмеялся, польщённый такой злостью, и удовлетворённый её таинственностью — она все сказала шёпотом. — А я думала, ты уехал совсем! — Я едва не выбрался, но слишком поздно отправился в путь. — А ты видел… это все? — Да. Расскажу позже. Он разомкнул объятия, продолжая держать её на расстоянии вытянутых рук, и подумал: «Вот если бы ты была лет на десять моложе, Рози… или хотя бы на пять…» — Могу ли я снова получить свой фартук? Она вытерла себе уголки глаз и кивнула. — Пожалуйста, надень его. Убери оттуда Энсона, пока он нас всех здесь не потравил. Барби отдал ей честь, проскользнул по коридорчику к кухне и послал Энсона Вилера за стойку разбираться там с заказами и убираться, пока Рози не позовёт его себе на помощь в главный зал. Отступая от плиты, Энсон вздохнул с облегчением. Прежде чем пойти за стойку, он обеими руками пожал Барби правую ладонь. — Слава Богу, дружище. Я никогда не видел такой горячки, я просто растерялся. — Не переживай. Мы готовы накормить пять тысяч. Энсон, отнюдь не пастор, посмотрел на него непонимающе: — А? — Не обращай внимания, это я так. Прозвенел звонок, который висел в уголке кухонного закутка. — Выполняйте заказ! — позвала Рози. Раньше, чем прочитать бумажку, Барби схватил жаровню — на гриле творилось бог знает что, как всегда, когда Энсону приходилось заниматься катастрофическим процессом с привлечением огня, который он почему-то называл поварством, — тут же набросил на шею хлястик фартука, завязал его на себе сзади и заглянул в шкафчик возле мойки. Там было полно бейсбольных кепок, которые служили всем обезьянам, которые работали в «Розе-Шиповнике» возле гриля, за шеф-поварские колпаки. Он выбрал кепку с эмблемой «Морских Псов» в честь Поля Джендрона (который теперь находится в объятиях своих самых родных и самых дорогих, как надеялся Барби), задом наперёд водрузил его себе на голову и хрустнул пальцами. И тогда заглянул в первую бумажку и взялся за работу. 2 В четверть десятого, более чем на час позже обычного для субботы время закрытия, Рози выпроводила последних гостей. Барби запер двери и перевернул табличку с ОТКРЫТО на ЗАКРЫТО. Провёл взглядом по тем с полдесятка последним клиентам, которые пересекли улицу в направлении городской площади, где уже стояли, разговаривая между собой, человек пятьдесят. Взгляды их были направлены на юг, где над 119-м шоссе завис большой шар мощного света. Не телевизионного света, подумал Барби; это армейские подразделения создают там охранный периметр. А как иначе охранять периметр ночью? Конечно, выставив дежурных и осветив мёртвую зону, конечно. Мёртвая зона. Ему не нравилось, как звучит этот термин. При этом Мэйн-стрит выглядела непривычно тёмной. Электрические огни светились в некоторых домах — там, где работали генераторы, — а также, подпитанные аккумуляторами, светились аварийные огни в универмаге Бэрпи, в «Топливе & Бакалее», в магазине «Новые & Подержанные книги», в «Фуд-Сити» около подножия городского холма и в полудюжине других заведений, но уличные фонари вдоль Мэйн-стрит стояли тёмными, а в большинстве окон вторых этажей, где располагались жилые помещения, горели свечки. Рози села к столу посреди зала и зажгла сигарету (непозволительно в общественных помещениях, но Барби никому не скажет). Сняв с головы сеточку, которой держалась её причёска, она вымученно улыбнулась Барби, который и сам присел напротив неё. Позади их Энсон драил стойку, так же наконец-то распустив свои длинные волосы, спрятанные до этого под кепкой «Рэд Сокс». — Я думала, что Четвёртого июля[70] — это трудная работа, но сегодня было хуже, — произнесла Рози. — Если бы не ты, я бы скукожилась в уголке и скулила: «Где моя мамочка?» — Там была какая-то блондинка в «Ф-150», — произнёс Барби, улыбаясь собственному воспоминанию. — Она чуть ли не согласилась меня подвезти. Если бы так произошло, я, возможно бы, и выбрался. С другой стороны, со мной могло случиться то же самое, что и с Чаком Томпсоном и той женщиной, которая была с ним в самолёте. Имя Томпсона упоминалось в репортаже Си-Эн-Эн; женщина ещё оставалась не идентифицированной. Но Рози её знала. — Это Клодетт Сендерс. Я почти уверена, что она. Доди мне вчера говорила, что у её матери сегодня тренировочный полет. Между ними на столе стояла тарелка с чипсами. Барби потянулся к тарелке за следующей порцией. И вдруг замер. Ему расхотелось картофеля. Ему больше ничего не хотелось. И красная лужица по краям тарелки теперь больше была похожа на кровь, чем на кетчуп. Так вот почему Доди не пришла. Рози пожала плечами. — Возможно. Точно не могу сказать. Я не получала от неё вестей. Да и не ожидала, телефоны же не работают. Барби решил, что она имеет в виду проводные линии, но даже из кухни он слышал, как люди жаловались на то, как тяжело куда-либо дозвониться по мобильным. Большинство соглашались с мнением, что это из-за того, что ими пользуются все одновременно, таким образом, блокируя частоты. Кое-кто считал, что нашествие телевизионщиков — наверняка, сотни их сейчас шатаются вокруг города, и все вооружены «Нокиями», «Мотороллами», «Ай-Фонами», «Блек-Берри» — создаёт эту проблему. Барби имел более пессимистичные подозрения: ситуация уже под контролем служб нацбезопасности, и это в то время, когда вся страна параноидально боится террористов. Кому-то ещё удавалось иногда куда-то дозвониться, но чем дальше в ночь, тем реже и реже. — Конечно, — сказала Рози. — Доди могла, как это на неё похоже, просто забить на работу, а вместо этого завеяться в Оберн[71], прогуляться по тамошним магазинам. — А мистер Сендерс знает, что в том самолёте была Клодетт? — Не могу сказать наверняка, но я бы очень удивилась, если бы он сейчас об этом ещё не знал. — И она пропела тихим, но благозвучным голоском: «Это маленький город, сынок, ты должен понять». Барби вяло улыбнулся и подхватил: «Мы одна команда, и нам в нём жить». Это была старая песня Джеймса Макмертри, которая прошлым летом непостижимым образом вновь на два месяца стала модной на парочке радиостанций формата кантри & вестерн. Понятно, что её не крутили на частоте РНГХ; Джеймс Макмертри не принадлежал к тому типу артистов, которых поддерживало «Радио Иисус». Рози показала на тарелку. — Ты ещё будешь есть? — Нет. Аппетит пропал. Барби не испытывал большой любви ни к всё время улыбающемуся Энди Сендерсу, ни к дурочке Доди, которая почти наверняка помогала своей подружке Энджи распространять те сплетни, которые и привели его к неприятностям возле «Диппера», но сама мысль о том, что те останки тела (ногу в зелёной брючине он увидел внутренним зрением) принадлежали её матери… жене первого выборного… — У меня тоже, — сказала Рози и утопила свою сигарету в кетчупе. Та погасла со звуком пфссс, и какое-то мгновение Барби был уверен, что он вот-вот вырыгает. Отвернув голову, он вперился в витрину, хотя отсюда нельзя было увидеть, что делается на Мэйн-стрит. Отсюда улица выглядела совсем тёмной. — Президент выступит в полночь, — объявил со стойки Энсон. Позади его начал протяжно, с натугой стонать посудомойный аппарат. У Барби пронеслась в голове мысль, что старый трудяга «Хобарт»[72], наверное, дорабатывает свою последнюю смену, по крайней мере, на какой-то период времени. Он должен убедить в этом Рози. Она может упираться, но, в конце концов, поймёт целесообразность этих шагов. Рози целеустремлённая, практичная женщина. «Мать Доди Сендерс. Господи. А были ли другие варианты?» Он осознал, что варианты могли быть не намного лучшими. Вместо миссис Сендерс, в самолёте почти наверно сидел бы кто-то другой из знакомых ему людей. Это маленький город, сынок, тебе нужно понимать. — Сегодня я обойдусь без Президента, — сказала Рози. — Придётся ему благословлять Америку без меня. Пять часов наступает рано. По воскресным утрам «Роза-Шиповник» открывалась не раньше семи утра, однако надо же было все раньше времени приготовить. Всегда эта готовка. А в воскресенье к ней добавлялся и цинамоновый рулет. — А вы, ребята, если есть желание, можете оставаться и смотреть. Только не забудьте крепко все здесь запереть, когда будете уходить. И впереди, и сзади, — она начала привставать. — Рози, нам надо определиться по завтрашнему дню, — задержал её Барби. — Ерунда, завтра будет другой день. А сейчас попридержи коней, Барби. Всему своё время. — Однако она, наверняка, заметила что-то в его глазах, потому что вновь села. — Хорошо, почему это ты так мрачно смотришь? — Когда ты в последний раз заправлялась пропаном? — На прошлой неделе. У нас почти полный запас. Это всё, что тебя беспокоит? Это было не все, но с этого начались его вопросы. «Роза-Шиповник», подсчитывал Барби, имеет два соединённых между собой бака. Каждый бак вмещает то ли триста пятьдесят, то ли триста двадцать пять галлонов, точно он не помнил сколько. Завтра надо проверить, но если Рози права, она сейчас имеет свыше шестисот галлонов газа. Это хорошо. Хоть какая-то удача на фоне показательно несчастливого дня для всего города в целом. И нам не известно, какие ещё несчастья могут ждать впереди. А шесть сотен галлонов пропана не вечные. — Какая норма сгорания? — спросил он у неё. — Ты себе представляешь? — А какое это имеет значение? — Потому что сейчас твоё заведение питается от генератора. Освещение, печи, холодильники, насосы. И обогреватель, если сегодня ночью похолодает, тоже включится. А генератор, чтобы все это поддерживать, не слабо жрёт пропан. Какую-то минутку они молчали, прислушиваясь к ровному гудению почти нового генератора «Хонда» позади ресторана. Подошёл и сел около них Энсон Вилер. — На шестидесяти процентах мощности генератор высасывает два галлона пропана в час, — сказал он. — Откуда ты знаешь? — спросил Барби. — Прочитал на табличке. А когда тянет все на себе, как вот сегодня с полудня, когда выключилось электричество, он, наверное, сжирает и все три галлона. А может, и немного больше. Реакция Рози была мгновенной. — Энси, выключи весь свет, только в кухне оставь. Сейчас же. И термостат обогревателя переключи на пятьдесят. — Она подумала. — Нет, выключи его совсем. Барби улыбнулся, показав ей большой палец. Она поняла. Не каждый в Милле способен был на это. Не каждому в Милле хватило бы ума. — Хорошо. — Однако Энсон выглядел взволнованным. — Так ты думаешь, что к завтрашнему утру… или, по крайней мере, к полудню?… — По телевизору собирается выступить лично Президент Соединённых Штатов, — напомнил Барби. — В полночь. На какие мысли тебя это наталкивает, Энси? — Я думаю, необходимо выключить свет, — ответил он. — И термостат, не забудь, — напомнила ему Рози. Мальчик ушёл, и она обратилась к Барби: — То же самое я сделаю и у себя, после того, как поднимусь наверх. — Вдова уже больше десяти лет, она жила над своим рестораном. Барби кивнул. Перевернув одну из бумажных салфеток-скатёрок («посещали ли вы 20 выдающихся природных мест штата Мэн?»), он что-то высчитывал на её обратной стороне. С того момента, как появился барьер, сгорело от двадцати семи до тридцати галлонов пропана. Итак, в остатке имеем пятьсот семьдесят. Если Рози сможет уменьшить его потребление до двадцати пяты галлонов на день, теоретически она способна продержаться три недели. Если уменьшить до двадцати галлонов на день — чего она, несомненно, сможет достичь, если будет закрывать заведение между завтраком и ланчем, а потом ещё будет делать перерывы между ланчем и ужином — продержаться можно почти месяц. «И этого достаточно, — подумал он. — Потому что если через месяц этот город все ещё будет закрытым, в нём всё равно уже не будет из чего готовить». — О чём ты думаешь? — спросила Рози. — И что это за цифры? Я не понимаю, что они означают. — Потому что ты смотришь на них кверху ногами, — объяснил Барби, поняв, что большинство людей в Милле склонны именно к такому видению. Это были те цифры, на которые никому не захотелось бы смотреть прямо. Рози перевернула салфетку с подсчётами Барби к себе. Сама пересчитала цифры. И тогда подняла голову и посмотрела на него, поражённая. Как раз в это мгновение Энсон выключил почти все освещение, и они впялились один в другого в мраке, который — по крайней мере для Барби — выглядел ужасно убедительным. Неприятности моли быть очень серьёзными. — Двадцать восемь дней? — переспросила она. — Ты думаешь, мы должны рассчитывать на четыре недели? — Я не знаю, случайно или нет, но, когда я был в Ираке, кто-то подарил мне «Маленький красный цитатник» товарища Мао. И я носил его всегда в кармане и прочитал от корки до корки. Во многих его выражениях больше смысла, чем у наших политиков в их звёздные моменты. Среди тех его фраз, которые застряли у меня в голове, есть и такая: «Надейся на погожие дни, но строй дамбы». Вот я и думаю, что именно это мы, то есть ты… — Нет, мы, — возразила она, дотрагиваясь до его запястья. Перевернув руку, он прихлопнул своей ладонью по её ладони. — Хорошо, мы. Думаю, именно таким образом нам и надо все распланировать. То есть закрываться на промежуточные часы, экономно использовать печи — никаких цинамоновых рулетов, хотя я, как никто, люблю их — и никакой посудомоечной машины. Она старая и жрёт много энергии. Знаю, Доди с Энсоном не понравится идея мыть посуду вручную… — Не думаю, что нам следует рассчитывать на то, что Доди скоро вернётся, да и вообще хоть когда-то. Теперь, когда её мать мертва, — вздохнула Рози. — Хочется верить, что она действительно поехала в Оберн пошляться по магазинам. Хотя, думаю, об этом будет напечатано в завтрашних газетах. — Возможно. Барби не представлял себе, как много информации попадёт в Честер Милл или выйдет отсюда, если эта ситуация не решится быстро, и желательно, чтобы ещё и с каким-то рациональным объяснением. Наверняка, немного. Он подумал, что их скоро накроют легендарным Конусом Тишины Максвелла Смарта[73], если этого уже не произошло. К столу Барби и Рози вернулся Энсон. Он уже был в куртке. — Так я уже пойду, Рози? — Конечно, — ответила она. — Завтра в шесть? — Не слишком ли поздно будет? — улыбнулся он и добавил: — Да нет, я не жалуюсь. — Мы будем открываться позже, — она поколебалась. — И будем делать перерывы между кормлениями. — Правда? Классно, — он перевёл взгляд на Барби. — У тебя есть, где переночевать сегодня? А то пойдём ко мне. Сейда поехала в Дэрри[74] навестить родителей. Сейдой звали жену Энсона. Барби было, где приземлиться, это место находилось прямо напротив, только через улицу перейти. — Благодарю, но я вернусь в своё помещение. У меня уже заплачено за него до конца месяца, так почему бы и нет? Утром, перед тем как уйти из города, я оставил ключ Петре Ширлз в аптеке, но у меня на связке остался дубликат. — О'кей. Тогда до завтра, Рози. А ты здесь будешь, Барби?

The script ran 0.018 seconds.