Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Вальтер Беньямин - Франц Кафка [0]
Язык оригинала: DEU
Известность произведения: Средняя
Метки: nonf_biography, sci_philosophy

Аннотация. В этой небольшой книге собрано практически все, что Вальтер Беньямин написал о Кафке. У людей, знавших Беньямина, не возникало сомнений, что Кафка - это "его" автор (подобно Прусту и Бодлеру). Конечно, объем написанного невелик, а напечатанного при жизни - еще меньше. Тем не менее, среди сотен текстов, написанных Беньямином о литературе, написанное о Кафке занимает свое, и немаловажное место. Чтобы полностью оценить работу, проделанную Беньямином, следует учитывать и общий контекст, и его личную ситуацию. Именно поэтому в сборник включены не только законченные тексты о Кафке, но и заметки (отчасти воплощенные в этих текстах, отчасти так и оставшиеся набросками), а также письма.

Полный текст.
1 2 

52 «Отчет для академии» (IV, 39). 53 «Процесс» (II, 175, гл. 10). 54 «Пропавший без вести» («Америка», I, 246, последний фрагмент). 55 «Пропавший без вести» («Америка», I, 234, последний фрагмент) 56 Название рассказа Кафки (IV, 42–44). 57 Название рассказа Кафки (IV, 43) 58 «Братоубийство» (IV, 28). 59 Беньямин ссылается здесь на свой разговор с Сомой Моргенштерном, зафиксированный в его архиве (см.: Walter Benjamin. Gesammelte Schriften, Bd. II – 3, S. 1273). 60 Миниатюра Кафки (IV, 22–23) 61 Беньямин пользуется немецким переводом, дающим достаточно вольную («поэтическую») трактовку текста Лао Цзы. Ср. русский перевод «Дао дэ цзин», 80: «Пусть люди до конца своей жизни не уходят далеко [от своих мест]. Если в государстве имеются лодки и колесницы, не надо их употреблять… Пусть соседние государства смотрят друг на друга, слушают друг у друга пение петухов и лай собак, а люди до самой старости и смерти не посещают друг друга» (Древнекитайская философия. М., 1972. Т. 1, с. 138). 62 Этого сообщения в послесловии Брода нет, его, ссылаясь на устное высказывание Брода, приводит в своей книге Вилли Хаас: Willy Haas. Gestalten der Zeit. Berlin, 1930, S.183. 63 «Сельский врач» (IV, 7). 64 «Замок» (III, 35, гл. 3). 65 «Стук в ворота» (IV, 179). 66 Роман норвежского писателя Кнута Гамсуна (1859–1952) «Соки земли» вышел в 1917 г., автор был удостоен за него Нобелевской премии по литературе (1920). 67 Hellmuth Kaiser. Franz KaNJ as Inferno. Psychologische Deutung seiner Strafphantasie. Wien, 1931. 68 Schoeps Hans-Joachim. Unveroffentlichtes aus Franz Kafkas NachlaB, – Der Morgen. Berlin, 2.05.1934 (Jg. 10); Bernhard Rang. Franz KaNJ a, – Die Schildgenossen. Augsburg, 1932 (Jg. 12, Heft 2/3); Bernard Greuthuysen. A propos de KaNJ a// La Nouvelle Revue Franchise, 1933 (Neue Serie, 40, Heft 4). 69 Willy Haas. Gestalten der Zeit. Berlin, 1930, S.175. 70 Bernhard Rang. Franz KaNJ a, a. a.O. 71 Willy Haas. Gestalten der Zeit, a. a. O. S. 176. 72 Ibidem 73 Ансельм Кентерберийский (1033–1109) – представитель ранней схоластики. Имеется в виду его основное богословское сочинение «Cur Deus homo» («Почему Бог вочеловечился?»), представляющее собой образец крайнего теологического рационализма. 74 «Замок» (III, 182, гл. 20). 75 Denis de Rougemont. Le procas, par Franz KaNJ a// La Nouvelle Revue Franchise. Mai 1934. 76 KaNJ a, Franz. Briefe 1902–1924. New-York – Frankfurt a.M., 1958, S.333 (июнь 1921, письмо Роберту Клопштоку), соотнесенная с Библией цитата (4 Цар., 20,1), как и весь пассаж про Авраама в письме Кафки, связаны с одним из главных произведений датского философа Сёрена Кьеркегора (1813–1855) «Страх и трепет» (1843). 77 Беньямин почти дословно цитирует здесь слова Макса Брода из его послесловия к первому изданию «Процесса». Текст «Завещания» Кафки см.: (IV, 398). 78 Исх., 20, 4. 79 «Процесс» (II, 178, гл. 10). 80 Franz Rosenzweig. Der Stern der Erlosung. Fr.a.M., 1921, S.96, цит. выше. 81 Афоризмы (Он. Записи 1920 года. – IV, 287–288). 82 Афоризмы (IV, 277, афоризм № 48, пер. С. Апта). 83 Иоганн Якоб Бахофен (1815–1887) – швейцарский историк права и антрополог; в его наиболее известном труде «Материнское право» (1861) впервые был обоснован тезис о матриархате как исторической стадии, предшествующей патриархату. Позднее, начиная с середины 20-х годов XX века, возникает интерес к его постромантическим опытам толкования первобытной символики. Беньямин указывает далее на его работу «Опыт о надгробной символике древних» (1859). Фигура Бахофена вообще интересовала Беньямина в это время. Одновременно с работой над эссе «Франц Кафка» Беньямин писал по-французски эссе «Иоганн Якоб Бахофен», считая необходимым познакомить французскую публику с этим автором. Опубликовать это эссе Беньямину не удалось. 84 Одна из первых публикаций Кафки в журнале «Hyperion», 1909, (Jg. 2, Heft 1). 85 Имеется в виду рассказ «Дети на дороге» из первого сборника Кафки «Созерцание» (IV, 253). 86 «Стук в ворота» (IV, 179). 87 «Процесс» (II, 88, гл. 6, пер. Р. Райт-Ковалевой). 88 «Замок» (III, 209, гл. 22). 89 грязные, илистые наслаждения (лат.). 90 Johann Jakob Bachofen. Urreligion und antike Symbole. Systematisch angeordnete Auswahl aus seinen Werken in drei Banden, hrsg. von Carl Albrecht Bernoulli. Leipzig, 1926, Bd.l, S. 386 («Versuch uber Grabersymbolik der Alten»); Арнобиус – латинский автор, один из ранних христианских писателей конца III – начала IV веков н. э. 91 Willy Haas. Gestalten der Zeit, a. a. O. S. 196. 92 Ibidem, S. 195. 93 Ibidem. 94 Franz Rosenzweig. Der Stern der Erlцsung. Fr.a. M, 1921, S. 76 95 Имеется в виду знаменитая новелла-сказка «Белокурый Экберт» немецкого писателя-романтика Людвига Тика (1773–1853). 96 «Голодарь» (IV, 56, пер. С. Шлапоберской). 97 Имеются в виду рассказы Кафки «Нора» (IV, 241) и «Гигантский крот» (IV, 127). 98 «Охотник Гракх» (IV, 162). 99 Имеется в виду сюжет рассказа «Нора» (IV, 241). 100 «Заботы отца семейства» (IV, 24, пер. И. Щербаковой). 101 «Заботы отца семейства» (IV, 24, пер. И. Щербаковой). 102 «Процесс» (II, 101, гл. 7). 103 «Гибрид» (IV, 181, пер. Н. Касаткиной). 104 Franz Kaƽ a. Tagebьcher 1910–1923. S. 76. – Франц Кафка, Дневники, М., АГРАФ, 1998, с. 43 (запись от 3.10.1911, пер. Е. Кацевой). 105 Песня из знаменитого сборника немецких народных песен «Волшебный рог мальчика», собранного Арнимом и Брентано (Том 3, раздел «Детские песни», № 29). 106 «Заботы отца семейства» (IV, 25). 107 Цитируется послесловие М. Брода и Х.-Й. Шёпса к кн.: Franz Kafka a. Beim Bau der Chinesischen Mauer. Ungedruckte Erzahlungen und Prosa aus dem Nachlaβ, hrsg. von Max Brod und Hans-Joachim Schoeps. Berlin, 1931, S. 255. 108 Беньямин публиковал эту историю, в основе которой лежит известный в ту пору еврейский анекдот, и как самостоятельное произведение – под названием «Желание» («Der Wunsch»). 109 «Соседняя деревня» (IV, 22–23). 110 «Дети на дороге» (I, 255) 111 «Замок» (III, 119, гл. 12). 112 «Америка» («Пропавший без вести», I, 212, гл. 7) 113 Афоризмы (IV, 284, № 108, пер. С. Апта). 114 «Охотник Гракх» (IV, 164). 115 «Америка» («Пропавший без вести», I, 209, гл. 7). 116 Дао – букв. «путь, дорога», одно из важнейших понятий китайской философии, центральное понятие даосизма, невидимый и вездесущий закон природы, общества, поведения и мышления отдельного индивидуума. 117 Афоризмы (IV, 286, пер. С. Апта). 118 «Замок» (III, 151, гл. 16) 119 «Америка» («Пропавший без вести», I, 212, гл. 7) 120 «Желание стать индейцем» – название ранней миниатюры Кафки (I, 266). 121 «Верхом на ведре» (IV, 164). 122 «Верхом на ведре» (IV, 166). 123 «Охотник Гракх» (IV, 164). 124 Беньямин цитирует сочинение Плутарха «Об Исиде и Осирисе» (гл. 45) по работе Бахофена «Опыт о надгробной символике древних» (Plutarch, De Is. et Os. – in: Johann Jakob Bachofen. Urreligion und antike Symbole, a. a.O., Bd. l, a. a.O., S. 253): «Чрезвычайно древним является мнение… повсеместно преподаваемое во время мистерий и жертвоприношений, как у варваров, так и у эллинов, согласно которому вселенная не предоставлена воле случая, без ума, разума и управления, но в то же время и не управляется… единым разумом… а что существует два противоборствующих начала и две сталкивающиеся силы, одна из которых придерживается правой руки и ведет напрямую, в то время как вторая поворачивает вспять и отклоняет в сторону; посему жизнь столь разнородна… и подвержена различным перипетиям» (пер. С. Ромашко). 125 «Новый адвокат» (IV, 12–13). 126 Werner Kraft. Franz KaĠ a. Durchdringung und Geheimnis. Fr.a.M., 1968, S. 13 (комментаторы Беньямина указывают на то, что в данном издании, учтя критику Беньямина, В. Крафт полностью переработал свой текст). 127 Афоризмы (IV, 276, пер. С. Апта). 128 «Правда о Санчо Пансе» (IV, пер. С. Апта). 129 «Как строилась Китайская стена» (IV, 174). 130 См. примеч. 69 к эссе «Франц Кафка». 131 Max Brod. Nachwort; in: Franz KaŇ a, Das Schloβ. Munchen, 1926, S. 503. 132 Иоганн Петер Хебель (1760–1826) – немецкий поэт (писал лирику на аллеманском диалекте) и прозаик, автор коротких анекдотических историй. Беньямин высоко ценил Хебеля за парадоксальность и подчеркнутую простоту повествования, он неоднократно писал о нем. 133 Willy Haas. Gestalten der Zeit, a. a. O. S. 176. 134 Ibid.,S.196. 135 «Заботы отца семейства», «Гибрид» (9) – рассказы Кафки (IV, 24–25, 180–181), «Превращение» – одна из самых знаменитых его новелл (I, 281–324). 136 Песня из знаменитого сборника немецких народных песен «Волшебный рог мальчика», собранного Арнимом и Брентано (Том 3, раздел «Детские песни», № 29). 137 «Как строилась Китайская стена» (IV, 174). 138 Эм Вельк (наст. имя Томас Тимм, 1884–1966) – немецкий писатель и журналист левой ориентации. 139 Макс Брод (1884–1968) – австрийский писатель, уроженец Праги, друг Кафки и издатель большей части его литературного наследия. 140 мысленная оговорка (лат.). 141 Мартин (Мордехай) Бубер (1878–1965) – историк религии, литератор и религиозный философ, его философия часто характеризуется как «иудаистский экзистенциализм». В журнале М. Бубера «Die Kreatur» в 1927 году был опубликован очерк Беньямина «Москва» (сама поездка в Москву в значительной степени оказалась возможной благодаря заказу на очерк, полученному от Бубера). 142 Жозеф де Местр (1753–1821) – французский политический деятель, католический философ и публицист; в 1802–1817 годах посланник сардинского короля в Петербурге. 143 Роман Брода «Волшебное царство любви» вышел в Берлине в 1928 году. 144 Густав Шваб (1792–1850) – немецкий писатель, один из первых издателей и биографов Фридриха Гельдерлина. Карл Эмиль Францоз – немецкий литератор, издатель первого академического собрания сочинений Георга Бюхнера; Якоб Бехтольд – автор первого и наиболее обстоятельного жизнеописания Готтфрида Келлера. 145 Arendt H. Walter Benjamin. Bertolt Brecht. München, 1971, S. 25. 146 «Строчки из этого стихотворения… он постоянно цитировал и в сочинениях, и в разговорах». – Arendt H., op. cit., S. 7. 147 Из сборника «Сельский врач». Короткие рассказы, Мюнхен-Лейпциг, 1919 (Franz Kaf a. Ein Landarzt. Kleine Erzählungen, München – Leipzig, 1919) 148 Похоже, описка Беньямина: этот рассказ Кафки действительно создан в 1914 году (то есть примерно за десять лет до цитируемого здесь письма) как часть романа «Процесс», но впервые опубликован (как самостоятельное произведение) только в 1919 году в сборнике «Сельский врач». 149 Речь идет об издании, которому не суждено было осуществиться. 150 Фридрих Гундольф (1880–1931) – известный немецкий филолог, историк литературы, профессор Гейдельбергского университета, автор книг о Шекспире, Гёте, немецких романтиках. Гундольф принадлежал к окружению поэта С. Георге. Беньямин слушал лекции Гундольфа в Гейдельберге в 1921–1922 годах. Пользовавшуюся большой популярностью книгу Гундольфа о Гёте (1916) Беньямин считал «талантливой фальсификацией». Эссе Беньямина об «Избирательном сродстве» Гёте (1924–1925) было в значительной степени полемическим выпадом против окружения Георге и прежде всего Гундольфа. 151 Речь идет о заметках (вероятней всего, раздел «Заметки 2»). 152 Иоганнес Иоахим Шёпс – вместе с Максом Бродом издал в 1931 году сборник прежде не публиковавшейся малой прозы Кафки, с которым Беньямин много работал: Franz Kaf a. Beim Bau der Chinesischen Mauer. Ungedruckte Erzählungen und Prosa am dem Nachlaβ, hrsg. von Max Brod und Hans-Joachim Schoeps, Berlin, 1931. Однако его собственная книга о Кафке в свет так и не вышла. 153 Шмуэль Йозеф Агнон (1888–1970) – еврейский писатель, писал сначала на идиш, потом на иврите, в 1966 году ему (вместе с Нелли Закс) была присуждена Нобелевская премия по литературе. 154 О В. Крафте см. примеч. к переписке Беньямина и Крафта. 155 Из контекста переписки ясно, что имеется в виду альтернатива между философской метафизикой и политической и идеологической практикой коммунистов. 156 См. статью Беньямина «Ходульная мораль» в данной книге и соответствующие примечания. 157 Палата письменности – образованная по закону от 22.09.1933 официозная писательская организация в составе Палаты культуры под председательством Геббельса, один из инструментов нацистского манипулирования культурой и духовной жизнью. 158 Беньямин приехал в Данию к Брехту, который находился там в эмиграции; Беньямин навещал Брехта также в 1936 и 1938 годах. 159 Начало письма утрачено, но из контекста сохранившегося фрагмента ясно, что относится он к первой редакции эссе В. Беньямина, к разделу «Потёмкин». 160 Эрнст Блох (1885–1977) – немецкий философ и литератор марксистской ориентации. Беньямин познакомился с Блохом в Швейцарии в 1919 году во время своей работы над диссертацией о понятии критики у немецких романтиков в Бернском университете. Книгу Блоха «Дух утопии» (1918) он считал одной из немногих «подлинно современных» философских работ своего времени. Блох был одним из первых, кто попытался изменить асоциальные установки Беньямина, политизировать его и придать его взглядам «левую» направленность. Беньямин высоко ценил эссеистику Блоха; по свидетельствам современников, встречи Беньямина и Блоха обычно превращались в нескончаемые философско-литературные дискуссии, продолжавшиеся порой далеко за полночь. 161 Приводим подстрочный перевод стихотворения: Неужто мы напрочь от тебя отторгнуты? Неужели в этой ночи нам, Господь, не приутотовано дыхание твоего мира, твоей вести? Неужели могло так заглохнуть твое слово в пустоте Сиона, — или оно даже не проникло в это заколдованное царство кажимости? Завершен до самой крыши великий всемирный обман. Так дай же, Боже, чтоб проснулся тот, кого пронзило твое Ничто. Только так прольется свет откровенья в век, который тебя забросил. Только твое Ничто есть тот опыт, который этому веку дозволено от тебя получить. Только так входит в память учение, которое прорвет кажимость: самый верный Завет самого тайного суда. До последнего волоска на весах Иова будет взвешен наш удел, безутешные, как в день Страшного суда, мы распознаны насквозь. В бесконечности инстанций отразится, кто мы есть. Никому не ведом этот путь в целом, даже каждая часть его ослепляет нас. Никто не сподобится спасения, эта звезда светит слишком высоко, и даже если ты прибудешь туда — ты сам встанешь преградой у себя на пути. Отданная во власть сил, не усмиренных заклинанием и молитвой, ни одна жизнь не может развернуться, если она не погружена в себя. Из средоточья уничтоженья в свой срок прорвется света луч, но никто не знает направленья, которое нам указал Закон. С тех пор как скорбное знание об этом непререкаемо стоит перед нами, жалко порван покров Твоего, Господь, величия. Твой процесс начался на земле, окончится ли он перед твоим троном? У тебя не может быть защиты, на этот счет нет никаких иллюзий. Кто здесь обвиняемый? Ты сам или твое создание? Если бы тебя об этом спросили, ты бы погрузился в молчание. Можно ли задавать такой вопрос? И неужто ответ на него столь невнятен? Ах, мы все равно должны жить, пока не предстанем перед твоим судом. 162 «Angelus Novus» – акварель Пауля Клее, приобретенная Беньямином в 1921 году. Беньямин очень ценил эту картину, не случайно журнал, об издании которого он мечтал в это время, должен был также называться «Angelus Novus» (план не был осуществлен). В том же году Шолем послал Беньямину на день рождения стихотворение «Grass vom Angelus» («Привет от Angelus\'a»), написанное от лица изображенного на картине ангела. По-видимому, Беньямин утратил текст стихотворения, и по его просьбе Шолем с письмом от 19.09.1933 послал стихотворение еще раз. В самом конце своей жизни Беньямин снова вернулся к этой картине, введя с ее помощью понятие «ангел истории» в свои тезисы «О понятии истории» (1940). 163 Имеется в виду эссе «Кафка». Впрочем, Беньямин неоднократно обращался к этому тексту и позднее. 164 Имеется в виду: Bialik, С. N. Hagadah und Halacha. – Der Jude, IV (1919), S. 61–77. Хаим Нахман Бялик (1873–1934) – еврейский поэт, один из создателей современной литературы на иврите. Издал (совместно с И. X. Равницким) антологию агады (1908–1909). 165 Bernhard Rang. Franz Kaf a, in: Die Schildgenossen, Augsburg 1934, (Jg. 12, Heft 2/3). 166 To есть раздел «Потёмкин» из первого эссе Беньямина. 167 В феврале 1938 года в Париже. 168 Далее следует текст рецензии Беньямина на книгу Брода 169 Шолем в этом месте прямо в тексте дает пояснение: имеется в виду опыт традиции в смысле каббалы. 170 Стэн Лоурел и Оливер Харди – американские актеры театра и кино, неразлучная комическая пара, особенно популярная в 1920-е годы: худенький и смышленый Лоурел резко контрастировал с увальнем Харди. 171 Пометка Беньямина на полях: 1) Форма изложения. 172 Пометка Беньямина на полях: 2) Более глубокий слой. 173 Пометка Беньямина на полях: Проблема отца. 174 Hellmuth Kaiser. Franz Kaf as Inferno. Psychologische Deutung seiner Strafphantasie, Wen, 1931. 175 Пометка Беньямина на полях: Одиннадцать сыновей. 176 Пометка Беньямина на полях: 3) Афоризмы. 177 Пометка Беньямина на полях: 4) «естественное» и «сверхъестественное». 178 Пометка Беньямина на полях: 5) Крушение. 179 Пометка Беньямина на полях: 6) Животное и народ. 180 Имеются в виду произведения Кафки «Певица Жозефина, или Мышиный народ» (IV, 58–72) и «Исследования одной собаки» (IV, 203–235). 181 Беньямин тут ошибается 182 M. Susman. Das Hiob-Problem bei Franz Kaf a, – Der Morgen. Jg. 5 (1929), Heft l. 183 «Берлинское детство» – имеется в виду автобиографическая книга Беньямина «Берлинское детство на рубеже веков», которую он писал в это время, публикуя отдельные очерки в периодической печати. 184 Зигфрид Кракауэр (1889–1966) – социолог, искусствовед, эссеист. Находился в тесных дружеских отношениях с Адорно. Знакомство Беньямина с Кракауэром произошло не позднее 1923 года. Кракауэр представлял «Франкфуртер цайтунг» в Берлине, что облегчало Беньямину доступ на страницы этой газеты. Беньямин отметил социологическое исследование Кракауэра «Служащие» (1930). После 1933 года Кракауэр в эмиграции, в этот период он часто общается с Беньямином во Франции. В дальнейшем Кракауэр работал в США, он приобрел известность прежде всего как киновед и исследователь тоталитарного, пропагандистского искусства; его наиболее известные работы: «От Калигари до Гитлера» (1947, рус. изд. 1977), «Теория кино» (1960). 185 «Карл Краус» – очерк, написанный Беньямином в 1931 году. Карл Краус (1874–1936) – австрийский писатель, автор эссе, лирики и пьесы «Последние дни человечества»; в течение многих лет в одиночку издавал журнал «Факел» («Die Fackel»). Беньямин неоднократно обращался к личности Крауса. 186 Так Беньямин называл Гретель Адорно. 187 Очевидно, речь идет об утерянной работе Адорно. 188 «Пассажи» – речь идет о монументальном проекте Беньямина, посвященном культуре Парижа XIX века и кратко обозначаемом «работой о пассажах». Беньямин принялся за этот проект в конце 20-х годов; в эмиграции ему удалось получить стипендию Института социальных исследований для завершения работы. Чтобы получить стипендию, Беньямин написал план-проспект «Париж, столица XIX столетия» (1935), дающий представление об общем замысле, исследование осталось незавершенным. 189 Имеется в виду работа Адорно «Kierkegaard. Konstruktion des Ästhetischen». 190 в конкретных вещах, в частностях (лат.). 191 Здесь кроется и сокровеннейшая причина моего недоверия к прямым ссылкам на «потребительную стоимость» и в других контекстах (примеч. Т. Адорно). 192 Автоцитата из: Th.W.Adorno, Der Schatz des Indianer Joe. Singspiel nach Mark Twain. 193 «… место о цветах и красках…» – очерк из «Берлинского детства», в котором Беньямин описывает очарование, которое на него оказывали помещения с разноцветными стеклами, радужные переливы мыльных пузырей или пестрые фантики: созерцание разноцветья повергало его в своего рода медитативное состояние. 194 По предположениям комментаторов, подразумевается Эрнст Блох. 195 То есть раздел «Санчо Панса». 196 Зашифрованное обозначение Бертольта Брехта. 197 То есть Теодор и Гретель Адорно. 198 Теодор Адорно. 199 Герой драмы Гофмансталя «Башня». 200 «возмездие или… кара, две формы вечности» (франц.). 201 Рассказ «Новый адвокат» (IV, 12–13). 202 разум (лат.). 203 три старухи-ткачихи (лат.). 204 Афоризмы. (Он. Записи 1920. IV, 291, пер. С. Апта). 205 В оригинале заметок у Беньямина постоянно идут ссылки на сборник малой прозы из наследия Кафки, выпущенный в 1933 году: Franz Kaf a. Beim Bau der Chinesischen Mauer. Ungedruckte Erzählungen und Prosa aus dem Nachlaβ, hrsg. von Max Brod und Hans-Joachim Schoeps, Berlin, 1931. См. «Он» (IV, 287). 206 Последний фрагмент романа «Америка». 207 Афоризмы (Он. Записи 1920 года. – IV, 287–288). 208 Афоризмы (Он. Записи 1920 года. – IV, 289.). 209 Афоризмы (Он. Записи 1920 года. – IV, 284). «Все, что он делает, кажется ему, правда, необычайно новым, но и, соответственно этой немыслимой новизне, чем-то необычайно дилетантским, едва даже выносимым, не способным войти в историю, порвав цепь поколений, впервые напрочь оборвав ту музыку, о которой до сих пор можно было по крайней мере догадываться. Иногда он в своем высокомерии испытывает больше страха за мир, чем за себя». (Пер. С. Апта.) 210 Афоризмы (Он. Записи 1920 года. – IV, 287.). 211 Имеется в виду первый сборник малой прозы Кафки (см. I, 253–270). 212 «Решения» (I, 258–259). 213 «Пассажир» (I, 263–264). 214 «Купец» (I, 260). 215 «Решения». 216 «Тоска» (I, 266). 217 «Тоска» (I, 270). 218 «Отказ» (I, 264). 219 «Окно на улицу» (I, 265). 220 «Несчастье холостяка» (I, 259). 221 «По дороге домой» (I, 262). 222 «По дороге домой» (I, 256). 223 «Дао де цзин», 80. См. примеч. 61 к эссе «Кафка». 224 «они правы» (франц.). 225 Макс Брод цитирует ее в своем предисловии к «Замку». 226 Фрагментарность данного абзаца объясняется состоянием рукописи (верхний угол листа оторван). 227 Имеется в виду испанский писатель-иезуит Бальтасар Грасиан-и-Моралес (1602–1658). 228 «разрушение оси» (франц.). 229 «Страж – это человеческое общество. Оно не понимает, оно не знает тот Закон, который тем не менее охраняет. Оно только делает вид, что знает Закон, но это знание отдано высшим, непостижимым силам». Феликс Берто. Панорама современной немецкой литературы, Париж, 1928, с. 235 (франц.). 230 «Процесс» (II, 83, гл. 6, пер. Р. Райт-Ковалевой). 231 «Процесс» (II, 83, гл. 6, пер. Р. Райт-Ковалевой). C. 84 232 «Процесс» (II, 83, гл. 6, пер. Р. Райт-Ковалевой). C. 88 233 «Процесс» (II, 83, гл. 6, пер. Р. Райт-Ковалевой). Гл. 7, с. 91. 234 «Процесс» (II, 100–101, гл. 7, пер. Р. Райт-Ковалевой). 235 «Процесс» (II, 100–101, гл. 7, пер. Р. Райт-Ковалевой). с. 102. 236 «Процесс» (II, 100–101, гл. 7, пер. Р. Райт-Ковалевой). с. 117, 124. 237 «Процесс» (II, 100–101, гл. 7, пер. Р. Райт-Ковалевой). с. 118. 238 «Процесс» (II, 100–101, гл. 7, пер. Р. Райт-Ковалевой). с. 124. 239 Афоризмы (IV, 281, № 90, пер. С. Апта). 240 Афоризмы (IV, 282, № 97, пер. С. Апта). 241 Афоризмы (IV, 284, № 107, пер. С. Апта). 242 Афоризмы (IV, 281, № 97, пер. С. Апта). 243 «Процесс» (II, 174, гл. 9). 244  «По дороге домой» (I, 262). 245  «Тоска» (I, 266). 246  «Тоска» (I, 266). 247 «Решения» (I, 258–259). 248 «Гибрид» (IV, 180–182). 249 «Забота отца семейства» (IV, 24–25). 250  «Купец» (I, 260). 251 «Процесс» (II, 83, гл. 6, пер. Р. Райт-Ковалевой). 252 Безумие интерпретации (франц.). 253 Никакой небрежности (франц.). 254  Афоризмы (Он. Записи 1920 года. – IV, 287–288). 255 См. Афоризмы, № 105 (IV, 283). 256  Афоризмы (Он. Записи 1920 года. – IV, 287–288). 257 Афоризмы (IV, 288). 258 Афоризмы (IV, 284). 259 Афоризмы (IV, 285). 260 Афоризмы (IV, 284). 261 Афоризмы (IV, 289). 262 Афоризмы (IV, 290). 263 Рассказ «Тоска» (I, 267). 264 Фрагментарность данного абзаца объясняется состоянием рукописи. 265 То есть к притче «Забота отца семейства» (IV, 24–25). 266 «Старинная запись» (IV, 14–15). 267 Афоризмы, № 55 (IV, 277). 268 Беньямин цитирует здесь одну из самых первых публикаций Кафки в пражском журнале «Гиперион» (1909). 269 Этот том вышел в 1934 году: Franz Kaf a, Vor dem Gesetz, Berlin, 1934. 270 Имеется в виду послесловие к цитируемому Беньямином тому из наследия Кафки: Franz Kaf a, Beim Bau der Chinesischen Mauer. Ungedruckte Erzahlungen und Prosa aus dem Nachlaβ, hrsg. von Max Brod und Hans-Joachim Schoeps, Berlin, 1931. 271 Афоризмы, № 108 (IV, 284). 272 «Новый Монтень». 273 «Монтень умер (1592), так и не успев прочесть „Дон Кихота“, какая жалость! Эта книга была написана для него. В том-то и особенность этой великой книги,… что ее интрига разыгрывается в каждом из нас, и ни в ком она не разыгрывается более красноречиво, чем в Монтене. По мере убывания Дон Кихота в нем мало-помалу разрастается Санчо Панса» (франц.). 274 Пат и Паташон – Харальд Мадсен и Карл Шенстрём, датские актеры, как и Лоурелл и Харди – знаменитая комическая пара в кино 1920–1930-х годов. 275 Имеется в виду эссе 1934 года, открывающее данную книгу. 276 См. в данной книге, письмо № 18 277 По воспоминаниям Брода, шутка Кафки, который, проходя на цыпочках по комнате мимо спящего человека, все же разбудил его и в такой форме извинился. 278 Б. Брехт «Трехгрошовый роман», эпилог. 279 См. раздел переписки с Шолемом, № 26 280 Визенгрунд – настоящая фамилия Теодора В. Адорно. 281 «Пропавший без вести» («Америка») – гл. 7, 8. 282 «Лучше всего сравнить Лотреамона с автором вроде Кафки, который живет в умирающем времени. При чтении немецкого автора кажется, что метаморфоза – это всегда несчастье, всегда… – обезображивание. На наш взгляд, Кафка страдает тем же лотреамоновским, негативным, ночным, черным комплексом. И возможно, некоторый интерес данного исследования поэтической скорости тем и доказывается… что метаморфоза Кафки в чистом виде предстает перед нами как странное замедление жизни и действия» (франц.).

The script ran 0.005 seconds.