Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Конфуций - Лунь юй [0]
Язык оригинала: CHN
Известность произведения: Высокая
Метки: sci_philosophy

Аннотация. Первое издание полного научного перевода «Лунь юя» на русский язык, основанного на критическом анализе предшествующих переводов на европейские, а также современные китайский, корейский и японский языки.

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 

— Если в течение трех лет [после смерти отца] сын не изменяет порядков, заведенных им, это называется сыновней почтительностью. 21. Учитель сказал: — Нельзя не знать возраст родителей, чтобы, с одной стороны, радоваться, а с другой- проявлять беспокойство. 22. Учитель сказал: — Древние говорили с осторожностью, так как опасались, что не смогут выполнить сказанное. 23. Учитель сказал: — Осторожный человек редко ошибается. 24. Учитель сказал: — Благородный муж стремится быть медленным в словах и быстрым в делах. 25. Учитель сказал: — Добродетельный человек не остается одиноким, у него обязательно появятся близкие [ему по духу]. 26. Цзы-ю сказал: — Надоедливость в служении государю приводит к позору. Надоедливость в отношениях с друзьями приводит к тому, что они будут тебя избегать. Глава V «Гунъе Чан» «Гунъе Чан…» 1. Учитель сказал о Гунъе Чане: — Его можно женить. Хотя он и побывал в тюрьме, но за ним нет вины. И отдал ему в жены свою дочь. Учитель сказал о Нань Жуне: — Когда в государстве царит Дао-Путь, то он небесполезен. Когда государство утратит Дао-Путь, то он не подвергнется наказанию. И отдал ему в жены дочь своего старшего брата. 2. Учитель сказал о Цзы Цзяне: — Этот человек — из благородных мужей. Если бы в Лу не было благородных мужей, то у кого бы набрал он столько достоинств? 3. Цзы Гун спросил: — А как оценивать меня? Учитель ответил: — Ты — сосуд. — Что за сосуд? — спросил Цзы Гун. И услышал: — Жертвенный сосуд в родовом храме. 4. Некто сказал: — Юн человеколюбив, но не красноречив. Учитель ответил: — Зачем ему красноречие? Подавляющий словами вызывает у других лишь ненависть. Не знаю, человеколюбив ли он, но зачем ему красноречие? 5. Учитель послал Цидяо Кая служить. Тот ответил: — Я не уверен, справлюсь ли с этим. Учитель остался доволен. 6. Учитель сказал: — Дао-Путь [здесь] не принимают. Сяду на плот и поплыву к морю. Кто отправится со мной, — это, пожалуй, Ю. Цзы Лу, услышав это, обрадовался. Учитель сказал: — Ю храбрее меня, но где взять бревна [для плота]? 7. Мэн Убо спросил: — Можно ли назвать Цзы Лу обладающим человеколюбием? — Не знаю. — ответил Учитель. Тот повторил вопрос. И Учитель сказал: — Чжун Ю! Если найдется государство, способное выставить тысячу боевых колесниц, то ему можно доверить командование войсками. Можно ли назвать его обладающим человеколюбием — этого я не знаю. — А что Вы скажете о Цю? Учитель ответил: — Цю! Его можно назначить начальником уезда в тысячу дворов или управляющим в семью аристократа, способную выставить сто боевых колесниц. Можно ли назвать его обладающим человеколюбием — этого я не знаю. — А что Вы скажете о Чи? — Чи! Если его обрядить в ритуальные одежды, то он может при дворе принимать гостей из других царств. Можно ли назвать его обладающим человеколюбием — этого я не знаю. 8. Учитель спросил Цзы-гуна: — Кто более способен, ты или Хуэй? Цзы-гун ответил: — Как я осмелюсь сравнивать себя с Хуэем? Хуэй услышит об одном деле и догадается о десяти делах. Я же, услышав об одном деле, догадаюсь лишь о другом. Учитель сказал: — Действительно, ты ему не ровня. Я согласен с тобой, что ты ему не ровня. 9. Когда Цзай Во спал днем, учитель сказал: — На гнилом дереве не сделаешь резьбы, грязную стену не сделаешь белой. К чему ругать Во? Учитель сказал: — Раньше я слушал слова людей и верил в их дела. Теперь же я слушаю слова людей и смотрю на их дела. Я изменил [свой подход] из-за Цзай Во. 10. Учитель сказал: — Я не встречал твердого человека. Кто-то спросил: — А Шэнь Чэн?[51] Учитель сказал: — Шэнь Чэн поддается своим страстям. Разве может он быть твердым? 11. Цзы-гун сказал: — То, чего я не хочу, чтобы делали мне, я не хочу делать другим. Учитель сказал: — Сы! Этого добиться невозможно! 12. Цзы-гун сказал: — Сочинения учителя можно услышать, но его высказывания о природе человека и о пути неба услышать невозможно. 13. Цзы-лу, не сумев осуществить услышанное, опасался, что услышит что-то еще. 14. Цзы-гун спросил: — Почему Кун Вэнь-цзы[52] дали посмертное имя Вэнь? Учитель ответил: — Ему дали посмертное имя Вэнь потому, что он был мудр, любил учиться и не стыдился обращаться за советами к нижестоящим. 15. Учитель сказал о Цзы-чане[53]: — Он обладает четырьмя качествами благородного мужа: ведет себя с достоинством, служа старшим, проявляет почтение, заботится о народе, использует народ на общественных работах должным образом. 16. Учитель сказал: — Янь Пинчжун[54] умел завязывать дружбу с людьми, и чем дольше он дружил, тем большим уважением проникались к нему люди. 17. Учитель сказал: — Цзан Вэньчжун поместил большую черепаху в специальной комнате, в которой на капителях были вырезаны горы, а на столбиках над матицей нарисованы водяные растения. Каков же его ум? 18. Цзы Чжан спросил: — Первый советник Цзы Вэнь трижды назначался на этот высокий пост, но не выказывал радости; трижды его лишали этого высокого поста, но он не выказывал недовольства. Всякий раз он неизменно посвящал нового первого советника, сменявшего его, во все государственные дела, связанные с управлением. Что Вы скажете о нем? Учитель ответил: — Предан [государству]. Тогда Цзы Чжан спросил: — Можно ли его считать обладающим человеколюбием? Учитель ответил: — Не знаю, можно ли это считать человеколюбием. Цзы Чжан вновь спросил: — Цуйцзы убил циского царя. Чэнь Вэньцзы, хотя и имел сорок прекрасных лошадей, оставил их и покинул царство Ци. Прибыв в другое царство [и осмотревшись], он сказал: «Здешние правители подобны Цуйцзы» — и покинул это царство. Затем он прибыл в другое царство [и, осмотревшись,] сказал:: «Здешние правители подобны Цуйцзы» — и покинул это царство. Что Вы скажете о нем? Учитель ответил: — Совершенно чист. Тогда Цзы Чжан спросил: — Можно ли считать его обладающим человеколюбием? Учитель ответил: — Не знаю, можно ли это считать человеколюбием. 19. Цзи Вэнь-цзы[55] обдумывал каждое дело три раза, а потом уже действовал. Учитель, узнав об этом, сказал: — Достаточно обдумывать два раза. 20. Учитель сказал: — Когда в государстве дела шли хорошо, Нин У-цзы[56] проявлял мудрость; когда же дела шли плохо, проявлял глупость. С его мудростью могла сравняться мудрость других, но с его глупостью ничья глупость не могла сравняться. 21. Учитель, находясь в царстве Чэнь, сказал: — Пора возвращаться! Пора возвращаться! Юноши моего дома распущенны и небрежны. Они образованны, но я не ведаю, как ограничить их. 22. Учитель сказал: — Бо И и Шу Ци[57] не помнили прежнего зла, поэтому-то и возмущались их [поступком] мало. 23. Учитель сказал: — Кто говорил, что Вэйшэн Гао прямой? Некто попросил у него уксуса, и [он, постеснявшись сказать, что не имеет,] занял у соседа и дал уксус. 24. Учитель сказал: — Цзо Цюмин стыдился прекраснодушных речей, притворных манер, чрезмерной угодливости, и я стыжусь этого. Цзо Цюмин стыдился, когда, затаив обиду, набивались в друзья, и я стыжусь этого. 25. Янь Юань и Цзы-лу стояли около учителя. Учитель сказал: — Почему бы каждому из вас не рассказать о своих желаниях? Цзы-лу сказал: — Я хотел бы, чтобы мои друзья пользовались вместе со мной колесницей, лошадьми, халатами на меху. Если они их испортят, я не рассержусь. Янь Юань сказал: — Я не хотел бы превозносить своих достоинств и показывать свои заслуги. Цзы-лу сказал: — А теперь хотелось бы услышать о желании учителя. Учитель сказал: — Старые должны жить в покое, друзья должны быть правдивыми, младшие должны проявлять заботу [о старших]. 26. Учитель сказал: — Ничего не поделаешь! Я не видел, чтобы человек мог, заметив свои ошибки, осудить себя в душе. 27. Учитель сказал: — Даже в селении с десятью домами есть люди, подобные мне по преданности [государю] и искренности, но они не могут сравниться со мной в любви к учению. Глава VI «Юн Е» «Что касается Юна…» 1. Учитель сказал: — Что касается Юна, то его можно посадить лицом к югу. Чжун Гун спросил о Цзысан Боцзы. Учитель ответил: — Разве можно управлять народом, будучи нетребовательным к себе и нетребовательным к поступкам [других]? Разве нетребовательность к себе и нетребовательность к поступкам [других] не являют чрезмерную нетребовательность? Учитель ответил: — Ты абсолютно прав. 2. Ай-гун спросил [учителя]: — Кто из ваших учеников самый прилежный в учении? Кун-цзы ответил: — Самым прилежным в учении был Янь Хуэй. Он не срывал свой гнев на других, не повторял ошибок. К несчастью, жизнь его была короткой, он умер. Теперь нет такого человека, я не знаю, кто бы был так прилежен. 3. Цзы Хуа был направлен в царство Ци. Жань Ю попросил [у Учителя] зерна для матери [Цзы Хуа]. Учитель сказал: — Дай ей один фу[58] зерна. Жань Ю попросил добавить. Учитель сказал: — Добавь один юй зерна. Жань Ю выделил [ей] пять бин зерна. Учитель сказал: — Когда Чи[59] ехал в царство Ци, его повозку везли сытые лошади, на нем был халат на меху. Я слышал, что благородный муж помогает нуждающимся, но не обогащает богатых. Юань Сы бал назначен управляющим делами Учителя. Учитель пожаловал ему 900 мер зерна, но тот стал отказываться. Учитель сказал: — Не отказывайся! Если тебе много, то поделись [с бедняками] из соседних ли[60], сянов и данов. 4. Учитель сказал о Чжун Гуне: — Если тяглового бычка, пусть даже рыжего и с [ровными] рогами, люди не захотят использовать для жертвоприношения, разве духи гор и рек погнушаются [принять] его?[61] 5. Учитель сказал: — Хуэй мог по три месяца оставаться человеколюбивым, тогда как других хватает на день или месяц. 6. Цзи Кан-цзы спросил: — Может ли Чжун Ю заниматься делами управления [государством]? Учитель ответил: — Ю способен решать вопросы. Почему же он не может заниматься делами управления? [Цзи Кан-цзы] спросил: — А может ли заниматься делами управления Сы? [Учитель] ответил: — Сы очень мудр. Почему же он не может заниматься делами управления? [Цзи Кан-цзы] спросил: — А может ли заниматься делами управления Цю? Учитель ответил: — Цю очень способный. Почему Же он не может заниматься делами управления? 7. Цзиши намеревался назначить Минь Цзыцяня управляющим в местечко Би. Минь Цзыцянь[62] ответил посланцу: — Вежливо откажись за меня. Если снова пошлют кого-то звать меня на службу, то мне придется перейти на северный берег реки Вэнь. 8. Боню[63] заболел. Учитель пришел его проведать и, пощупав его руку через окно, сказал: — Умрет он, это судьба. Такой человек — и страдает такой болезнью! Такой человек — и страдает такой болезнью! 9. Учитель сказал: — О как мудр Хуэй! Немного пищи и воды, скромное жилище[64]; то, что других повергает в печаль, ему не портит настроения. О как мудр Хуэй! 10. Жань Цю сказал: — Не сказать, что Дао-Путь Учителя для меня не хорош, сил мне не хватает. Учитель сказал: — Те, кому сил не хватает, останавливаются на полпути. Ты же не сделал еще и шага. 11. Учитель сказал Цзы-ся: — Вам следует быть ученым, подобным благородному мужу и не подобным низкому человеку. 12. Цзы Ю назначили управляющим в город Учэн. Учитель спросил: — Ты нашел там [стоящего] человека? Цзы Ю ответил: — Есть там некто Даньтай Мемин. [Он] никогда не ходит по окольной дорожке[65] и никогда не приходит ко мне, если нет казенных дел. 13. Учитель сказал: — Мэн Чжифань[66] не хвастался своими заслугами. Когда его войско отступало, он уходил самым последним, прикрывая воинов. Только когда [отступающие] достигли городских ворот, он наконец стегнул своего коня, сказав: «Я не посмел бы быть позади, да конь противился скакать вперед». 14. Учитель сказал: — Без красноречия Чжу То[67], с одной лишь красотой сунского Чжао трудно в наш век избежать беды. 15. Учитель сказал: — Кто может выйти, минуя дверь? Так почему же никто не идет по моему Дао-Пути? 16. Учитель сказал: — Если в человеке естественность превосходит воспитанность, он подобен деревенщине. Если же воспитанность превосходит естественность, он подобен ученому-книжнику[68]. После того как воспитанность и естественность в человеке уравновесят друг друга, он становится благородным мужем. 17. Учитель сказал: — Человек от рождения прямодушен. Но если он утрачивает прямодушие, лишь счастливая случайность сохраняет ему жизнь. 18. Учитель сказал: — Знающие что-либо уступают тем, кто любит что-либо; любящие что-либо уступают тем, кто наслаждается чем-либо. 19. Учитель сказал: — С теми, кто выше посредственности, можно говорить о возвышенном; с теми, кто ниже посредственности, нельзя говорить о возвышенном. 20. Фань Чи спросил учителя о мудрости. Учитель сказал: — Должным образом служить народу, почитать духов и держаться от них подальше — в этом и состоит мудрость». [Фань Чи] спросил о человеколюбии. [Учитель] сказал: — Испытать трудности, а затем добиться успеха — в этом состоит человеколюбие. 21. Учитель сказал: Мудрый любит воду. Обладающий человеколюбием наслаждается горами. Мудрый находится в движении. Человеколюбивый находится в покое. Мудрый радостен. Человеколюбивый долговечен»[69]. 22. Учитель сказал: — Если в Ци произойдут перемены, то Ци может сравняться с Лу. Если в Лу произойдут перемены, то Лу достигнет вершин морального правления.[70] 23. Учитель сказал: — Теперь чаши для вина стали иными. Разве это чаши для вина? Разве это чаши для вина?[71] 24. Цзай Во спросил: — Если обладающему человеколюбием скажут: «В колодец упал человек», должен ли он броситься за упавшим в колодец? Учитель ответил: — Для чего так поступать? Благородный муж должен подойти к колодцу, но не должен спускаться туда. Его можно ввести в заблуждение, но не обмануть. 25. Учитель сказал: — Если благородный муж, многому учась из книг, ограничивает себя правилами этикета, он в состоянии не изменять [принципам]. 26. Когда учитель нанес визит Нань-цзы[72], Цзы-лу выразил неудовольствие. Учитель откровенно сказал: — Если я поступаю неправильно, небо отвергнет меня! Небо отвергнет меня! 27. Учитель сказал: — Такой принцип, как «золотая середина», представляет собой наивысший принцип. Люди [уже давно не обладают] им.[73] 28. Цзьг-гун спросил: — Что можно сказать о человеке, делающем добро людям и способном оказывать помощь народу? Можно ли назвать его человеколюбивым? Учитель ответил: — Почему только человеколюбивым? Не следует ли назвать его совершенномудрым? Даже Яо и Шунь уступали ему. Человеколюбивый человек — это тот, кто, стремясь укрепить себя [на правильном пути], помогает в этом и другим, стремясь добиться лучшего осуществления дел, помогает в этом и другим. Когда [человек] в состоянии руководствоваться примерами, взятыми из его непосредственной практики, это можно назвать способом осуществления человеколюбия.[74] Глава VII «Шу Эр» «Я передаю…» 1. Учитель сказал: — Я передаю, но не создаю; я верю в древность и люблю ее. В этом я подобен Лао Пэну[75]. 2. Учитель сказал: — Безмолвно хранить [то, что знаешь], учиться без пресыщения, просвещать без устали, — что из этого я осуществляю? 3. Учитель сказал: — Когда мораль не совершенствуют, изученное не повторяют, услышав о принципах долга, не в состоянии им следовать, не могут исправлять недобрые поступки, я скорблю.[76] 4. Когда Учителя не одолевали дела, он был спокойным, радостным и безмятежным. 5. Учитель сказал: — О как я ослабел: я уже давно не вижу во сне Чжоу-гуна.[77] 6. Учитель сказал: — Направь свою волю на достижение правильного пути, придерживайся [принципов] морали, [поступай] в соответствии с человеколюбием, упражняйся в искусствах.[78] 7. Учитель сказал: — Даже если мне принесут связку сушеного мяса, я не откажусь обучить.[79] 8. Учитель сказал: — Того, кто не стремится [к достижению знания], не следует направлять [на правильный путь]. Тому, кто не испытывает трудностей в выражении своих мыслей, не следует помогать. Того, кто не в состоянии по одному углу [предмета] составить представление об остальных трех, не следует учить. 9. Если Учитель оказывался рядом с человеком в трауре, он никогда не наедался досыта. В тот день, когда Учитель плакал, он не пел. 10. Учитель, обращаясь к Янь Юаню, сказал: — Koгда [нас] используют, мы действуем; когда нас отвергают, мы удаляемся от дел. Только я и вы можем так поступать. Цзы-лу спросил: — Если вы поведете в бой войско, кого вы возьмете с собой? Учитель ответил: — Я не возьму с собой того, кто [с голыми руками] бросается на тигра, переправляется через реку, [не используя лодку], гибнет, не испытывая сожаления. Я обязательно возьму с собой того, кто в делах проявляет осторожность, тщательно все продумывает и добивается успеха. 11. Учитель, обращаясь к Янь Юаню, сказал: — Koгда [нас] используют, мы действуем; когда нас отвергают, мы удаляемся от дел. Только я и вы можем так поступать. 12. Учитель [одинаково] с большим вниманием относился к приготовлениям к ритуалу жертвоприношений, войне и болезням. 13. Учитель сказал: — Если есть возможность добиться богатства, то ради этого я готов стать возницей. Но если нет такой возможности, то я буду следовать своим путем.[80] 14. Жань Ю спросил: — Учитель поддерживает вэйского правителя [Чу-гуна[81]]? Цзы Гун ответил: — Будет лучше, если я спрошу у него. Войдя в дом [к Учителю], Цзы Гун спросил: — Кто такие были Бо И и Шу Ци? Учитель ответил: — То были самые добродетельные люди древности. Цзы Гун вновь спросил: — А не сожалели ли они? [Учитель] ответил: — Они искали человеколюбие и обрели человеколюбие. Как они могли сожалеть? Выйдя [от Учителя], Цзы Гун сказал: — Учитель не поддерживает [Чу-гуна]. 15. Учитель обращался к общенародному языку, когда рассказывал о «[Книге] стихов» и «[Книге] истории», и исполнял обряды всегда на общенародном языке. 16. Учитель сказал: — Если бы мне прибавили несколько лет жизни, то я имел бы возможность в пятьдесят лет изучать «Книгу перемен» и, возможно, избежал бы больших ошибок. 17. Учитель сказал: — Есть простую пищу, пить воду, спать, подложив руку под голову, — в этом тоже есть удовольствие. Богатство и знатность, полученные нечестно, для меня подобны облакам, плывущим по небу.[82] 18. Шэ-гун спросил Цзы Лу, что за человек Кун-цзы. Цзы Лу не ответил. Учитель сказал Цзы Лу: — Почему ты не сказал так: «Он из тех, кто, преисполнившись решимости, не помнит о еде; в радости забывает о печали и не думает о грядущей старости»? Сказал бы это, и достаточно. 19. Учитель сказал: «Я не родился со знаниями. Я получил их благодаря любви к древности и настойчивости в учебе».

The script ran 0.002 seconds.