Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Эсхил - Прометей прикованный [0]
Язык оригинала: GRC
Известность произведения: Средняя
Метки: poetry

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 

Какую тайну, назови и выбрать дай! Прометей Так выбирай же! О твоих ли бедствиях Рассказывать, о том ли, кто меня спасет? Старшая Океанида И ей, прощу, услугу окажи и мне! Не обессудь на просьбе! Ей узнать позволь, Куда пути скитанья приведут, а мне Скажи, твоим кто станет избавителем? Прометей Вы просите, отказом не отвечу вам. Как требуете, так и будет сделано, Тебе открою, Ио, путь скитальческий, Впиши его в дощечки горькой памяти, Пройдя поток, материки разрезавший, На солнечный, палящий поверни восток! Прибой минуй бурлящий моря! Знойные Поля Кисфены встретишь ты Горгонины, И трех Форкид, седоволосых девушек, На лебедей похожих. Глаз один у них И зуб один. К ним луч не проникал еще Дневного солнца и ночного месяца. А по соседству три сестры крылатые Живут. Горгоны, в косах - змеи, в сердце - яд. Кто им в глаза заглянет, в том остынет жизнь! Рассказываю, чтобы остеречь тебя. Печального послушай путь скитания! Острокогтистых бойся грифов, Зевсовых Собак безмолвных! Войска одноглазого Остерегайся Аримаспов-конников, У золототекучего кочующих Плутонова потока! На краю земли Найдешь народец черный, обитающий У солнечных ключей, где Эфиоп-река. Направь шаги по берегу! С Библосских гор Там Нил обрушивает водопадами Волну плодоносящую и сладкую. Укажет путь он в землю треугольную, К Усть-Нилью. Там дано далекий выселок Тебе и детям, Ио, заложить твоим. Когда темна, косноязычна речь моя, Переспроси, все выпытай старательно. Досуга больше у меня, чем сам хочу. Старшая Океанида Не кончил если или пропустил ты что Из повести о горестных путях ее, Досказывай! А нет, тогда в угоду нам, О чем просили, объясни, припомни все. Прометей Она узнала о конце скитальчества. А в знак того, что слушала не зря меня, Прибавлю, что ей прежде испытать пришлось, И дам ей правды слов моих свидетельство. Рассказа долю пропущу я большую. К ее приближусь странствию недавнему. Ты в котловину забрела Молосскую, На крутояре там Додона высится И дом Феспрота-Зевса прорицальческий. Там говорящие дубы чудесные Тебя открыто, без загадок славили, Избранницу блистательную Зевсову, Царя богов супругу. Сладко? Льстит тебе? Ужаленная накатившим бешенством, Дорогою приморской побежала ты К широкому заливу Реи. Яростный Шаг снова повернула. Назовется, знай, Губа морская эта Ионийскою На память людям о твоих блужданиях. Вот знак тебе, что дан мне дар предвиденья, Что видит ум мой дальше, чем открыто всем. Теперь рассказ закончу для нее, для вас, На след вернувшись давешних речей моих. Есть город на краю земли египетской Каноб, в наносах Нила, в устьях илистых. Там ясный разум снова Зевс вернет тебе И, ласковой рукой коснувшись, сына даст. Эпаф, дитя прикосновенья, - зваться так Он будет, в память Зевсова зачатия. Родится черным и населит Нильскую Поемную долину. Пять колен пройдет, И пятьдесят сестер вернутся в Аргос. Страх Погонит их пред кровным браком с братьями Двоюродными. Страстью одержимые, Погонятся за горлицами коршуны, Охотясь за добычей недобычливой. Но бог их не насытит телом девушек, Земля Пеласга примет трупы женами Зарезанных, убитых в ночь бессонную. Разрежет горло мужу своему жена, Нож с лезвием двуострым окунув в крови. Пусть так отмстит Киприда и моим врагам. Одну лишь завлечет желанье девушку. И не поднять ножа ей на того, с кем спит. В ней притупилось сердце. Ей безвольною Прослыть трусихой легче, чем убийцей стать. Царей аргосских поросль от нее пойдет. Слов надо много, чтоб рассказать про все. Из этого посева сильный, яростный Родится правнук, лучник знаменитейший. Меня спасет он. Эту мудрость древняя Фемида, мать Титанов, предсказала мне. А как все будет, надо много слов на то, Тебе же, если б и узнала, пользы нет. Ио Элелей-элелей! Накатило опять! Сводит судорог дрожь. Ум туманит неистовство. Овод впился! Жало жжет без огня! В сердце бешеный ужас стучит и стучит. Помутнело в глазах, закружилось кругом. Одержимости темной чудовищный вихрь Сбил с дороги. Бессвязно лепечит язык. Спотыкаются, вязнут слова. Тонет все В приливающей накипи бреда. (Ио убегает в безумии.) СТАСИМ III Хор Строфа I Мудрым, да, мудрым был тот, Кто задумал первый в глубокой груди, Кто первый дал заповедь людям: Каждый пусть жену себе вровень берет! И будет счастлив. Нет, не женись на роскоши и богатстве, Не женись на знатности и породе, Нищий, кто живет трудами рук своих! Антистрофа I Пусть никогда, никогда Не бывать мне, Мойры владычицы, Зевса страстной, ночною подругой! Не хочу, чтоб лег со мною в постель пришелец с неба. Вся я дрожу, на калеку глядя Ио, На дитя, убежавшее от ласки: Горьким Гера странствием казнит ее. Эпод Не страшно повенчаться - ровня с ровней мне. Только бы любовь богов Не глянула неумолимым глазом. Непобедная победа, безысходный плен! Как прожить и как дышать мне, Как уйти мне от твоей, Зевс, сладострастной воли? ЭКСОД Прометей Пускай сейчас надменен Зевс и счастьем горд, Смирится скоро! Справить свадьбу хочет он Погибельную. Вырвет власть из рук и в пыль С престола сбросит свадьба. Так исполнится Заклятье Крона. Рухнув с первозданного Престола, сына проклял он навек и век. Как гибели избегнуть, из богов никто Сказать не сможет Зевсу. Только я один. Я знаю, где спасенье. Так пускай царит, Гордясь громами горними! Пускай царит, В руке стрелою потрясая огненной! Нет, не помогут молнии. В прах рухнет он Крушением постыдным и чудовищным. Соперника на горе сам себе родит, Бойца непобедимейшего, чудного! Огонь найдет он гибельней, чем молния, И грохот оглушительнее грома гроз. Моря взнуздавший, землю потрясающий, Трезубец Посейдона в щепы раздробит. И содрогнется в страхе Зевс. И будет знать, Что стать рабом не то, что быть властителем. Старшая Океанида Чего желаешь, Зевсу то пророчишь ты. Прометей То, говорю, что будет и чего хочу. Старшая Океанида Как верить? Иль осилит Зевса новый царь? Прометей И в пытках он застонет тяжелей, чем я. Старшая Океанида Кидать такие речи не страшишься ты? Прометей Чего бояться? Мне суждена ведь смерть. Старшая Океанида Пред неизбежным мудрые склоняются. Прометей Молись, смиряйся, льсти тому, кто властвует. Меня же меньше, чем ничто, заботит Зевс. Пусть действует, пусть правит кратковременно, Как хочет. Будет он недолго царь богов. Но вот я вижу скорохода Зевсова, Послушного слугу тирана нового. Приходит, верно, с новостями важными. (Входит Гермес) Гермес С тобой, хитрец, насмешник сверхнасмешливый, С тобой, богов предавший, осчастлививший Людишек, говорю я. Вор огня, с тобой! Отец велит все, что болтал о свадьбе здесь, Владычеству его грозящей, - рассказать, Без недомолвок, без загадок, начисто! Все говори, что знаешь, Прометей! И путь Не вынуждай вторичный совершить меня! Не размягчишь упрямством сердце Зевсово! Прометей Хвастливы как, чванливы и напыщенны Вот эти речи прихлебателя богов. Царить вам внове, выскочкам, и верите, Что век вам в доме золотом блаженствовать. Я пережил, как два тирана пали в пыль, Увижу, как и третий, ныне правящий, Падет, паденьем скорым и постыднейшим. Ты думаешь, перед богами новыми Страшусь, гну шею? Тут всего и многого Недостает. Меси же пыль дороги вновь, Своею речью ты меня не убедил. Гермес Строптивостью такой и своеволием Корабль свой ты загнал уже на камни бед. Прометей Мои страданья, слышишь, не сменяю я На пресмыкательство твое. Не будет так! Гермес Что ж, пресмыкаться в кандалах на ребрах скал Почетней, чем быть Зевса верным вестником? Прометей Обидой надо отомщать обидчикам. Гермес Мученьями своими упиваешься? Прометей О, упиваюсь! И хочу врагам моим Такого опьяненья! И тебе, Гермес! Гермес В своей судьбе несчастной и меня винишь? Прометей Скажу открыто: ненавижу всех богов. Мне за добро они воздали пытками, Гермес Бред! Ты болезнью поражен жестокою. Прометей Я болен, если ненависть к врагу - болезнь Гермес Была б тебе удача, стал бы страшен ты! Прометей Ой-ой! Гермес Такому слову не обучен Зевс. Прометей Его всему, дряхлея, время выучит! Гермес Как видно, ты еще не нажил разума? Прометей Да! Говорю с тобой, богов прислужником. Гермес Отцу ответить, видно, не желаешь ты? Прометей А надо бы! За ласку отплатить ему! Гермес Глумишься надо мною, как над мальчиком? Прометей Да ты-то разве не глупее мальчика? Ты, правда, веришь, что тебе я дам ответ? Нет казни, знай, нет хитрости, чтоб Зевс меня Принудил тайну роковую выболтать, Пока цепями скован я постыдными. Так пусть пылающую мечет молнию, Гремит подземным громом, кружит неба свод Метелью белокрылою, пусть рушит все, Меня согнуть не сможет! Не скажу ему. Чьи руки вырвут у него владычесчво! Гермес Гляди, тебя спасет ли непокорливость! Прометей Все взвесил я, предвидел все и все решил! Гермес Решись, глупец, решись стать рассудительным. Пусть пыток боль тебя научит разуму! Прометей Напрасно нудишь: бьет о берег вал глухой. Пусть в мысли не взбредет тебе, что стану я Из страха перед Зевсом робкой бабою И плакать буду перед ненавистным мне, И руки, словно женщина, заламывать, Пусть только цепи, снимет! Не бывать тому! Гермес Я говорил довольно. Трачу зря слова. Такого сердца не растрогать просьбами. Ты, как жеребчик необъезжанкый, узду Кусая, вздыбился, вожжам противишься. Бессильны ухищренья, даром мечешься! Глупца и неразумца своеволие Бессильнее, ничтожнее ничтожества. Когда приказа моего не слушаешь, Гляди, метель какая, треволнения Каких мучений рухнут на тебя! Скалу Кремнистую вот эту раздробит отец Ударом грома и летучей молнией. Твое схоронят тело руки черных скал. И много долгих, долгих, долгих лет пройдет, Пока на свет ты выйдешь. Станет Зевсова Крылатая собака, весь в крови, орел Лоскут огромный тела твоего клевать. Незваный постоялец, каждодневный гость. И печень рвать, обглоданную, черную! И этим страшным пыткам ты не жди конца; Пусть прежде добровольно бог какой-нибудь Твоим заступит сменщиком, и в тусклый ад Сойдет и в пропасть сумрачную Тартара. А потому размысли! Не пустое здесь Бахвальство, - твердый и суровый приговор. Лгать не умеют Зевсовы бессмертные Уста. Зевс держит слово. Так обдумай все! Взвесь! Оглядись! Строптивость своевольную Не предпочти разумной осторожности. Старшая Океанида По-нашему, разумна, своевременна Гермеса речь. Строптивость он велит тебе Оставить, осторожности тропой ступать. Упорствовать в ошибке - стыд для мудрого. Прометей Все, что мне возвестил он, заранее все И предвидел, и знал я.. Врагу от врагов Казнь и муку терпеть - в том постыдного нет. Ну так пусть двулезвейные кудри огня В грудь мне ринутся, в клочья пускай разорвут Воздух - громы и дурь сумасшедших ветров. Пусть тяжелую землю до самого дна, До кремнистых корней потрясет ураган. Пусть в кипеньи и в бешенстве хляби морей Вперемешку сплетутся с дорогами звезд. Пусть швырнут мое тело в бездонный провал Чернокрылого тусклого Тартара, пусть Заклубит меня круговерть медной судьбы, Умертвить меня все же не смогут! Гермес Вот послушайте бред, бесноватого речь. Сумасшедшие мысли! Что надо еще, Чтоб назвать одержимым, безумцем, глупцом Болтуна и бахвала. Узду он порвал! Вы же - много в вас жалости к болям его Уходите от этих погибельных мест, Убегайте скорее! Не то потрясет, Оглушит столбняком львиных грузных громов Сокрушительное грохотанье! Старшая Океанида Говори мне другое. Советы давай Мне иные. Послушаюсь. Слово сказал Ты сейчас нестерпимое. Нет, никогда Не подвигнешь на подлую низость меня. Вместе с другом судьбу дотерплю до конца. Ненавидеть училась предателей я. Язвы нет на земле Для меня вероломства постыдней. Гермес Ну, так помните! Вовремя я остерег. Когда ринется болей облава на вас, Не браните судьбу и не смейте роптать, Будто Зевс неожиданно в пропасти зла Опрокинул вас. Губите сами себя! Все вы знаете. Вас не ловили в силок, Не застигли врасплох, вам сетей не плели. Нет же! Сами в чудовищный невод беды Вы запутались по неразумью. (Гермес удаляется) Прометей Вот на деле уже, не в хвастливых словах Задрожала земля, Загудели грома грохотаньем глухим. Ослепительных, огненных молний, змеясь, Извиваются искры. Столбами ветра Крутят пыль придорожную. Вихри ревут И сшибаются в скрежете, в свисте. Встает Вихрь на вихрь! Друг на друга восстали ветра! Хлябь морская и небо смешались в одно! Эту бурю, ее опрокинул, ярясь, Зевс на грудь мне, чтоб ужасом, сердце разбить. О святая, могучая матерь моя, О Эфир, над землей разливающий свет! Поглядите, страдаю безвинно! Гром. Молнии. Прометей проваливается под землю.

The script ran 0.001 seconds.