Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Агата Кристи - Загадка Эндхауза [1932]
Язык оригинала: BRI
Известность произведения: Средняя
Метки: det_classic, Детектив, Приключения, Роман

Аннотация. Вромане «Загадка Эндхауза» Пуаро предстоит решить самую серьезную задачу в истории человечества - разобраться в женской душе.

Аннотация. Кто-то пытается убить молоденькую девушку, у которой нет не то что врагов, но и просто недоброжелателей? Эркюль Пуаро, в очередной раз безуспешно попытавшийся уйти на покой, весьма заинтересован этим делом. Почему? Потому что «величайшему сыщику XX века» не может не быть интересным сложное и изысканное преступление, совершенное в небольшом приморском городке, где все знают обо всех практически все — кроме, как оказывается, самого главного!..

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 

– Вы очень великодушны, мадемуазель. – Да нет, я… Она не договорила. Дверь распахнулась, и в комнату влетел Джордж Челленджер. – Что тут произошло? – закричал он. – Я только что приехал. Возле ворот полиция, толкуют, что кто-то умер. Что это все значит? Да скажите же мне, ради бога. Это… Ник? В его голосе прозвучала невыносимая мука. Я вдруг сообразил, что Пуаро и доктор совершенно загородили от него девушку. Прежде чем кто-нибудь успел сказать хоть слово, он снова заговорил: – Скажите мне… ведь это невозможно… Ник умерла? – Нет, мой друг, – ласково ответил ему Пуаро. – Она жива. И он отступил так, чтобы Челленджер смог увидеть девушку. С минуту он оторопело разглядывал ее. Потом зашатался, как пьяный, бормоча: – Ник… Ник… И вдруг рухнул на колени перед диваном, закрыл лицо руками, и мы услышали его сдавленный голос: – Ник, родная, я подумал, что вас нет в живых. Ник попыталась сесть. – Ну будет, Джордж. Бросьте валять дурака. Я цела и невредима. Он поднял голову и растерянно огляделся. – Но ведь кто-то умер? Так сказал полицейский. – Мегги, – ответила Ник. – Бедная душенька Мегги… Ох… Ее лицо свела судорога. Пуаро и доктор подошли к девушке, помогли ей подняться и, поддерживая с обеих сторон, увели из комнаты. – Вам надо как можно скорее лечь, – говорил ей доктор. – Я отвезу вас сейчас в своей машине. Я уже попросил миссис Райс собрать для вас все необходимое. Они вышли. Челленджер схватил меня за руку. – Ничего не понимаю. Куда они ее повели? Я объяснил. – А! Ясно. Ну а теперь расскажите же мне, ради бога, обо всем. Какая ужасная трагедия! Бедная девушка!.. – Вам надо выпить, – ответил я. – А то вы сам не свой. – А, ерунда! Мы перешли в столовую. – Понимаете, – объяснил он мне, подкрепляясь почти не разбавленным виски, – я ведь решил, что это Ник. Я понимал. Ни разу в жизни я не встречал влюбленного, который скрывал бы свои чувства так неумело, как капитан Джордж Челленджер. Глава 9 От А до К Едва ли я когда-нибудь забуду эту ночь. Пуаро впал в такое самоуничижение, что я не на шутку встревожился. Он неустанно шагал по комнате, призывая хулу на свою голову и оставляя без малейшего внимания все мои благие попытки его утихомирить. – Так вот что значит слишком возомнить о себе! Я наказан, да, я, Эркюль Пуаро, наказан. Я слишком полагался на себя… – Ну что вы, – перебил я его. – Но кто предположил бы… кто мог предположить такую беспримерную наглость? А я-то думал, что принял все меры предосторожности. Предупредил убийцу… – Предупредили убийцу? – Ну конечно. Я ведь привлек к себе его внимание. Дал ему понять, что подозреваю… кого-то. Я сделал все – во всяком случае, я так думал, – чтобы он не осмелился на новое покушение. Я оградил мадемуазель кордоном. Но он все-таки проскользнул через него. Дерзко, чуть ли не на наших глазах! И это несмотря на то, что все мы были настороже! И все-таки добился своего! – Но ведь не добился же! – напомнил я. – Чистая случайность! В моих глазах это одно и то же. Унесена жизнь человека, а чья – безразлично. – Конечно, – ответил я. – Я не то хотел сказать. – Хотя, с другой стороны, вы были правы. Но это еще в десять раз хуже. Ибо убийца дальше, чем когда-либо, от своей цели. Вы поняли, мой друг? Ситуация изменилась, но к худшему. Теперь уж может получиться так, что оборвется не одна, а две жизни. – Вы этого не допустите, – решительно сказал я. Он остановился и стиснул мою руку. – Спасибо, мой друг, спасибо! Вы все еще полагаетесь на старика, все еще верите в него. Вы вливаете и в меня новое мужество. Эркюль Пуаро больше не подведет. Второго убийства не будет. Я еще исправлю свою ошибку. Я ведь не сомневаюсь, что в мою обычно безупречную систему вкралась какая-то ошибка, что я допустил какой-то логический просчет. Я все начну сначала. Да, я начну с самого начала. И на сей раз уже не промахнусь. – Стало быть, вы считаете, – заговорил я, – что жизнь Ник Бакли по-прежнему в опасности? – Друг мой, зачем же я, по-вашему, послал ее в лечебницу? – Так дело вовсе не в потрясении? – Потрясение! Ба! От потрясения с тем же успехом, да что я говорю, с гораздо большим, можно оправиться и дома. Какое уж там веселье – полы, покрытые зеленым линолеумом, болтовня сиделок, еда на подносах и непрестанное мытье. Нет, нет, я думал о ее безопасности, и больше ни о чем. Я откровенно поговорил с доктором. Он со мной согласился и все устроит. К мисс Бакли не будут пускать никого, даже самых близких ее друзей. Мы с вами – единственное исключение. Ну а другие… «Распоряжение доктора» – вот что им скажут. Очень удобно и не подлежит обсуждению. – Так-то оно так, – заметил я. – Да только… – Что – только, Гастингс? – Это не может длиться вечно. – Замечание весьма справедливое. Но мы хотя бы сможем немного осмотреться. Кроме того, я думаю, вы поняли, что изменяется самый характер нашей деятельности. – Как так? – Ну, если раньше мы должны были прежде всего обеспечить безопасность мадемуазель, то наша нынешняя задача намного проще и куда привычней. Нам надо всего-навсего выследить убийцу. – И это, по-вашему, проще? – Еще бы. Убийца, как я выразился на днях, уже поставил свою подпись под преступлением. Сейчас он играет в открытую. – А вы не думаете… – Я замялся. – Вам не кажется, что прав полицейский инспектор? Что это дело рук маньяка, который рыщет по округе, одержимый манией убийства? – Я никогда еще не был так убежден в обратном. – И вы действительно думаете… – …Что убийца кто-то из близких друзей мадемуазель? – договорил за меня Пуаро. Он был очень серьезен. – Да, я думаю именно так, мой друг. – Но ведь теперь такая возможность почти что исключается. Мы все были вместе… Он перебил меня: – А вы можете поручиться, что, когда мы стояли там, у обрыва, никто ни разу не отошел? Можете вы назвать хотя бы одного человека, который все время был у вас на глазах? – Да нет, – ответил я, пораженный его словами, – пожалуй, не могу. Там было темно. И все мы переходили с места на место. Я видел временами миссис Райс, Лазаруса, вас, Крофта, Вайза… но так, чтобы все время, – нет. Пуаро кивнул: – В том-то и дело. А речь ведь идет всего о нескольких минутах. Две девушки идут к дому. Незаметно ускользнув, убийца прячется за растущим посреди лужайки платаном и видит, как из дома выходит мисс Бакли, во всяком случае, он думает, что это мисс Бакли. Она проходит на расстоянии фута от него, и он стреляет три раза подряд. – Три раза? – воскликнул я. – Ну да. На сей раз он действовал наверняка. Мы нашли в теле три пули. – Но ведь это было рискованно, правда? – Во всяком случае, он рисковал гораздо меньше, чем если бы стрелял один раз. Выстрел из маузера не очень громок. К тому же он несколько напоминает треск фейерверка и отлично сливался со всем окружающим шумом. – Вы нашли револьвер? – спросил я. – Нет. И мне кажется, что именно это – неоспоримое доказательство того, что здесь замешан кто-то из своих. Мы ведь уже установили, что револьвер мисс Бакли первоначально был похищен с одной-единственной целью – придать ее смерти видимость самоубийства. – Да. – Это единственное правдоподобное объяснение, верно? Однако на сей раз, как вы, наверно, заметили, преступник и не пытался инсценировать самоубийство. Он знает, что нас больше не обмануть. Иными словами, ему известно, что мы знаем и чего не знаем. Подумав, я не мог не признать логичности его доводов. – Куда же он, по-вашему, дел револьвер? Пуаро пожал плечами: – Трудно сказать. Однако море соблазнительно близко. Хороший бросок – и револьвера как не бывало. Мы, разумеется, можем лишь строить догадки, но я на его месте сделал бы только так. От его деловитого тона у меня мороз пробежал по коже. – А… вы думаете, он понял, что убил не того, кого хотел? – Уверен, что да. Ему пришлось проглотить неприятную пилюлю. Да еще следить за своим лицом и ничем не выдать разочарования, а это было не так-то просто. Тут мне вдруг вспомнилась странная реакция горничной Эллен, и я описал Пуаро ее необычное поведение. Он оживился. – Так вы говорите, она была удивлена тем, что убили именно Мегги? – До чрезвычайности. – Любопытно! А самый факт убийства ее ничуть не поразил? Ну что ж, тут есть над чем поразмыслить. Что она собой представляет, эта Эллен? Такая тихая и по-английски респектабельная? Возможно ли, что она… – Он замолчал. – Если принять в расчет все эти «несчастные случаи», – заметил я, – то… мне кажется, что сбросить с обрыва тяжелый валун мог только мужчина. – Не обязательно. Это зависит от того, как лежал камень. Не сомневаюсь, что его мог сдвинуть кто угодно. Пуаро снова принялся расхаживать по комнате. – Мы можем подозревать каждого из тех, кто был вчера вечером в Эндхаузе. Впрочем, нет. Эти гости, которых пригласила мадемуазель… Мне кажется, они здесь ни при чем. По-моему, большинство из них просто знакомые, причем совсем не близкие. – Там был и Чарлз Вайз, – напомнил я. – Да, и нам не следует о нем забывать. Логически на него падает самое большое подозрение. – В отчаянии махнув рукой, он опустился в кресло, стоящее против моего. – Ну вот, мы снова возвращаемся к тому же! Мотив! Если мы хотим разобраться в преступлении, надо выяснить мотив. И вот тут-то я все время становлюсь в тупик. Кому понадобилось расправиться с мадемуазель? Я позволил себе унизиться до нелепейших предположений. Я, Эркюль Пуаро, пал до самых постыдных фантазий. Я позаимствовал образ мышления бульварного детектива. Дедушка – Старый Ник, якобы проигравший свое состояние! Полно, да проиграл ли он его? – спрашиваю я себя. А может быть, он его спрятал где-нибудь в Эндхаузе? Или зарыл в саду? И с этой задней мыслью (стыд и позор!) я справился у мадемуазель, не предлагал ли ей кто-нибудь продать дом. – А знаете, Пуаро, – заметил я, – мысль не такая уж пустая. В ней что-то есть. Пуаро застонал: – Ну как же! Я был уверен, что вы уцепитесь за это при вашем романтическом и несколько банальном складе ума. Зарытые сокровища – куда как привлекательно. – Но я все-таки не понимаю, почему бы… – Да потому, что самое прозаическое объяснение почти всегда бывает наиболее вероятным, мой друг. Затем я подумал об отце мадемуазель… и деградировал еще больше. Он много путешествовал. А что, если он украл драгоценность, сказал я себе, ну, например, глаз какого-нибудь идола. И его выследили фанатичные жрецы. Да, я, Эркюль Пуаро, скатился до такого!.. Правда, насчет отца у меня были и другие предположения. Более вероятные и не столь позорные. Допустим, что во время своих странствий он вторично женился. В таком случае мсье Чарлз Вайз уже не является ближайшим наследником. Но это нас опять же заводит в тупик, ибо мы снова сталкиваемся все с тем же затруднением – наследовать-то фактически нечего! – Я не пренебрег ни одной возможностью, – продолжал Пуаро. – Вы помните, как мадемуазель Ник случайно упомянула о том, что Лазарус предложил ей продать портрет ее деда? Так вот, в субботу я вызвал эксперта и попросил его осмотреть портрет. Это о нем я писал в то утро мадемуазель. Ведь если бы оказалось, что картина стоит несколько тысяч фунтов… – Неужели вы думаете, что такой богатый человек, как молодой Лазарус… – А он богат? Наружность ведь ни о чем не говорит. Случается, что и старинная фирма с роскошными выставочными залами, на вид процветающая, держится на подгнивших корнях. И что же делает в таких случаях владелец? Ходит и плачется на тяжелые времена? О нет, он покупает новый, шикарный автомобиль. Сорит деньгами немного больше, чем обычно. Живет несколько более открыто. Ибо, поймите, кредит – это все! А потом вдруг, глядь, миллионное дело прогорает из-за того, что не хватило нескольких тысяч фунтов наличных денег. Я открыл было рот, чтобы возразить ему, но он перебил меня: – Э, знаю, все знаю. Притянуто за уши, но все лучше, чем мстительные жрецы и зарытые в земле клады. Я хоть придерживаюсь каких-то реальных фактов. А мы ничем не можем пренебрегать – ничем из того, что могло бы приблизить нас к истине. Он начал бережно расставлять стоящие перед ним на столе предметы. Потом вновь заговорил – серьезно и на сей раз спокойно: – Мотив! Ну что ж, вернемся к мотиву и будем рассуждать хладнокровно и по порядку. Прежде всего: что может послужить мотивом для убийства? Какие побуждения толкают человека на то, чтобы отнять жизнь у себе подобного? Мы не будем говорить сейчас о мании убийства, так как я глубоко убежден, что к нашему делу она не имеет отношения. Мы исключим также убийство под влиянием аффекта. Речь идет об убийстве, обдуманном и хладнокровном. Какие же побуждения толкают человека на подобное убийство? Первое из них – выгода. А кто же выгадывает от смерти мадемуазель Бакли прямым или косвенным путем? Ну, мы могли бы назвать Чарлза Вайза. Он унаследует имущество, которое с финансовой точки зрения наследовать, возможно, и не стоит. Впрочем, он мог бы выкупить дом из заклада, построить на участке маленькие виллы и в результате нажить небольшую сумму. Все это возможно. Эндхауз может также представлять для него известную ценность, если он испытывает к дому глубокую привязанность, какую чувствуют, например, к родовому гнезду. Есть люди, у которых этот инстинкт очень силен, я знаю случаи, когда он доводил до преступлений. Но ведь у мсье Вайза не может быть таких мотивов. А кроме него, единственный человек, которому хоть что-нибудь достанется после мадемуазель Бакли, – это ее подруга, мадам Райс. Однако сумма слишком уж ничтожна. Насколько мне известно, больше нет никого, кто выиграл бы от смерти Ник. Иные мотивы? Ненависть или любовь, превратившаяся в ненависть. Преступление на почве страсти. Вспомним утверждение наблюдательной мадам Крофт о том, что и Чарлз Вайз и капитан Челленджер влюблены в нашу молодую леди. – Я бы сказал, что последнее наблюдали и мы с вами, – заметил я с улыбкой. – Да… Он не стремится скрывать свои чувства, честный моряк. Что же касается Вайза, то мы поверим мадам Крофт на слово. Что, если мистер Вайз, почувствовав, что ему предпочли другого, и будучи жестоко уязвлен, предпочел убить свою кузину, лишь бы не видеть ее чужой женой? – Уж очень мелодраматично, – сказал я с недоверием. – Вы бы сказали, что это не по-английски. Согласен. Но ведь и у англичан есть чувства. В особенности у людей такого типа, как Вайз. Он сдержанный молодой человек. Из тех, кто не выворачивает свою душу наизнанку. Такие люди нередко обуреваемы сильными страстями. Капитана Челленджера я никогда не заподозрю в убийстве на эмоциональной почве. Нет, это совершенно не тот тип. Но Вайз – вполне возможно. Хотя такое объяснение меня не совсем удовлетворяет. Ревность – вот вам еще одна причина. Я отделяю ее от предыдущего мотива, так как она не всегда возникает на любовной почве. Одни могут завидовать богатству, другие – превосходству в чем-либо. У вашего великого Шекспира зависть толкнула Яго на гениальнейшее с профессиональной точки зрения преступление. – В чем же его гениальность? – поинтересовался я. – Черт возьми! Да в том, что оно совершено чужими руками. Вы можете представить в наши дни преступника, на которого нельзя надеть наручники, так как он ничего не сделал сам? Однако мы отвлеклись. Может ли ревность, любой вид ревности быть поводом для этого преступления? Кто может позавидовать мадемуазель? Другая женщина? Мы знаем только мадам Райс, и, насколько нам известно, между ними не существует соперничества. Но это опять-таки всего лишь «насколько нам известно» и вовсе не исключено. Последняя причина – страх. Может быть, мадемуазель Ник случайно узнала чужую тайну? А вдруг ей известны какие-нибудь обстоятельства, которые, обнаружившись, могли погубить чью-то жизнь? Если да, мы можем смело сказать, что ей самой об этом неизвестно. Но тем не менее это возможно. И в таком случае мы попадаем в очень тяжелое положение. Ибо хотя ключ к разгадке находится в руках мадемуазель, но ведь она-то об этом не знает, а стало быть, и нам не может рассказать. – И вы считаете такую версию реальной? – Гипотеза. Пришлось додуматься и до такого – уж очень трудно подыскать мало-мальски приемлемую версию. А ведь только отвергнув все прочие версии, мы сможем сказать о той единственной, которая у нас останется: вот в чем здесь дело. Он долго молчал. Потом вдруг встрепенулся, пододвинул к себе лист бумаги и принялся писать. – Что вы там пишете? – полюбопытствовал я. – Составляю список, мой друг. Список людей, окружавших мисс Бакли. Если моя теория правильна, то в этом списке должно быть имя убийцы. Он писал минут двадцать, потом пододвинул ко мне несколько листков. – Ну вот, мой друг. Что вы об этом скажете? Вот что там было написано: «А – Эллен. Б – Ее муж, садовник. В – Их ребенок. Г – Мистер Крофт. Д – Миссис Крофт. Е – Миссис Райс. Ж – Мистер Лазарус. З – Капитан Челленджер. И – Мистер Чарлз Вайз. Заметки: А – Эллен. Подозрительные обстоятельства. Ее поведение и слова в тот момент, когда она узнала об убийстве. Ей было проще, чем остальным, подстроить «несчастный случай», а также узнать о существовании пистолета. Но она вряд ли могла испортить автомобиль, да и в целом, по-видимому, недостаточно умна и изобретательна для того, чтоб совершить такое преступление. Мотивы. Никаких… разве только ненависть, возникшая после какого-нибудь неизвестного нам эпизода. Примечание. Расспросить о ее прошлом и отношениях с Н. Б. Б – Ее муж. То же, что и предыдущее. Скорее, чем Эллен, мог повредить тормоза. Примечание. Поговорить. В – Ребенок. По-видимому, вне подозрений. Примечание. Расспросить. Может дать ценные сведения. Г – Мистер Крофт. Единственное подозрительное обстоятельство– то, что мы встретили его на лестнице, ведущей в спальню. Немедленно дал вполне правдоподобное объяснение. Но мы не знаем, говорил ли он правду! О прошлом ничего не известно. Мотивы. Никаких. Д – Миссис Крофт. Подозрительные обстоятельства. Никаких. Мотивы. Никаких. Е – Миссис Райс. Подозрительные обстоятельства. Имела полную свободу действий. Попросила Н. Б. принести плед. Умышленно пыталась создать впечатление, что Н. Б. – лгунья и ее рассказам о «несчастных случаях» нельзя верить. Во время несчастных случаев не была в Тэвистоке. Мотивы. Выгода? Весьма незначительная. Ревность? Возможно, но мы не располагаем никакими данными. Страх? Тоже возможно, но нам об этом ничего не известно. Примечание. Побеседовать с Н. Б. и попытаться выяснить какие-нибудь новые обстоятельства. Возможно, что-то связанное с браком Ф. Р. Ж – Мистер Лазарус. Подозрительные обстоятельства. Имел полную свободу действий. Предложил купить картину. Говорил, что тормоза в автомобиле исправны (если верить утверждению Ф. Р.). Не исключено, что приехал в эти края раньше пятницы. Мотивы. Никаких, кроме возможности нажиться на картине. Страх? Едва ли. Примечание. Выяснить, когда Дж. Л. появился в Сент-Лу. Выяснить финансовое положение фирмы «Аарон Лазарус и сын». З – Капитан Челленджер. Подозрительные обстоятельства. Всю предшествующую неделю провел в окрестностях Сент-Лу, располагая возможностями для того, чтобы подстроить «несчастные случаи». Прибыл через полчаса после убийства. Мотивы. Никаких. И – Мистер Вайз. Подозрительные обстоятельства. Не был в конторе во время выстрела возле отеля. Имел возможность действовать бесконтрольно. Сомнительное утверждение по поводу продажи Эндхауза. Сдержанный темперамент. Вполне мог знать о револьвере. Мотивы. Выгода? Незначительна. Любовь или ненависть? Для человека с его темпераментом – возможно. Страх? Едва ли. Примечание. Выяснить, кто владелец закладной. Выяснить положение фирмы Вайза. К —? Возможно, что существует также какой-нибудь неизвестный нам К, который так или иначе связан с одним из лиц, перечисленных выше. Например, с А, или с Г и Д, или с Е. Существование К:1) Бросает свет на странное поведение Эллен после убийства (впрочем, возможно, что ее радостное возбуждение – следствие интереса к смерти, присущее женщинам ее типа). 2) Может явиться причиной приезда Крофтов, поселившихся во флигеле. 3) Может дать основание Ф. Р. для ревности или страха перед раскрытием какой-то тайны». Пока я читал, Пуаро не спускал с меня глаз. – Очень по-английски, правда? – с гордостью спросил он. – Я больше похож на англичанина, когда пишу, чем когда разговариваю. – Отлично сделано! – с жаром воскликнул я. – Здесь все как на ладони. – М-да! – произнес он задумчиво и отобрал у меня листки. – Причем особенно бросается в глаза одно имя – Чарлз Вайз. У него самые блестящие возможности. Мы предоставили ему целых два мотива, на выбор. Будь это скачки, мы бы поставили на него, не так ли? – Да, он, конечно, выглядит наиболее подозрительным. – Но вы бы выбрали того, кто выглядит наименее подозрительным. И это, конечно, оттого, что вы прочли слишком много детективных романов. В реальной жизни в девяти случаях из десяти наиболее подозрительным выглядит сам преступник. – Но разве мы имеем дело с одним из таких случаев? – Здесь есть одно лишь обстоятельство, которое свидетельствует об обратном, – дерзость преступления. Это мне бросилось в глаза с самого начала, и я понял: так вести себя может лишь тот, чья цель не очевидна для окружающих. – Да, вы сперва так говорили. – И сейчас так говорю. Внезапно он скомкал исписанные листки и бросил их на пол. – Нет, – возразил он в ответ на мое протестующее восклицание. – Этот список нам ничего не дает. Он, правда, помог мне привести в порядок мои мысли. Последовательность и метод. Стадия первая: точно и аккуратно расположить все факты. Далее следует… – Что? – Психологическая стадия. Здесь надо пошевелить мозгами. А знаете, Гастингс, ложитесь-ка спать. – Ни в коем случае, – ответил я. – Пока вы не ляжете, я буду с вами. – Какая преданность! Но воля ваша, Гастингс, не будете же вы помогать мне думать. А я хочу заняться именно этим. Я покачал головой. – А вдруг вам захочется обсудить со мной какой-нибудь вопрос? – Верно, верно… вы настоящий друг. Но, бога ради, сядьте хотя бы в это кресло. На это предложение я согласился. Вскоре комната поплыла и провалилась. Последняя картина, которая сохранилась в моей памяти: Пуаро, аккуратно складывающий скомканные листки бумаги в мусорную корзинку. Глава 10 Тайна Ник Проснулся я уже при свете дня. Пуаро сидел на прежнем месте. И поза его была все та же, только выражение лица переменилось, и глаза отливали кошачьим зеленым блеском. Мне хорошо было известно это выражение. Я с усилием распрямился и почувствовал, что весь одеревенел. Людям моего возраста не следует спать в креслах. Одно было хорошо: я пробудился не в блаженном состоянии дремотной лени, а бодрым, со свежей головой. – Пуаро! – воскликнул я. – Вы что-то придумали. Он кивнул и, наклонившись вперед, похлопал рукой по столу. – А ну-ка, ответьте мне на три вопроса, Гастингс. Почему мадемуазель Ник плохо спала в последнее время? Зачем она купила черное платье, если она никогда не носит черного? Почему она сказала вчера: «Мне теперь незачем жить»? Я оторопел. На мой взгляд, все это не имело никакого отношения к делу. – Ну отвечайте же, отвечайте, Гастингс! – Э… э, что касается первого, она ведь сама говорила, что нервничает. – Совершенно верно. А по какой причине? – Черное платье… что ж… всякому хочется какой-то перемены. – Для женатого человека вы плоховато разбираетесь в женской психологии. Если женщина думает, что какой-то цвет ей не к лицу, она ни за что не станет его носить. – Ну а последнее, ее слова… вполне естественны после такого страшного удара. – Ни капли, мой друг. Если бы она была поражена ужасом, стала бы укорять себя в смерти двоюродной сестры – все это было бы вполне естественно. Но она ведь реагировала иначе. Она говорила о жизни, как о чем-то надоевшем, утратившем для нее цену. Прежде она не высказывала таких взглядов. Она держалась с вызовом – верно; бравировала – тоже верно; потом выдержка ей изменила, и она испугалась. Заметьте, испугалась, ибо дорожила жизнью и не хотела умирать. Но чтобы жизнь ей надоела? Нет. Еще перед обедом я не заметил ничего подобного. Произошел психологический сдвиг. И это очень любопытно, Гастингс. Что же могло так на нее повлиять? – Потрясение, вызванное смертью кузины. – Ой ли? Оно, конечно, развязало ей язык. Однако перемена могла наступить и раньше. Что же еще могло ее вызвать? – Ума не приложу. – А вы подумайте. Пошевелите мозгами. – Право же… – Когда, по-вашему, мы с вами наблюдали ее в последний раз? – Пожалуй, за обедом. – Вот именно. Потом мы видели лишь, как она встречала гостей, занимала их разговором – словом, играла вполне официальную роль. А что было в конце обеда? – Она пошла звонить, – вспомнил я, подумав. – Ну, слава богу! Вот наконец-то. Она пошла звонить и долго отсутствовала. Не меньше двадцати минут. Для телефонного разговора совсем немало. С кем она говорила? О чем? Был ли это действительно телефонный разговор? Нам с вами просто необходимо выяснить, что произошло за эти двадцать минут. Ибо я убежден, что именно здесь находится ключ к разгадке. – Да полно вам! – Ну да, ну да. Я с самого начала говорил, что мадемуазель что-то скрывает. По ее мнению, это не связано с убийством, но мне, Эркюлю Пуаро, видней. Здесь обязательно должна быть связь. Ведь с самого начала я чувствовал отсутствие какого-то звена. Будь оно на месте, мне все было бы ясно. А раз уж мне не ясно – ну что ж, значит, отсутствующее звено и есть ключ к тайне. Не сомневаюсь, что я прав. Я должен получить ответ на те три вопроса. И тогда… тогда уж я начну понимать. – Ну ладно, – сказал я, потягиваясь. – Мне просто необходимо помыться и побриться. Приняв ванну и переодевшись, я сразу почувствовал себя лучше. Перестало ныть уставшее, затекшее за ночь тело. Подходя к столу, я ощутил, что чашка горячего кофе приведет меня в нормальное состояние. Я заглянул в газету, но в ней не было ничего, если не считать сообщения о смерти Майкла Сетона. Теперь уже не оставалось никаких сомнений в том, что отважный пилот погиб. Мне пришло в голову, что завтра, может быть, на газетных листках замелькают новые заголовки: «Загадочная трагедия. Девушка, убитая во время фейерверка». Что-нибудь в этом роде. Как только я позавтракал, к моему столику подошла Фредерика Райс. На ней было простенькое платье из черного марокена с белым гофрированным воротничком. Она казалась еще красивее, чем всегда. – Мне нужно повидать мсье Пуаро, капитан Гастингс. Он уже встал, не знаете? – Он сейчас в гостиной, – ответил я. – Пойдемте, я вас провожу. – Благодарю. – Надеюсь, – заговорил я, когда мы вышли из столовой, – вы не слишком плохо спали? – Это было ужасно, – произнесла она задумчиво. – Но я ведь ее не знала, бедняжку. Иное дело, если бы это случилось с Ник. – Вы никогда с ней прежде не встречались? – Один раз… в Скарборо. Ник приводила ее к ленчу. – Ужасный удар для родителей, – заметил я. – Да, страшный. Но ее голос прозвучал без всякого выражения. Я подумал, что она, наверно, просто эгоистка. Все, что ее не касалось, было для нее не очень реально. Пуаро уже позавтракал и читал утреннюю газету. Он встал и приветствовал Фредерику с присущей ему галльской учтивостью. – Мадам, – проговорил он. – Я в восторге! И пододвинул ей кресло. Она поблагодарила его едва заметной улыбкой и села. Сидела она очень прямо, облокотившись на ручки кресла и глядя перед собой. Она не торопилась начать разговор. В ее спокойствии и отрешенности было что-то пугающее. – Мсье Пуаро, – сказала она наконец. – Мне кажется, можно не сомневаться в том, что вчерашняя печальная история связана с тем, о чем мы с вами говорили. То есть… что в самом деле убить хотели Ник. – Я бы сказал, что это бесспорно, мадам. Фредерика слегка нахмурилась. – Ник словно заколдовали, – сказала она. Что-то странное почудилось мне в ее голосе. – Говорят, людям выпадает до поры до времени счастливая полоса, – заметил Пуаро. – Возможно. Во всяком случае, судьбе противиться не стоит. Теперь в ее голосе звучала только усталость. После небольшой паузы она опять заговорила: – Я должна попросить у вас прощения, мсье Пуаро. У вас и у Ник. До вчерашнего вечера я вам не верила. Я не могла себе представить, что опасность так серьезна. – В самом деле, мадам? – Теперь я понимаю, что все должно быть тщательно расследовано. Я догадываюсь, что и ближайшие друзья Ник тоже окажутся под подозрением. Смешно, конечно, но ничего не поделаешь. Я ведь права, мсье Пуаро? – Вы очень умны, мадам. – На днях вы спрашивали меня о Тэвистоке. Поскольку рано или поздно вы сами выясните правду, скрывать ее бесполезно. Я не ездила в Тэвисток. – Вот как, мадам? – В начале прошлой недели мы с мистером Лазарусом приехали сюда на автомобиле. Нам не хотелось давать повода для лишних толков, и мы остановились в деревушке, которая называется Шеллакомб. – Милях в семи отсюда, если не ошибаюсь? – Да, около того. – Могу я позволить себе нескромный вопрос, мадам? – А они существуют… в наше время? – Вы, может быть, и правы. Как давно вы с мсье Лазарусом стали друзьями? – Я встретила его полгода назад. – И… он вам нравится? Фредерика пожала плечами: – Он богат. – О-ля-ля! – воскликнул Пуаро. – Вы говорите кошмарные вещи. Его слова, казалось, ее немного позабавили. – Лучше уж я сама их скажу, чем буду ждать, пока вы скажете за меня. – А… да, конечно. Позвольте мне еще раз повторить, что вы необыкновенно умны, мадам. – Вы скоро выдадите мне диплом, – заметила Фредерика и встала. – Так это все, что вы хотели мне сказать, мадам? – По-моему, да. Я собиралась проведать Ник и отнести ей цветы. – Вы очень любезны. Благодарю вас за откровенность, мадам. Она бросила на него испытующий взгляд, как будто хотела что-то добавить, но передумала и вышла из комнаты, слабо улыбнувшись мне, когда я распахнул перед ней дверь. – Умна, бесспорно умна, – заметил Пуаро. – Но и Эркюль Пуаро не глуп. – Что вы имеете в виду? – Что с ее стороны очень мило тыкать мне в глаза богатством мсье Лазаруса. – Должен признать, что это показалось мне довольно мерзким. – Мой друг, вы верны себе: ваши чувства столь же справедливы, сколь неуместны. Ведь в данном случае речь идет вовсе не о хорошем тоне. Коль скоро у мадам Райс есть преданный дружок, который богат и может обеспечить ее чем угодно, стоит ли ей убивать свою любимую подругу из-за каких-то жалких грошей? – О! – сказал я. – Вот именно: «О!» – Почему вы позволили ей пойти в лечебницу? – А при чем тут я? Разве это Эркюль Пуаро мешает мадемуазель Ник видеться с друзьями? Помилуйте! Это все доктора и сиделки. Ох уж эти мне несносные сиделки! Вечно они носятся с правилами, предписаниями, распоряжениями врача… – А вдруг они ее пропустят? Если Ник станет настаивать? – Милый Гастингс, они не пустят никого, кроме меня и вас. Так что давайте-ка поскорей собираться. Дверь распахнулась, и в гостиную влетел Джордж Челленджер. Его загорелое лицо пылало негодованием. – Послушайте, мсье Пуаро, – заговорил он. – Что это все значит? Звоню в эту проклятую лечебницу. Спрашиваю, как здоровье Ник и когда я смогу с ней повидаться. И вдруг оказывается, доктор не разрешает к ней никого пускать. В чем дело, хотел бы я знать?! Короче, это ваша работа? Или Ник и в самом деле заболела от потрясения? – Мсье, уверяю вас, что не я устанавливаю правила для лечебниц. Я бы никогда не осмелился. А что, если позвонить милейшему доктору – как бишь его? – ах да, доктору Грэхему? – Звонил уже. Он говорит, что она чувствует себя именно так, как следовало ожидать, – обычная белиберда. Я-то знаю их штуки: у меня у самого дядя – врач. Гарли-стрит. Нервные болезни. Психоанализ и все прочее. Он мне рассказывал, как они отшивают родственников и друзей своих пациентов всякими утешительными словечками. Знаем, как это делается. Я не верю, что Ник не в состоянии никого видеть. Мне кажется, это ваших рук дело, мсье Пуаро. Пуаро одарил его благожелательнейшей улыбкой. Я всегда замечал, что он особенно благоволит к влюбленным. – Теперь выслушайте меня, мой друг, – заговорил он. – Если к ней пустят хотя бы одного, нельзя будет отказать и другим. Верно? Или все, или никого. Хотим мы с вами, чтобы мадемуазель была в безопасности? Безусловно. Так вот, вы сами видите, что следует сказать: никого. – Понятно! – с расстановкой выговорил Челленджер. – Но ведь тогда… – Т-с-с! Ни слова больше. Забудем даже то, что было сказано. Осторожность и неусыпная бдительность – вот что от нас сейчас требуется. – Я не из болтливых, – негромко ответил моряк. Он направился к двери и на минуту задержался у порога. – На цветы никакого эмбарго, так ведь? Если, конечно, они не белые? Пуаро улыбнулся. – Ну а сейчас, – сказал он мне, едва захлопнулась дверь за пылким Челленджером, – пока в цветочном магазине происходит неожиданная встреча мсье Челленджера с мадам, а может быть, еще и с мсье Лазарусом, мы с вами спокойно отправимся в лечебницу. – И зададим три вопроса? – спросил я. – Да. Зададим. Хотя, если на то пошло, ответ я уже знаю… – Как? – воскликнул я. – Да очень просто. – Когда же вы его узнали? – За завтраком, Гастингс. Меня вдруг озарило. – Так расскажите! – Нет, вы услышите его от мадемуазель. – И чтобы отвлечь меня от этих мыслей, он подтолкнул ко мне распечатанный конверт. Это было сообщение эксперта, обследовавшего по просьбе Пуаро портрет старого Николаса Бакли. Он решительно утверждал, что картина стоит никак не больше двадцати фунтов. – Ну, одно дело с плеч долой, – заметил Пуаро. – В этой мышеловке – пусто, – сказал я, вспомнив одну из его давнишних метафор. – О! Так вы помните? Вы правы, в этой мышеловке пусто. Двадцать фунтов – а мсье Лазарус предложил пятьдесят. Непростительная ошибка для столь проницательного на вид молодого человека! Но полно, полно, время не ждет. Лечебница была расположена на вершине холма над заливом. Нас встретил санитар в белом халате и отвел в маленькую комнатку на первом этаже, куда вскоре вошла проворная сиделка. Она взглянула на Пуаро и, как мне показалось, с трудом сдержала улыбку – по-видимому, доктор Грэхем, давая ей инструкции, достаточно ярко описал наружность маленького сыщика. – Мисс Бакли спала превосходно, – сообщила она. – Вы к ней подниметесь? Мы нашли Ник в приветливой солнечной комнате. Она лежала на узкой железной кровати и казалась похожей на утомленного ребенка. Вид у нее был измученный, апатичный, лицо бледное, а глаза подозрительно покраснели. – Как хорошо, что вы пришли, – равнодушно сказала она. Пуаро взял ее руку в свои: – Мужайтесь, мадемуазель. Жить всегда из-за чего-нибудь да стоит. Ник испуганно посмотрела на Пуаро: – Ох! – Вы мне расскажете о том, что вас тревожило в последнее время, мадемуазель? Или я должен догадаться? И вы позволите выразить вам мое глубочайшее сочувствие? Она вспыхнула: – Так вы все знаете? Впрочем, теперь это безразлично. Все равно я его уже никогда больше не увижу. У нее задрожал голос. – Мужайтесь, мадемуазель. – Ничего от него не осталось, от моего мужества. Все выдохлось за эти недели. Надеялась, надеялась, даже в последнее время, вопреки всему все равно надеялась… Я ничего не мог понять. – Пожалейте беднягу Гастингса, – заметил Пуаро. – Он ведь не знает, о чем мы говорим. Она взглянула на меня тоскливыми глазами. – Майкл Сетон, летчик, – сказала она. – Мы были помолвлены… Глава 11 Мотив Я был как громом поражен. – Так вы об этом говорили? – спросил я, повернувшись к Пуаро. – Да, мой друг. Я уже знал сегодня утром. – Откуда? Как вы догадались? За завтраком вы вдруг сказали, что вас осенило. – Так оно и было, мой друг. Я посмотрел на первую страницу газеты, вспомнил вчерашний разговор за обеденным столом и понял все. Он снова повернулся к Ник. – Так вы узнали еще вчера? – Вчера. По радио. Я сказала, что иду звонить. Мне хотелось выслушать новость одной, когда… если… – Она судорожно глотнула. – И я услышала… – Я понимаю, понимаю. – Он взял ее за руку. – Это был какой-то кошмар! А тут еще эти гости… Не знаю, как я выдержала. Я была как во сне. Делала все, что полагается, а сама словно видела себя со стороны. Это было такое странное чувство… – Да, да, я понимаю. – Ну а потом, когда я пошла за пледом, я вдруг не выдержала и расплакалась. Я, правда, быстро взяла себя в руки. Тут еще Мегги что-то кричала мне о своем жакете. Потом она наконец взяла мою шаль и вышла, а я немного попудрилась и подрумянилась и тоже вышла. И увидела ее мертвую… – Я понимаю, страшное потрясение. – Да нет, не в этом дело! Я разозлилась! Мне было жаль, что это не я! Я хотела умереть – и на тебе, осталась жить, да еще, может быть, надолго. А Майкл умер – утонул где-то в Тихом океане. – Бедное дитя. – Я не хочу, вы слышите, не хочу жить! – крикнула она вне себя. – Я знаю… знаю. Для каждого из нас приходит время, когда смерть кажется заманчивей жизни. Но это проходит – и горе проходит, и грусть. Я понимаю, что вы сейчас не можете мне поверить. И незачем такому старику, как я, все это говорить. Пустые разговоры, все, что я говорю сейчас, – для вас пустые разговоры. – Вы думаете, я забуду и выйду за кого-нибудь другого? Никогда! Она сидела на кровати вся раскрасневшаяся, стиснув руки, и, право же, была необыкновенно хороша. – Нет, что вы, – ласково ответил Пуаро. – Я ничего подобного не думаю. Вам выпало большое счастье, мадемуазель. Вас полюбил отважный человек, герой. Как вы с ним познакомились? – В Ле-Туке, в сентябре прошлого года. Почти год тому назад. – А ваша помолвка произошла… – Вскоре после Рождества. Но мы должны были ее скрывать. – Почему же? – Из-за дяди Майкла, старого сэра Мэтью. Он любил птиц и ненавидел женщин. – Но одно другому не мешает! – Нет, я совсем не то хотела сказать. Просто он был большой чудак. Считал, что женщины губят мужчин. А Майкл от него во всем зависел. Сэр Мэтью страшно гордился Майклом, дал ему денег на постройку «Альбатроса» и обещал покрыть все расходы, связанные с кругосветным перелетом. Этот перелет был их самой заветной мечтой – его и Майкла. В случае удачи сэр Мэтью обещал выполнить любое его желание. И даже если бы дядюшка заартачился, это было бы не так уж страшно. Майкл стал бы… ну, чем-то вроде мировой знаменитости, и рано или поздно дядюшке пришлось бы с ним помириться. – Да, да, понятно. – Но Майкл сказал: если что-то станет известно раньше времени, все пропало. Нам надо было держать нашу помолвку в строжайшей тайне. И я молчала. Никому ни слова не сказала, даже Фредди. Пуаро застонал. – Ну что вам стоило рассказать мне? Ник удивленно посмотрела на него: – А зачем? Какая же здесь связь с этими таинственными покушениями? Нет, я дала Майклу слово, и я его сдержала. Но что это была за мука – все время думать, волноваться, сходить с ума! И еще удивлялись, что я стала нервная! А я ничего не могла объяснить. – Я понимаю. – Он ведь уже один раз пропадал. Тогда он летел в Индию над пустыней. Это было ужасно, но потом все обошлось. Оказывается, у него что-то случилось с самолетом, но он все уладил и полетел дальше. И я все время убеждала себя, что и на этот раз все будет так же. Все говорили, что его нет в живых, а я твердила себе, что с ним ничего не случилось. И вот вчера… У нее оборвался голос. – Значит, вы до вчерашнего дня надеялись?.. – Не знаю. Скорее всего, просто отказывалась верить. Самое ужасное, что ни с кем нельзя было поделиться. – Воображаю себе. И вы ни разу не проговорились, ну, скажем, мадам Райс? – По совести говоря, иногда чуть не срывалось с языка. – А как по-вашему, она не догадывалась? – Едва ли. – Ник задумалась. – Она ни разу ничего такого не сказала. Иногда, правда, намекала. Насчет того, что мы с ним очень подружились, ну, словом, в этом духе. – А вам не пришло в голову все рассказать мадам Райс после смерти дядюшки мсье Сетона? Вы знаете, что он умер на прошлой неделе? – Знаю. Ему делали операцию или что-то в этом роде. Тогда я, очевидно, могла бы рассказать кому угодно. Но это было бы довольно некрасиво, правда? Я хочу сказать, что это могло показаться хвастовством – именно сейчас, когда газеты только и пишут что о Майкле Сетоне. Слетятся репортеры, начнут брать интервью. Дешевая шумиха. И Майклу это было бы противно. – Согласен с вами. Но я имел в виду, что вы могли бы, не объявив об этом публично, лишь поделиться с кем-нибудь из друзей. – Одному человеку я намекнула, – сказала Ник. – Мне… я решила, что так будет честнее. Но я не знаю, насколько он меня понял. Пуаро кивнул. – Вы в хороших отношениях с вашим кузеном, мсье Вайзом? – спросил он, довольно неожиданно меняя тему. – С Чарлзом? Что это вы о нем вспомнили? – Да так, простое любопытство. – Чарлз хорошо относится ко мне. Но он, конечно, страшный сухарь. Сидит здесь как гриб. Мне кажется, что он меня не одобряет. – Ох, мадемуазель, мадемуазель! А я слыхал, что он у ваших ног. – Ну, втюриться-то можно и в того, кого не одобряешь. Чарлзу кажется, что мой образ жизни достоин порицания. Он осуждает меня за коктейли, цвет лица, друзей, разговоры. Но в то же время он не в силах противиться моим чарам. Мне кажется, его не оставляет надежда перевоспитать меня. Она помолчала, потом в ее глазах мелькнула чуть заметная искорка. – А из кого же вы выкачивали местную информацию? – Только не выдавайте меня, мадемуазель. Мы немного побеседовали с мадам Крофт, австралийской леди. – Что ж, с ней приятно поболтать, когда есть время. Славная старушенция, но страшно сентиментальна. Любовь, семья, дети… ну, вы понимаете, все в таком духе. – Я тоже старомоден и сентиментален, мадемуазель. – Да что вы! Я бы сказала, что из вас двоих сентиментален скорее капитан Гастингс. Я побагровел от возмущения. – Он в ярости, – заметил Пуаро, от души наслаждаясь моим замешательством. – Но вы не ошиблись, мадемуазель. Нет, не ошиблись. – Ничего подобного, – сказал я сердито. – Он превосходный, исключительный человек. Временами мне это страшно мешает. – Не городите вздора, Пуаро. – Начнем с того, что он нигде и ни в коем случае не хочет видеть зла, а если уж увидит, то не способен скрыть свое справедливое возмущение. У него редкая, прекрасная душа. И не вздумайте мне перечить, мой друг. Я знаю, что говорю. – Вы оба были очень добры ко мне, – мягко сказала Ник. – Да, да, мадемуазель. О чем тут говорить. Нам предстоит сделать гораздо больше. Так вот, пока что вы останетесь здесь, будете выполнять мои приказы и делать то, что я вам велю. Положение таково, что вы должны мне полностью повиноваться. Ник устало вздохнула: – Я сделаю все, что хотите. Мне все равно. – Вы не будете некоторое время встречаться с друзьями. – Ну что ж. Я никого не хочу видеть. – Ваша роль будет пассивной, наша – активной. Ну а теперь я вас покину, мадемуазель. Не стану мешать вашему горю. Он направился к двери и, уже взявшись за ручку, обернулся и спросил: – Между прочим, вы как-то говорили, что написали завещание. Где же оно? – Да где-нибудь валяется. – В Эндхаузе? – Ну да. – Вы положили его в сейф? Заперли в письменном столе? – Не помню. Где-то лежит. – Она нахмурилась. – Я ведь ужасная неряха. Большая часть бумаг и всякие документы лежат в библиотеке в письменном столе. В том же столе почти все счета. И там же, наверное, завещание. А может, у меня в спальне. – Вы мне даете разрешение на обыск? – Пожалуйста, можете осматривать все, что угодно. – Спасибо, мадемуазель. Не премину воспользоваться. Глава 12 Эллен Пока мы не вышли из больницы, Пуаро не сказал ни слова. Но как только за нами закрылась дверь, он схватил меня за руку и воскликнул: – Видите, Гастингс? Видите? О! Черт побери! Я не ошибся. Я был прав. Я все время чувствовал, что чего-то не хватает, что из мозаики вывалился какой-то кусочек. А без него потеряла смысл и картина. Я никак не мог разделить его ликования. На мой взгляд, мы не сделали никаких сногсшибательных открытий. – До самой последней минуты я не мог сообразить, в чем дело, – продолжал Пуаро. – Впрочем, чему тут удивляться. Одно дело знать, что здесь упущено какое-то звено, другое – выяснить, что это за звено. Ах! Это гораздо труднее! – Вы хотите сказать, что это имеет прямое отношение к преступлению? – Ну да! Неужели вы сами не видите? – Говоря откровенно, нет. – Возможно ли? Но мы ведь выяснили то, чего так долго не могли доискаться, – мотив! Тот самый неведомый мотив, который мы никак не могли нащупать. – Может, я просто туп, но я все-таки не могу взять в толк, на что вы намекаете. Вы имеете в виду ревность?.. – Ревность? Нет, дорогой мой. Самую заурядную и, можно сказать, обязательную причину всех преступлений. Деньги, мой друг, деньги. Я вытаращил на него глаза. Он продолжал, но уже более спокойно. – Послушайте же, мой друг! Сэр Мэтью Сетон умер чуть больше недели назад. А он был миллионером, одним из богатейших людей в Англии. – Да, но ведь… – Погодите. За нами никто не гонится. У него был племянник, которого он обожал и которому оставил все свое огромное состояние. В этом мы можем не сомневаться. – Но… – Еще бы, что-то отойдет другим наследникам, что-то достанется птицам, но основной капитал все равно получил бы Майкл Сетон. В прошлый вторник газеты сообщили, что Майкл Сетон исчез, а со среды начинаются покушения на мадемуазель. Нельзя ли в таком случае предположить, что перед вылетом Майкл Сетон написал завещание и оставил все своей невесте? – Но это же не больше чем догадка. – Догадка, не спорю. Но она обязательно должна подтвердиться. Иначе все лишается смысла. На карту поставлено огромное состояние, а не какие-то жалкие гроши. Я задумался. Выводы Пуаро казались мне слишком скоропалительными, но в глубине души я не мог с ним не согласиться. Он обладал каким-то сверхъестественным чутьем. Но все же я считал, что многое еще нужно проверить. – А что, если о помолвке никто не знал? – возразил я. – Ба! Кто-нибудь да знал. В таких случаях всегда кто-то знает. А если не знает, так догадывается. Сама мадемуазель признает, что у мадам Райс появились какие-то подозрения. Возможно, у нее нашлись и средства узнать все наверняка. – Каким образом? – Ну, во-первых, Майкл Сетон, очевидно, переписывался с мадемуазель. Они ведь были помолвлены. А наша молодая леди, мягко говоря, небрежна. Она бросает вещи где попало. И очевидно, ни разу в жизни не пользовалась ключом. Так что удостовериться было вполне возможно. – В таком случае Фредерика Райс могла узнать и о завещании самой мисс Бакли. – Безусловно. Видите, дорогой Гастингс, как сузился круг? Вы помните мой список от А до К? Сейчас в нем только двое. Слуги отпали сами собой, капитан Челленджер – тоже, даже невзирая на то, что ему потребовалось целых полтора часа, чтобы проехать в машине тридцать миль от Плимута до Сент-Лу. Я исключаю даже долгоносого мсье Лазаруса, предложившего пятьдесят фунтов за картину, которая от силы стоит двадцать, хотя, между прочим, если поразмыслить, то это странно и совсем не в его духе. Я также вычеркиваю этих слишком приветливых австралийцев. И в моем списке остаются двое. – Номер первый – Фредерика Райс, – медленно проговорил я. Передо мной возникли ее золотые волосы, тонкое бледное лицо. – Да. Несомненно. Как бы небрежно ни составила мадемуазель свое завещание, там ясно сказано, что основная наследница – мадам Райс. Ей досталось бы все, кроме Эндхауза. Так что если бы вчера вечером застрелили не мадемуазель Мегги, а мадемуазель Ник, мадам Райс была бы сегодня богатой женщиной. – Невозможно поверить! – Вы не верите, что красивая женщина может оказаться убийцей? Вот предрассудок, из-за которого так часты недоразумения с присяжными. Но я не стану спорить. Подозрение падает не только на нее. – На кого же еще? – На Чарлза Вайза. – Но ведь ему завещан только дом. – Он может этого не знать. Разве он составлял для мадемуазель завещание? Едва ли. Оно тогда бы у него и хранилось, а не «валялось где-то там», как выразилась мадемуазель. Как видите, вполне возможно, что Вайз ничего не знает о завещании. Он может думать, что завещания вообще не существует, и считать себя в таком случае наследником мадемуазель как самый близкий родственник. – А знаете, – заметил я. – Мне кажется, это куда правдоподобнее. – У вас романтический склад ума, Гастингс. В романах то и дело попадаются злодеи стряпчие. А если у стряпчего к тому же еще бесстрастное лицо, значит, он почти наверняка злодей. Должен признаться, что в некоторых отношениях Вайз более подходящая фигура, чем мадам. Он скорее мог узнать о револьвере и воспользоваться им. – И сбросить с обрыва валун. – Возможно. Хотя я уже говорил, что многое зависело от того, как лежал камень. Уже тот факт, что он упал на минуту раньше и не задел мадемуазель, наталкивает на мысль, что здесь действовала женщина. Испортить тормоза, казалось бы, скорее пришло в голову мужчине – хотя в наше время многие женщины разбираются в механизмах не хуже мужчин. Зато, с другой стороны, есть некоторые обстоятельства, которые заставляют меня усомниться в виновности мсье Вайза. – Какие же? – Ему было труднее, чем мадам, узнать о помолвке мадемуазель Ник. Есть и еще одно немаловажное обстоятельство: преступник вел себя довольно безрассудно. – Что вы имеете в виду? – До вчерашнего вечера никто не мог быть уверен в гибели Майкла Сетона. А действовать наудачу, ничего не зная наверняка, совершенно несвойственно таким законникам, как Вайз. – Вы правы, – согласился я. – Так сделала бы женщина. – Вот именно. Чего хочет женщина, того хочет бог. Так они все считают. – Просто поразительно, как уцелела Ник. Можно сказать, чудом. Тут я вдруг вспомнил странную интонацию, с которой Фредерика сказала: «Ник заколдована». Мне сделалось не по себе. – Да, – задумчиво отозвался Пуаро. – Чудо, к которому я не причастен. А это унизительно. – Воля провидения, – тихо ответил я. – Ах, мой друг, зачем же взваливать на плечи господа бога бремя человеческих грехов? Вот вы сейчас прочувственно и набожно сказали: воля провидения, и вам даже в голову не пришло, что тем самым вы обвинили господа бога в убийстве мисс Мегги Бакли. – Бог с вами, Пуаро! – Именно так, мой друг. Но я-то не намерен сидеть сложа руки и повторять: господь бог сам распоряжается, а я не стану вмешиваться. Нет! Я убежден, что господь создал Эркюля Пуаро именно для того, чтобы он вмешивался. Таково мое ремесло. Мы шли берегом, медленно поднимаясь по извилистой дорожке, и наконец, открыв калитку, очутились во владениях мисс Бакли. – Уф-ф! – перевел дух Пуаро. – До чего же крутой подъем! Мне жарко. У меня даже усы обвисли. Так вот, как я вам только что сказал, я защищаю интересы безвинных. Мадемуазель Ник, которую хотели убить. Мадемуазель Мегги, которую убили. – Против Фредерики Райс и Чарлза Вайза? – Нет, что вы, Гастингс! Никакой предвзятости. Я лишь сказал, что в данную минуту на одного из них падает подозрение. Вот и все. Мы подошли к газону около дома и увидели мужчину, работавшего на косилке. У него было длинное тупое лицо и тусклые глаза. Тут же стоял мальчуган лет десяти с уродливой, но смышленой физиономией. Я удивился, как это мы не слышали шума работающей косилки, однако предположил, что садовник, который показался мне не слишком усердным, должно быть, отдыхал от трудов и кинулся работать, только заслышав наши голоса. – Доброе утро, – сказал Пуаро. – Доброе утро, сэр. – Как я догадываюсь, вы садовник. Муж той мадам, что служит в доме. – Это мой папа, – сообщил мальчуган. – Все верно, сэр, – ответил человек. – А вы, стало быть, заграничный джентльмен, который на самом деле сыщик. Слышно что-нибудь о молодой хозяйке, сэр? – Я только что от нее. Она спала спокойно и чувствует себя неплохо. – К нам поставили полисменов, – сообщил мальчуган. – А леди убили вон там, возле ступенек. Я один раз видел, как режут свинью, да, пап? – Э? – флегматично отозвался тот. – Папа часто резал свиней, когда работал на ферме. Да, пап? Я видел, мне понравилось. – Ребятишки любят глядеть, как режут свиней, – сказал мужчина, словно утверждая незыблемый закон природы. – А леди убили из револьвера, во как! – продолжал мальчик. – Ей горло не резали! Мы двинулись к дому, и я рад был убраться подальше от кровожадного дитяти. Дверь в гостиную была открыта. Мы вошли, и на звонок Пуаро появилась Эллен в опрятном черном платье. Увидев нас, она не выказала удивления. Пуаро объяснил, что с разрешения мисс Бакли мы обыщем дом. – Очень хорошо, сэр. – Полицейские уже закончили свои дела? – Они сказали, что видели все, что хотели, сэр. С раннего утра бродили тут по саду. Не знаю, нашли что или нет. Она хотела выйти, но Пуаро остановил ее вопросом: – Вы были очень удивлены вчера, когда узнали об убийстве мисс Бакли? – Да, очень, сэр. Мисс Мегги такая славная. Я просто не представляю, каким же надо быть злодеем, чтобы поднять на нее руку. – Выходит, если бы убили кого-нибудь другого, вы не были бы так удивлены, э? – Я не пойму, о чем вы, сэр? – Когда вчера вечером я вошел в холл, – заговорил я, – вы сразу же спросили, нет ли какой беды. Разве вы ожидали чего-нибудь подобного? Она молчала и теребила пальцами уголок передника. Наконец, покачав головой, прошептала: – Вы джентльмены, вам не понять. – Нет, нет, я пойму, – ответил Пуаро. – Даже если вы скажете что-нибудь совсем невероятное. Она поколебалась, но, видимо, решила ему довериться. – Видите ли, сэр, – заговорила она, – у нас в доме нехорошо. Ее слова удивили меня и вызвали неприятное чувство к Эллен. Но Пуаро, казалось, не нашел в ее ответе ничего необычного. – Вы хотите сказать, что это старый дом? – спросил он. – Нехороший дом, сэр. – Давно вы здесь? – Шесть лет, сэр. Но я служила здесь и в девушках. На кухне, судомойкой. Еще при старом сэре Николасе. И тогда было то же самое. Пуаро внимательно посмотрел на женщину. – В старых домах, – заметил он, – бывает иногда что-то зловещее. – В том-то и дело, сэр! – с жаром воскликнула Эллен. – Зловещее. Дурные мысли, да и дела такие же. Это как сухая гниль, сэр, которую нипочем не выведешь. Вот словно бы носится что в воздухе. Я всегда знала, что здесь когда-нибудь случится нехорошее. – Ну что ж, вы оказались правы. – Да, сэр. В ее ответе я уловил то затаенное удовлетворение, какое испытывает человек, когда сбываются его дурные предсказания. – Однако вы не думали, что это случится с мисс Мегги. – Да, сэр, воистину не думала. Ей-то уж наверняка никто зла не желал. Мне показалось, что мы напали на след. Но, к моему удивлению, Пуаро перескочил на совершенно новую тему: – А вы не слышали выстрелов? – Где же их расслышишь во время фейерверка? Такой треск кругом. – Вы не пошли его смотреть? – Нет, я еще не кончила прибирать после обеда. – Вам помогал лакей? – Нет, сэр, он вышел в сад взглянуть на фейерверк. – Но вы не вышли. – Нет, сэр. – Почему же? – Мне хотелось закончить уборку. – Вы не любите фейерверков? – Да нет, не в этом дело, сэр. Но их ведь собирались пускать два вечера, и мы с Уильямом отпросились на следующий вечер и хотели сходить в город и поглядеть оттуда. – Понятно. А слышали вы, как мадемуазель Мегги искала свой жакет и не могла его найти? – Я слышала, как мисс Ник побежала наверх, сэр, и как мисс Мегги кричала ей из передней, что не найдет чего-то, а после сказала: «Ну ладно, возьму шаль…» – Пардон, – перебил ее Пуаро. – И вы не предложили поискать жакет или посмотреть, не забыли ли его в автомобиле? – Я была занята работой, сэр. – Да, верно… А молодые леди к вам, разумеется, не обратились, так как считали, что вы любуетесь фейерверком? – Да, сэр. – Так, значит, в прежние годы вы ходили на него глядеть? Ее бледные щеки вдруг вспыхнули. – Я не пойму, к чему вы клоните, сэр. Нам всегда разрешают выходить в сад. И если в нынешнем году у меня не было такого желания и мне захотелось управиться с работой и лечь, то это, полагаю, мое дело. – Ну конечно, конечно. Я не хотел вас обидеть. Вы могли делать все, что вам угодно. Перемена всегда приятна. Он помолчал и добавил: – Между прочим, не смогли бы вы мне помочь еще в одном небольшом деле? Это ведь очень старый дом. Вы не слыхали, есть здесь тайник? – М-м… тут есть какая-то скользящая панель, вот в этой самой комнате. Мне, помнится, ее показывали, когда я была девушкой. Да только не помню где. Или в библиотеке? Нет, не скажу наверняка. – За ней мог бы спрятаться человек? – Да что вы, сэр! Этакий шкафчик вроде ниши. Квадратный фут, никак не больше. – О! Я имел в виду совсем другое. Она снова покраснела. – Если вы думаете, что я где-то пряталась, так вы ошиблись! Я слышала, как мисс Ник сбежала по лестнице и выбежала из дома и как она закричала, и я пошла в прихожую узнать, не… случилось ли чего. И это истинная правда, сэр. Истинная правда! Глава 13 Письма Распростившись с Эллен, Пуаро повернулся ко мне. Вид у него был довольно озабоченный. – Вот интересно: слышала она выстрелы? По-моему, да. Она их услыхала, открыла кухонную дверь. А когда Ник побежала по лестнице и выскочила в сад, Эллен вышла в прихожую узнать, в чем дело. Все это вполне естественно. Но почему она не пошла глядеть на фейерверк? Вот что я хотел бы узнать. – Зачем вы стали спрашивать ее о тайнике? – Так, чистая фантазия. Мне подумалось, что мы, возможно, не разделались еще с К. – С К? – Ну да. Он стоит последним в моем списке. Наш вымышленный незнакомец. Допустим, что вчера он – я полагаю, мы имеем дело с мужчиной – пришел сюда, чтобы встретиться с Эллен. Он прячется в тайнике. Мимо него проходит девушка, которую он принимает за Ник. Он идет следом за ней и стреляет. Нет, это абсурд. К тому же тайника не существует. То, что Эллен не захотела уйти из кухни, – чистая случайность. Полно, давайте-ка лучше поищем завещание. В гостиной не оказалось никаких документов. Мы перешли в библиотеку, полутемную комнату, выходящую окнами на подъездную аллею. В ней стояло большое старинное бюро орехового дерева. Мы довольно долго изучали его содержимое. Там царила полная неразбериха. Счета, перемешанные с долговыми расписками. Письма пригласительные, письма с требованиями вернуть долг, письма друзей. – Сейчас мы наведем здесь идеальный порядок, – непререкаемо заявил Пуаро. Через полчаса он с удовлетворенным видом откинулся на спинку стула и оглядел дело наших рук. Все было аккуратно рассортировано, надписано, разложено по местам. – Ну, теперь все в порядке. Нет худа без добра. Нам так внимательно пришлось их разбирать, что мы, конечно, ничего не пропустили. – Ваша правда. Хотя, впрочем, ничего и не нашли. – Разве что это. Он перебросил мне письмо. Оно было написано крупным, размашистым, очень неразборчивым почерком. «Милочек! Вечеринка была – прелесть. Но сегодня мне что-то не по себе. Ты умница, что не притрагиваешься к этой дряни: никогда не начинай, дорогая. Бросить потом чертовски трудно. Приятелю я написала, чтоб поскорей возобновил запас. Какая гнусность наша жизнь! Твоя Фредди». – Февраль этого года, – задумчиво заметил Пуаро. – Я с первого взгляда понял, что она принимает наркотики. – Да что вы? Мне и в голову не приходило! – Этого трудно не заметить. Достаточно взглянуть ей в глаза. А эта удивительная смена настроений! То она взвинчена, возбуждена, то вдруг безжизненная, вялая. – Пристрастие к наркотикам влияет ведь и на нравственность, не так ли? – сказал я. – Неизбежно. Но я не считаю мадам Райс настоящей наркоманкой. Она из начинающих. – А Ник? – Не вижу ни малейших признаков. Если она и посещает иногда такие вечеринки, то не для того, чтобы принимать наркотики, а лишь ради забавы. – Рад слышать. Я вдруг вспомнил, как Ник сказала, что Фредерика иногда бывает не в себе. Пуаро кивнул и постучал пальцами по письму. – Вне всякого сомнения, она имела в виду именно это. Ну что ж, здесь мы вытащили пустой номер, как у вас говорят. Теперь поднимемся в комнату мадемуазель. В комнате Ник стоял письменный стол, но в нем было довольно пусто. И снова никаких признаков завещания. Мы нашли паспорт на машину и оформленный по всем правилам сертификат месячной давности на получение дивиденда. Иными словами, ничего интересного для нас. Пуаро вздохнул – он был возмущен. – Молодые девицы! Как их воспитывают нынче? Не учат ни порядку, ни методичности! Она очаровательна, наша мадемуазель Ник, но ведь она ветрогонка. Право же, ветрогонка. Он знакомился теперь с содержимым комода. – Но, Пуаро, – сказал я с некоторым замешательством, – это нижнее белье. – Ну и что ж, мой друг? – А вам не кажется, что мы, так сказать, не имеем… Он рассмеялся: – Нет, право же, мой бедный Гастингс, вы человек Викторианской эпохи. Будь здесь мадемуазель, она сказала бы то же самое. Наверное, она бы заметила, что у вас мозги набекрень. В наши дни молодые леди не стыдятся своего белья. Лифчики и панталоны перестали быть постыдной тайной. Изо дня в день на пляже все эти одеяния сбрасываются в двух шагах от нас. Да почему бы и нет? – Я все-таки не понимаю, зачем вы это делаете? – Послушайте, мой друг. Можно не сомневаться, что мадемуазель Ник не держит свои сокровища под замком. А где же ей прятать то, что не предназначено для посторонних глаз, как не под чулками и нижними юбками? Ого! А это что такое? Он показал мне пачку писем, перевязанную выцветшей розовой ленточкой. – Если не ошибаюсь, любовные письма мсье Майкла Сетона. Он хладнокровно развязал ленточку и начал раскрывать конверты. Мне стало стыдно за него. – Нет, так не делают, Пуаро! – воскликнул я. – Что это вам, игра? – А я ведь не играю, мой друг. – Его голос стал вдруг жестким и властным. – Я выслеживаю убийцу. – Да, но читать чужие письма… – Может быть, бесполезно, а может быть, и нет. Я ничем не должен пренебрегать, мой друг. Между прочим, мы могли бы читать вместе. Две пары глаз увидят больше, чем одна. И пусть вас утешает мысль, что преданная Эллен, возможно, знает их наизусть. Все это мне было не по душе. Однако я понимал, что в положении Пуаро нельзя быть щепетильным. Я постарался заглушить голос совести, вспомнив в утешение прощальные слова Ник: «Можете осматривать все, что угодно». Письма были написаны в разное время, начиная с прошлой зимы. «1 января Ну вот и Новый год, родная, и я полон самых лучших замыслов. Я так счастлив, что ты меня любишь, я просто поверить боюсь своему счастью. Вся моя жизнь стала другой. Мне кажется, мы оба знали это – с той самой первой встречи. С Новым годом, хорошая моя девочка. Навсегда твой Майкл». «8 февраля Любимая моя! Как мне хотелось бы видеть тебя чаще. Идиотское положение, правда? Я ненавижу эти мерзкие уловки, но я ведь рассказал тебе, как обстоят дела. Я знаю, как тебе противно лгать и скрытничать. Мне тоже. Но мы и в самом деле могли бы все погубить. У дяди Мэтью настоящий пунктик насчет ранних браков, которые губят мужскую карьеру. Как будто ты могла бы погубить мою карьеру, ангел мой милый! Не падай духом, дорогая. Все будет хорошо. Твой Майкл». «2 марта Я знаю, что не должен был писать тебе два дня подряд. Но не могу. Вчера в самолете я думал о тебе. Я пролетал над Скарборо. Милое, милое, милое Скарборо, самое чудесное место на свете. Родная моя, ты и не знаешь, как я люблю тебя. Твой Майкл». «18 апреля Любимая! Все решено. Окончательно. Если я выйду победителем (а я им буду), то с дядей Мэтью можно будет взять твердую линию, а не понравится – его дело. Ты прелесть, что интересуешься моим длинным описанием «Альбатроса». Как я мечтаю полежать с тобой на нем. Дай срок! Бога ради, не тревожься обо мне. Все это и вполовину не так опасно, как кажется. Я просто не могу погибнуть теперь, когда знаю, что ты меня любишь. Все будет хорошо, голубонька, поверь мне. Майкл». «20 апреля Ты ангел, я верю каждому твоему слову и вечно буду хранить твое письмо. Я не стою такого счастья. Как не похожа ты на всех остальных! Я обожаю тебя! Твой Майкл». На последнем письме не было даты. «Ну все, любимая, завтра в полет. Жду не дождусь, волнуюсь и абсолютно убежден в успехе. Мой «Альбатрос» в полной готовности. Старик меня не подведет. Не падай духом, дорогая, и не тревожься. Конечно, я иду на риск, но ведь вся наша жизнь – риск. Между прочим, кто-то сказал, что мне следовало бы написать завещание. (Тактичный парень, что и говорить, но у него были хорошие намерения.) Я написал завещание на половинке почтового листка и отослал старому Уитфилду. Заходить в контору у меня не было времени. Мне как-то рассказали, что один человек написал в завещании всего три слова: «Все моей матери», и оно было признано вполне законным. Мое не очень отличается от этого, но я был умник и запомнил, что твое настоящее имя Магдала. Двое ребят засвидетельствовали завещание. Не принимай все эти мрачные разговоры по поводу завещаний близко к сердцу, ладно? Я буду цел и невредим. Пошлю тебе телеграмму из Индии, из Австралии и т. д. Будь мужественной. Все кончится благополучно. Ясно? Спокойной ночи и да благословит тебя бог. Майкл». Пуаро снова сложил письма в пачку. – Видите, Гастингс? Мне надо было их прочесть, чтоб убедиться. Все оказалось так, как я предсказывал. – А вы не могли убедиться как-нибудь иначе? – Нет, мой дорогой, чего не мог, того не мог. Я использовал единственный путь. И мы получили очень ценное свидетельство. – Какое же? – Теперь мы убедились, что Майкл оставил все своей невесте, и это написано на бумаге и может быть известно каждому, кто прочитал письмо. А когда письма прячут так небрежно, их может прочитать любой. – Эллен? – Почти наверняка. Мы проведем с ней маленький эксперимент перед уходом. – А завещания нет как нет. – Да, странно. Впрочем, скорее всего, оно заброшено на книжный шкаф или лежит в какой-нибудь китайской вазе. Надо будет заставить мадемуазель порыться в памяти. Во всяком случае, здесь больше нечего искать. Когда мы сошли вниз, Эллен стирала пыль в прихожей. Проходя мимо, Пуаро весьма любезно с ней простился. В дверях он обернулся и спросил: – Я полагаю, вам известно, что мисс Бакли была помолвлена с пилотом Майклом Сетоном? Она изумилась: – Что? С тем самым, о котором так шумят в газетах? – Да, с ним. – Вот уж не думала. И в мыслях не было. Помолвлен с мисс Ник! – Полнейшее и искреннее удивление, – заметил я, когда мы вышли из дому. – На вид вполне. – Возможно, так оно и есть, – предположил я. – А эта пачка писем, несколько месяцев провалявшаяся под бельем? Нет, мой друг. «Ну да, конечно, – подумал я. – Однако не каждый из нас Эркюль Пуаро. Не все суют нос, куда их не просят». Но я промолчал. – Эта Эллен – какая-то загадка, – говорил Пуаро. – Мне это не нравится. Я здесь чего-то не могу понять. Глава 14 Исчезнувшее завещание Мы тут же вернулись в лечебницу. Ник посмотрела на нас с некоторым удивлением. – Да, да, мадемуазель, – сказал Пуаро, отвечая на ее вопросительный взгляд. – Я словно попрыгунчик. Хоп – и снова выскочил. Ну-с, для начала я сообщу вам, что разобрал ваши бумаги. Теперь они в образцовом порядке. – Пожалуй, это уже почти необходимо, – сказала Ник, не удержавшись от улыбки. – А вы очень аккуратны, мсье Пуаро? – Пусть вам ответит мой друг Гастингс. Девушка вопросительно взглянула на меня. Я рассказал о некоторых маленьких причудах Пуаро – вроде того, что тосты следовало бы делать из квадратных булочек, а яйца должны быть одинаковой величины, о его нелюбви к гольфу, как к игре «бесформенной и бессистемной», с которой его примиряло только существование лунок! Под конец припомнил то знаменитое дело, которое Пуаро распутал благодаря своей привычке выстраивать в симметричном порядке безделушки на каминной доске. Пуаро улыбался. – Гастингс тут состряпал целую историю, – заметил он, когда я кончил. – Но в общем это правда. Вы представляете, мадемуазель, никак не могу убедить его делать пробор не сбоку, а посередине. Взгляните, что у него за вид, какой-то кособокий, несимметричный. – Так, значит, вы и меня не одобряете, мсье Пуаро? – сказала Ник. – У меня ведь тоже пробор сбоку. А Фредди, которая делает его посередине, наверно, пользуется вашим расположением. – На днях он ею просто восхищался, – коварно вставил я. – Теперь я понял, в чем причина. – Довольно, – проговорил Пуаро. – Я здесь по серьезному делу. Ваше завещание, мадемуазель. В доме его не оказалось. – О! – Ник нахмурилась. – Но разве это так уж важно? Я все-таки еще жива. А завещания играют роль лишь после смерти человека, верно? – Верно-то верно. Но все-таки оно меня интересует. У меня с ним связаны некоторые идейки. Подумайте, мадемуазель. Попробуйте вспомнить, куда вы его положили или где видели его в последний раз? – Едва ли я его положила в какое-то определенное место, – сказала Ник. – Я никогда не кладу вещи на место. Наверное, сунула в какой-нибудь ящик. – А вы не могли случайно положить его в тайник? – Куда, куда? – Ваша горничная Эллен говорит, что у вас в гостиной или в библиотеке есть какой-то тайник за панелью. – Чушь, – ответила Ник. – Впервые слышу. Эллен так говорила? – Ну конечно. Она, кажется, служила в Эндхаузе, когда была молодой девушкой, и кухарка показывала ей тайник. – Впервые слышу. Я думаю, что дедушка не мог не знать о нем, но он мне ничего не говорил. А он бы обязательно рассказал. Мсье Пуаро, а вы убеждены, что она не сочинила всю эту историю? – Отнюдь не убежден, мадемуазель! Мне кажется, в ней есть нечто странное, в этой вашей Эллен. – О! Странной я бы ее не назвала. Уильям – слабоумный, их сын – противный звереныш, однако Эллен вполне нормальна. Она воплощенная респектабельность. – Вчера вечером вы разрешили ей выйти из дому и поглядеть на фейерверк? – Конечно. Они всегда ходят. А убирают после. – Но ведь она осталась дома. – Да ничего подобного. – Откуда вам известно, мадемуазель? – Э… да, пожалуй, ниоткуда. Я ее отпустила, она сказала спасибо… Ясное дело, я решила, что она пойдет. – Наоборот, она осталась в доме. – Но… Боже мой, как странно! – Вам кажется, что это странно? – Еще бы. Я убеждена, что она никогда раньше так не делала. Она объяснила вам, что случилось? – Ничуть не сомневаюсь, что настоящей причины она мне не открыла. Ник вопросительно взглянула на него: – А это имеет какое-то значение? Пуаро развел руками: – Право, не знаю, мадемуазель. Любопытно. Вот все, что я пока могу сказать. – Теперь еще новое дело с этим тайником, – задумчиво заговорила Ник. – Странная какая-то история… и неправдоподобная. Она вам показала эту нишу? – Она сказала, что не помнит места. – Уверена, что все это вздор. – Весьма возможно. – Эллен, бедняжка, должно быть, выживает из ума. – Да, у нее явная склонность к фантазиям. Она еще говорила, что Эндхауз недобрый дом. Ник поежилась. – А вот в этом она, может быть, и права, – медленно выговорила она. – Мне и самой временами так кажется. В нем испытываешь какое-то странное чувство… Ее глаза расширились и потемнели. В них появилось обреченное выражение. Пуаро поспешил переменить разговор: – Мы уклонились от темы, мадемуазель. Завещание. Последняя воля и завещание Магдалы Бакли. – Я так и написала, – не без гордости сказала Ник. – Я написала так и велела уплатить все долги и издержки. Я вычитала все это в одной книге. – Вы, стало быть, писали не на бланке? – Нет, у меня не было времени. Я торопилась в больницу, к тому же мистер Крофт сказал, что с бланками мороки не оберешься. Лучше написать простое завещание и не ввязываться во всякие формальности. – Мсье Крофт? Так он был при этом? – Конечно. Ведь это он меня и надоумил. Сама я ни за что бы не додумалась. Он мне сказал, что если я умру без завещания, то государство почти все загребет себе, а это все-таки обидно. – Как он любезен, этот превосходный Крофт! – Да, очень, – с жаром подтвердила Ник. – И он привел Эллен и ее мужа, чтобы они были свидетелями. О господи! Что я за идиотка! Мы удивленно посмотрели на нее. – Я просто законченная идиотка. Заставила вас шарить по всему Эндхаузу. Оно же у Чарлза! У Чарлза Вайза, моего кузена. – О! Вот оно в чем дело! – Мистер Крофт сказал, что завещания положено хранить у адвоката. – Он совершенно прав, этот милейший Крофт. – Мужчины бывают иногда полезны, – заметила Ник. – У адвоката или в банке, вот что он мне сказал. И я решила, что лучше у Чарлза. Мы сунули его в конверт и тут же отослали. Со вздохом облегчения она откинулась на подушки. – Мне очень жаль, что я была такая дура. Но теперь, слава богу, все в порядке. Завещание у Чарлза, и, если вы действительно хотите с ним познакомиться, Чарлз, конечно, его покажет. – Если на то будет ваша санкция, – с улыбкой произнес Пуаро. – Какая глупость! – О нет, простая осмотрительность, мадемуазель. – А по-моему, глупость. – Она взяла со столика, стоявшего у изголовья, листок бумаги. – Так что же надо писать? Покажите гончей зайца? – Как? Он был так изумлен, что я невольно рассмеялся. Затем он начал диктовать, и Ник послушно писала под его диктовку. – Благодарю, мадемуазель, – сказал он, принимая у нее листок. – Мне совестно, что я вам задала столько хлопот. Но я, правда, забыла. Знаете, как это бывает, вдруг раз – и выскочит из головы. – У человека с последовательным и методическим складом ума так не бывает. – Как бы мне не пришлось лечиться, – сказала Ник. – Вы прямо развиваете у меня комплекс неполноценности. – Ни в коем случае. До свидания, мадемуазель. – Он обвел взглядом комнату. – Ваши цветы очаровательны. – Правда? Красную гвоздику принесла Фредди, розы – Джордж, а лилии – Джим Лазарус. А вот еще… Она сняла обертку с большой корзинки винограда. Пуаро изменился в лице. – Вы его уже пробовали? – спросил он, бросаясь к ней. – Нет. Еще нет. – Не трогайте его. Вы не должны есть ничего из того, что вам приносят знакомые. Ничего. Вы поняли, мадемуазель? – О господи! Она впилась в него глазами, и краска медленно отхлынула от ее щек. – Я поняла. Вы думаете… что с тем делом еще не покончено? Вам кажется, они все еще не угомонились? – прошептала она. Он взял ее за руку: – Не думайте об этом. Здесь вы в безопасности. Только помните – не пробовать ничего. Мы вышли, но ее бледное испуганное лицо долго еще стояло у меня перед глазами. Пуаро взглянул на часы: – Прекрасно. Мы как раз успеем захватить мсье Вайза в его конторе, прежде чем он отправится обедать. Как только мы появились, нас почти сразу же провели к Чарлзу Вайзу. Молодой адвокат поднялся нам навстречу. Он, как всегда, был сух и официален. – Доброе утро, мсье Пуаро. Чем могу служить? Пуаро без предисловий протянул ему записку Ник. Тот взял ее, прочел и, продолжая держать в руках, растерянно уставился на нас. – Прошу прощения. Но я, право же, ничего не понимаю. – Разве мадемуазель Бакли пишет недостаточно ясно? – В этом письме, – он постучал по письму ногтем, – она просит меня дать вам завещание, которое в феврале сего года она написала и отдала мне на хранение. – Да, мсье. – Но, дорогой мой сэр, мне никто ничего не передавал! – Как! – Насколько мне известно, моя кузина вообще не делала завещания. Я, во всяком случае, для нее такового не составлял. – Как я понял, мадемуазель Бакли сама написала его на листке почтовой бумаги и отослала вам по почте. Адвокат покачал головой: – В таком случае мне остается лишь сказать, что до моей конторы оно не дошло. – Но, право же, мсье Вайз… – Я не получал никакого завещания, мсье Пуаро. Воцарилось молчание, затем Пуаро встал. – Ну что ж, мсье Вайз, тогда наш разговор окончен. По-видимому, произошло какое-то недоразумение. – Да, явное недоразумение. Он тоже встал. – Всего доброго, мсье Вайз. – Всего доброго, мсье Пуаро. – Ну вот и все, – заметил я, когда мы снова очутились на улице. – Именно так. – Вы думаете, он лжет? – Попробуй угадай. Его ничем не прошибешь, даже той кочергой, которую он проглотил, если судить по его осанке. Одно мне ясно: он будет намертво держаться за свое. Он не получал никакого завещания. И с этого его уж никуда не сдвинешь. – Но ведь у Ник должно быть извещение о доставке. – Эта малютка, да разве она станет забивать себе голову такими вещами? Отправила, и дело с концом. Вот и все. К тому же в тот день ее клали в больницу на операцию аппендицита. Я думаю, ей было не до этого. – Что же нам теперь делать? – Черт возьми, мы повидаемся с мсье Крофтом. Возможно, он что-нибудь вспомнит. Ведь вся эта история, можно сказать, его рук дело. – Ему это ни с какой стороны не выгодно, – заметил я с сомнением. – Да, я не представляю, чем бы он здесь мог поживиться. Возможно, что он просто хлопотун, из тех, кто обожает устраивать дела своих соседей. Я был уверен, что мистер Крофт таков и есть. Доброжелательный всезнайка, способный натворить немало бед в нашем мире. Мы застали его в кухне. Он был без пиджака и что-то помешивал в кипящей кастрюльке. По флигельку распространялся дразнящий, аппетитный запах. Он с готовностью отставил свою стряпню, явно сгорая от желания потолковать об убийстве. – Минуточку, – проговорил он. – Идемте наверх. Матери тоже ведь любопытно. Она нам не простит, если мы будем разговаривать внизу. Куи, Милли! К тебе идут двое друзей. Миссис Крофт сердечно поздоровалась с нами и засыпала нас вопросами о Ник. Она мне нравилась гораздо больше мужа. – Бедная девочка, – говорила она. – Так, стало быть, она в больнице, вот оно что. Еще бы ей не заболеть после такого потрясения! Жуткое дело, мсье Пуаро, просто кошмар. Подумать только, взяли и застрелили ни в чем не повинную девушку. Вспомнить страшно. И ведь не в какой-нибудь богом забытой глуши, а в самом центре Англии. Я глаз нынче не сомкнула, всю ночь не спала. – А мне теперь страх как боязно уходить из дому и бросать тебя здесь, старушка, – сказал ее супруг, который, надев пиджак, присоединился к нам. – Как вспомню, что вчера вечером ты оставалась здесь одна-одинешенька, так прямо мороз по коже. – Да я тебя и не пущу, – сказала миссис Крофт. – А вечером-то и подавно. Вообще мне не терпится уехать поскорей из здешних мест. Мне уж тут не будет так, как прежде. Бедная Ник Бакли теперь, наверное, и ночевать-то никогда не сможет в этом доме. Нам было не так-то просто добраться до цели своего визита. Мистер и миссис Крофт говорили без умолку и проявляли ко всему живейший интерес. Приедет ли родня той бедной девушки? Когда похороны? Будет ли следствие? Что думает полиция? Напала ли она на след? И правда ли, что в Плимуте задержали какого-то человека? Получив ответ на все свои вопросы, они принялись уговаривать нас позавтракать вместе с ними. Нас спасло только измышление Пуаро о том, что мы торопимся на завтрак к начальнику полиции. Но вот, воспользовавшись мимолетной паузой, Пуаро спросил о завещании. – А как же, – сказал мистер Крофт. Задумчиво наморщив лоб, он дергал за шнурок от шторы, то поднимая, то опуская ее. – Помню все как есть. Мы, кажется, тогда только приехали. Да, я все помню. Аппендицит – вот что сказал ей доктор. – А может, у нее и не было-то ничего, – вмешалась миссис Крофт. – Дай только волю этим докторам – они кого угодно искромсают. Это ведь был не такой случай, когда во что бы то ни стало надо оперировать. У нее было несварение желудка да еще что-то такое, а они ее послали на рентген да и говорят, что лучше, дескать, избавиться. Вот и отправилась она, голубушка, в какую-то паршивую больницу. – А я просто спросил ее, оставила ли она завещание. Так, больше шутки ради… – Ну и… – И она его прямо при мне написала. Хотела было взять на почте бланк, да я ей отсоветовал. С ними, случается, хлопот не оберешься, мне как-то рассказывал один человек. А потом, у нее двоюродный брат – адвокат. Когда она поправилась бы – а я ведь в том не сомневался, – он бы выправил ей документ по всей форме. Я это так просто, ради предосторожности. – Кто был свидетелем? – Кто? Да Эллен, ее горничная, с мужем. – Ну а потом? Что же вы сделали с завещанием? – О, мы послали его Вайзу. Этому адвокату. – Вы точно знаете? – Да, мистер Пуаро, голубчик, я сам ведь посылал. Опустил прямо в ящик, в тот, что висит у калитки. – Но мистер Вайз сказал, что он не получил завещания… Крофт с изумлением взглянул на Пуаро. – Что же, его на почте, что ли, потеряли? Да ведь такого не бывает. – Во всяком случае, вы уверены, что отправили его? – Еще бы не уверен! – с жаром воскликнул Крофт. – Да я когда угодно готов в этом поклясться. – Ну хорошо, – заметил Пуаро. – По счастью, все это не так уж важно. Мадемуазель пока еще не на краю могилы. – Ну вот, – заметил он, когда мы удалились на почтительное расстояние от флигелька. – Так кто же из них лжет? Мсье Крофт? Или мсье Вайз? Признаться, я не вижу причин, по которым мог бы лгать мсье Крофт. Что ему за выгода удерживать у себя завещание, написанное к тому же по его собственному совету? Нет, то, что он сказал, вполне правдоподобно и в точности совпадает с рассказом мадемуазель. И все-таки… – Да? – И все-таки я рад, что мсье Крофт занимался стряпней, когда мы пришли. На уголке газеты, которая лежала на кухонном столе, остались превосходные следы двух жирных пальцев – большого и указательного. Мне удалось незаметно оторвать этот уголок. Мы отошлем его нашему доброму приятелю, инспектору Джеппу из Скотленд-Ярда. И может статься, что они ему небезызвестны. – Как так? – Да понимаете ли, Гастингс, меня не покидает ощущение, что наш добряк мсье Крофт что-то уж слишком хорош. Ну а теперь, – добавил он, – завтрак. Я падаю от голода. Глава 15 Странное поведение Фредерики В конце концов оказалось, что выдумка Пуаро насчет начальника полиции была не так уж далека от истины. Вскоре после ленча нас навестил полковник Уэстон. Это был высокий, довольно приятной наружности мужчина с военной выправкой. Он с должным уважением относился к подвигам Пуаро, о которых был, по-видимому, порядочно наслышан. – Какая редкая удача, что вы оказались с нами, мсье Пуаро, – уже в который раз повторял он. Он боялся только одного – как бы не пришлось обратиться за помощью в Скотленд-Ярд. Ему во что бы то ни стало хотелось распутать тайну и задержать преступника без участия Ярда. Вот почему его так восхитило союзничество Пуаро. Мой друг, по-видимому, был с ним совершенно откровенен. – Дурацкое, запутанное дело, – говорил полковник. – В жизни не встречал ничего подобного. Надеюсь, что за девушку можно пока не опасаться. Но ведь не будете же вы всю жизнь держать ее в лечебнице! – В том-то и дело, мсье полковник. Нам остается только один выход. – Какой же? – Захватить преступника. – Если ваши предположения справедливы, это будет не так-то просто. Улики! Дьявольски трудно будет раздобыть улики. Он помрачнел и задумался. – Да, с этими случаями, которые нельзя расследовать обычными методами, всегда приходится возиться. Вот если бы нам удалось заполучить револьвер… – Он, надо полагать, на дне морском. Конечно, если у преступника есть голова на плечах. – Э! – произнес полковник Уэстон. – Это случается не так уж часто. Каких только глупостей не вытворяют люди! Уму непостижимо. Я говорю не об убийствах, а об обычных уголовных делах. Такая дурость непроходимая, что просто диву даешься. – Но надо полагать, они не все на одном уровне. – Да… возможно. Если окажется, что это Вайз, нам под него не подкопаться: он человек осторожный, дельный – юрист. Вайз себя не выдаст. Вот женщина – другое дело. Десять против одного, что она сделает еще попытку. У женщин нет терпения. Он встал. – С завтрашнего утра начнется следствие. Следователь будет работать вместе с нами и постарается все, что возможно, держать в тайне. Нам не нужна сейчас огласка. Он направился к выходу, но что-то вспомнил и вернулся. – Вот ведь голова! Забыл именно то, что интереснее всего для вас и о чем сам же хотел с вами посоветоваться. Он снова сел, вытащил из кармана исписанный клочок бумаги и отдал его Пуаро. – Мои полисмены нашли это, когда прочесывали участок неподалеку от того места, где все вы любовались фейерверком. По-моему, это единственное, что может хоть в чем-то нам помочь. Пуаро расправил бумажку. Буквы были крупные и расползались в разные стороны. «…сейчас же нужны деньги. Если не ты… что случится. Предупреждаю тебя». Пуаро нахмурился. Он два раза перечитал написанное. – Интересно, – сказал он. – Я могу это взять? – Конечно. Здесь не осталось отпечатков пальцев. Я буду рад, если это вам как-то пригодится. Полковник Уэстон снова встал. – Мне, право же, пора. Так, значит, завтра следствие. Да, кстати, вас не включили в число свидетелей – только капитана Гастингса. Мы не хотим, чтобы газетчики пронюхали о том, что в этом деле участвуете вы. – Понятно. Между прочим, что слышно о родственниках той несчастной девушки? – Ее отец и мать сегодня приезжают из Йоркшира. Поезд прибудет около половины шестого. Бедняги! Я им сочувствую от всей души. Завтра они увезут тело. Он покачал головой. – Скверная история. Мне она не по душе, мсье Пуаро. – Кому же она может быть по душе, мсье полковник? Вы правильно сказали, скверная история. После его ухода Пуаро снова осмотрел клочок бумаги. – Важная нить? – спросил я его. Он пожал плечами: – Как знать? Немного смахивает на шантаж. У одного из тех, кто вчера вечером был с нами, кто-то весьма бесцеремонно вымогает деньги. Не исключено, конечно, что это потерял кто-то из незнакомых. Он принялся рассматривать записку в маленькую лупу. – Вам не кажется, Гастингс, что вы уже где-то видели этот почерк? – Он мне немного напоминает… ах! Ну, конечно, записку миссис Райс. – Да, – с расстановкой вымолвил Пуаро. – Сходство есть. Бесспорное сходство. Но я все же не думаю, что это почерк мадам Райс. В дверь кто-то постучал. – Войдите! – сказал Пуаро. Это оказался капитан Челленджер. – Я на минутку, – пояснил он. – Хотел узнать, насколько вы продвинулись вперед. – Черт возьми! – ответил Пуаро. – Сейчас мне кажется, что я заметно отодвинулся назад. Я как бы наступаю пятясь. – Скверно. Но вы, наверно, шутите, мсье Пуаро. Вас все так хвалят. Вы, говорят, ни разу в жизни не терпели поражения. – Это неверно, – возразил Пуаро. – Я потерпел жестокую неудачу в Бельгии в 1893 году. Помните, Гастингс? Я вам рассказывал. Дело с коробкой шоколада. – Помню, – ответил я и улыбнулся. Дело в том, что, рассказывая мне эту историю, Пуаро просил меня сказать: «коробка шоколада», если мне когда-нибудь почудится, что он заважничал. И до чего же он был уязвлен, когда уже через минуту после того, как он обратился ко мне с этой просьбой, я произнес магическое заклинание. – Ну, знаете ли, – отозвался Челленджер. – Такие давние дела не в счет. Вы намерены докопаться до самой сути, верно? – Во что бы то ни стало. Слово Эркюля Пуаро. Я та ищейка, что не бросает следа. – Прекрасно. И что-то уже вырисовывается? – Я подозреваю двоих. – Мне, очевидно, не следует спрашивать, кто они? – Я все равно вам не скажу! Вы сами понимаете, я ведь могу ошибаться. – Мое алиби, надеюсь, не вызывает сомнений? – спросил Челленджер; в глазах у него зажегся смешливый огонек. Пуаро снисходительно улыбнулся загорелому моряку: – Вы выехали из Девонпорта около половины девятого. Сюда прибыли в пять минут одиннадцатого, то есть через двадцать минут после убийства. Однако от Сент-Лу до Девонпорта всего тридцать миль с небольшим, дорога хорошая, и у вас обычно уходило на этот путь не больше часа. Как видите, ваше алиби вообще никуда не годится. – Так я же… – Поймите, я проверяю все. Как я уже сказал, ваше алиби не годится. Но алиби – это еще не все. Мне кажется, что вы не прочь жениться на мадемуазель Ник? Моряк покраснел. – Я всегда хотел на ней жениться, – сказал он хрипло. – Совершенно верно. Точно – мадемуазель Ник была помолвлена с другим человеком. Возможно, для вас это достаточное основание, чтобы отправить его на тот свет. Но в этом уже нет необходимости – он умер как герой. – Так это правда, что Ник была помолвлена с Майклом Сетоном? Сегодня утром по городу прошел такой слушок. – Да. Удивительно, как быстро распространяются всякие вести. Значит, вы прежде ничего такого не подозревали? – Я знал, что Ник с кем-то помолвлена, – она сказала мне об этом два дня назад. Но я не мог догадаться, кто он. – Майкл Сетон. Между нами, если не ошибаюсь, он оставил ей весьма круглое состояние. О! Это, разумеется, вовсе не причина для того, чтобы лишать ее жизни, – во всяком случае, с вашей точки зрения. Сейчас она оплакивает возлюбленного, но ведь не век же ей плакать. Она молода. И мне кажется, мсье, что вы ей очень симпатичны. Челленджер заговорил не сразу. – Если бы это случилось… – прошептал он. Раздался негромкий стук в дверь. Это была Фредерика Райс. – А я ищу вас, – обратилась она к Челленджеру. – И мне сказали, что вы здесь. Я хотела узнать, не получили ли вы мои часы. – Ох, ну конечно, я заходил за ними нынче утром. Он вынул из кармана часики и отдал ей. Они были довольно необычной формы – круглые, словно шар, на простой ленточке из черного муара. Я вспомнил, что на руке у Ник видел какие-то очень похожие. – Надеюсь, что теперь они будут идти лучше. – Они мне надоели. Вечно в них что-то ломается. – Их делают для красоты, а не для пользы, мадам, – заметил Пуаро. – А разве нельзя совместить то и другое? Она обвела нас взглядом. – Я помешала совещанию? – Ни в коем случае, мадам. Мы толковали о сплетнях, а не о преступлении. Мы удивлялись, как быстро распространяются слухи, – все уже знают, что мадемуазель Ник была помолвлена с этим отважным пилотом. – Так Ник и вправду была помолвлена с Майклом Сетоном? – воскликнула Фредерика. – Вас это удивляет, мадам? – Немного. Сама не знаю почему. Я, конечно, видела, что он очень увлекся ею прошлой осенью. Они часто бывали вместе. Но позже, после Рождества, они как будто охладели друг к другу. Насколько мне известно, они даже не встречались. – Это была их тайна. Они хорошо ее хранили. – А! Наверное, из-за старого сэра Мэтью. Мне кажется, он и в самом деле стал выживать из ума. – И вы ни о чем не догадывались, мадам? Такая близкая подруга… – Ник – очень скрытный дьяволенок, когда захочет, – чуть слышно прошептала Фредерика. – Так вот почему она так нервничала в последнее время! Да, а на днях она сказала мне такую вещь, что я вполне могла бы догадаться. – Ваша приятельница очень привлекательна, мадам. – Старик Джим Лазарус одно время тоже так считал, – вставил Челленджер и довольно некстати захохотал. – А, Джим… – Фредерика пожала плечами, но мне показалось, она была задета. Она повернулась к Пуаро. – А что, мсье Пуаро, вы не… – Вдруг она смолкла, покачнулась, ее лицо стало еще бледней. Она не отрываясь глядела на середину стола. – Вам дурно, мадам? Я пододвинул кресло, помог ей сесть. Покачав головой, она шепнула: «Все в порядке» – и уронила голову на руки. Мы смотрели на нее, чувствуя себя весьма неловко. Наконец она выпрямилась. – Боже, какая глупость! Джордж, голубчик, у вас такой испуганный вид. Давайте лучше поговорим об убийстве. Это так интересно. Вы уже напали на след, мсье Пуаро? – Пока еще рано говорить, мадам, – уклончиво ответил тот. – Но вы ведь уже сделали какие-то выводы? Не так ли? – Возможно. Однако мне не хватает еще очень многих улик. – О! Ее голос звучал неуверенно. Внезапно она встала. – Голова болит. Пожалуй, мне надо лечь. Может быть, завтра меня пропустят к Ник. Она быстро вышла из комнаты. Челленджер насупился. – Никогда не поймешь, что на уме у этой женщины. Ник, может быть, ее и любит, но сомневаюсь, чтобы Фредерика отвечала ей тем же. Женщины, кто их разберет? Все «милая» да «милая», а сама небось думает: «Чтоб тебя черти взяли». Вы куда-то уходите, мсье Пуаро? Пуаро встал и тщательно счищал со шляпы пятнышко. – Да, я собрался в город. – Я сейчас свободен. Можно мне с вами? – Конечно. Буду очень рад. Мы вышли. Пуаро извинился и вернулся в комнату. – Забыл трость, – пояснил он. Челленджер поморщился. Трость Пуаро с чеканным золотым набалдашником и в самом деле была несколько криклива. Первым долгом Пуаро направился в цветочный магазин. – Я хочу послать цветы мадемуазель Ник, – объявил он. Он оказался привередливым клиентом. Но вот наконец выбрана роскошная золоченая корзина, отдано распоряжение наполнить ее оранжевыми гвоздиками и обвязать лентой с большим голубым бантом. Продавец дал ему карточку, и мой друг начертал на ней: «С приветом от Эркюля Пуаро». – Сегодня утром я тоже послал ей цветы, – заметил Челленджер. – А можно было фрукты. – Бессмысленно! – воскликнул Пуаро. – Как? – Я сказал, что это бесполезно. Съестное – под запретом. – Кто это вам сказал? – Я говорю. Я ввел такой порядок. Мадемуазель уже поставлена в известность. И все поняла. – Силы небесные! – охнул Челленджер. Он, видимо, порядком напугался и не сводил с Пуаро вопросительного взгляда. – Так вот оно что. Вы все еще… боитесь? Глава 16 Беседа с мистером Уитфилдом Следствие оказалось скучной процедурой, чистой формальностью. Сперва установили тождество убитой. Потом я дал показания о том, как было найдено тело. После этого сообщили результаты вскрытия и был объявлен недельный перерыв. Дневные газеты ухватились за это убийство, которое тотчас же вытеснило примелькавшиеся заголовки: «Сетон все еще не найден», «Судьба исчезнувшего пилота». Сейчас, когда Сетон был мертв, а его памяти отдано должное, потребовалась новая сенсация. «Тайна Сент-Лу» словно манна небесная свалилась на газетчиков, ломавших голову над тем, чем бы заполнить августовские номера. Дав показания и благополучно увильнув от репортеров, я встретился с Пуаро, и мы отправились к преподобному Джайлсу Бакли с супругой. Родители Мегги оказались очаровательной парой. Это были бесхитростные старики, совершенно лишенные светского лоска. В миссис Бакли, женщине волевой, высокой и белокурой, без труда можно было узнать уроженку Шотландии. Ее низенький седоволосый супруг держался с трогательной скромностью. Бедняги были совершенно ошеломлены нежданным несчастьем, лишившим их нежно любимой дочери, «нашей Мегги», как они говорили. – Я до сих пор просто не могу осознать, – говорил мистер Бакли. – Такое милое дитя, мсье Пуаро. Тихая, бескорыстная, самоотверженная. Кому она помешала? – Гляжу на телеграмму и ничего понять не могу, – рассказывала миссис Бакли. – Ведь только что, накануне утром, мы ее провожали. – Пути господни неисповедимы, – тихо сказал ее муж. – Полковник Уэстон был очень добр, – продолжала рассказывать миссис Бакли. – Он нас заверил, что делается все, чтобы найти этого человека. Он не иначе как сумасшедший. Другого объяснения не придумаешь. – Я не могу выразить, мадам, как я сочувствую вам и вашей утрате и как восхищаюсь вашим мужеством. – А разве Мегги вернется к нам, если я поддамся горю? – грустно ответила миссис Бакли. – Я преклоняюсь перед женой, – сказал священник. – У меня нет такой веры, такого мужества. Я так растерян, мсье Пуаро. – Я знаю, знаю. – Вы ведь самый знаменитый сыщик, мсье Пуаро? – спросила миссис Бакли. – Так говорят, мадам. – Нет, это действительно так, я знаю. Даже в нашу глухую деревушку дошли слухи о вас. И вы взялись выяснить правду, мсье Пуаро? – Я не успокоюсь, пока не сделаю этого, мадам. – Она откроется вам, мсье Пуаро, – дрогнувшим голосом сказал священник. – Зло не может остаться безнаказанным. – Зло никогда не остается безнаказанным, мсье. Но наказание не всегда бывает явным. – Как вас понять, мсье Пуаро? Но Пуаро лишь покачал головой. – Бедная маленькая Ник, – проговорила миссис Бакли. – Мне никого так не жаль, как ее. Я получила от нее письмо, она так страшно убивается, бедняжка. Говорит, что из-за нее погибла Мегги, – ведь она сама ее сюда вызвала. – Это у нее просто болезненная впечатлительность, – сказал мистер Бакли. – Да, но представляю, каково ей. Мне хотелось бы ее повидать. Как это странно, что к ней не допускают даже родственников. – Там очень строгие доктора и сиделки, – уклончиво заметил Пуаро. – К тому же у них раз навсегда установлены правила. А сверх всего они, конечно, опасаются, что ее слишком взволнует свидание с вами. – Может быть, и так, – с сомнением в голосе произнесла миссис Бакли. – Но я не вижу ничего хорошего в лечебницах. Ник было бы куда полезнее, если бы они отпустили ее со мной и я бы поскорее увезла ее отсюда. – Возможно, так было бы лучше, но боюсь, что она не согласится. А как давно вы не виделись с мадемуазель Бакли? – С прошлой осени. Она была в Скарборо. Мегги ездила к ней туда на денек, а потом Ник ее проводила и ночевала у нас. Она славная, но не могу сказать, что мне по сердцу ее друзья. И ее образ жизни… Впрочем, разве она в этом виновата? Ведь ее, бедняжку, никогда никто не воспитывал. – Странный какой-то этот Эндхауз, – задумчиво заметил Пуаро. – Я его не люблю, – сказала миссис Бакли. – И прежде не любила. Есть в этом доме что-то недоброе. А старого сэра Николаса я просто терпеть не могла. Меня от него в дрожь бросало. – Боюсь, что он нехороший человек, – подтвердил ее муж. – Хотя в нем чувствовалось своеобразное обаяние. – Ну, на меня-то уж оно не действовало, – сказала миссис Бакли. – А этот дом, он просто какой-то зловещий. Лучше бы мы никогда не отпускали сюда нашу Мегги. – Ах! Лучше бы… – Мистер Бакли грустно покачал головой. – Ну что ж, – заговорил Пуаро. – Не стану больше вам докучать. Я хотел лишь выразить свое глубокое соболезнование. – Вы очень добры к нам, мсье Пуаро. И мы вам искренне благодарны за все, что вы делаете. – Вы возвращаетесь в Йоркшир… когда же? – Завтра. Печальное путешествие. Всего доброго, мсье Пуаро, и еще раз спасибо. – Чудесные, простые люди, – сказал я, когда мы вышли. Пуаро кивнул: – Да, просто сердце разрывается. Такая бессмысленная, нелепая трагедия. Эта девушка… Я не могу себе простить. И я, Эркюль Пуаро, был там и не предотвратил преступления!

The script ran 0.012 seconds.