Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Дэн Браун - Инферно [2013]
Язык оригинала: USA
Известность произведения: Низкая
Метки: detective, sf, sf_detective, thriller, Детектив, Мистика, Роман, Современная проза, Триллер

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 

В нем было что-то необычное. Чересчур необычное. Ноултон опять сел за компьютер и снова открыл видеофайл, надеясь, что после второго прогона что-нибудь прояснится. Он увеличил громкость и устроился поудобнее, чтобы спокойно и внимательно просмотреть весь девятиминутный фильм. Как и в первый раз, запись началась с мягкого плеска воды в загадочной пещере, сплошь залитой зловещим красноватым сиянием. Вновь камера погрузилась в подсвеченную воду, чтобы показать илистое дно пещеры и табличку на нем. И вновь Ноултон прочел надпись на табличке: В ЭТОМ МЕСТЕ И В ЭТОТ ДЕНЬ МИР ИЗМЕНИЛСЯ НАВСЕГДА То, что под этой надписью стояло имя их клиента, вселяло тревогу. То, что назначенный день наступит завтра… вызывало у Ноултона серьезное беспокойство. Однако это были еще цветочки — ягодки ждали впереди. Камера повернулась влево, нацелясь на удивительный предмет, который словно парил под водой рядом с табличкой. Это была большая сфера из тонкого пластика, прикрепленная ко дну короткой нитью. Она колебалась, как огромный мыльный пузырь, и походила на погруженный в воду воздушный шар… только не с гелием, а с какой-то студенистой желтовато-коричневой субстанцией. Этот аморфный, разбухший контейнер был, наверное, сантиметров тридцати в диаметре, а мутное облако жидкости внутри его тихо клубилось, как зародыш беззвучно зреющей бури. Господи Боже, подумал Ноултон. По коже у него поползли мурашки. При повторе этот подводный мешок выглядел еще более пугающим, чем в первый раз. Изображение медленно померкло. Взамен возникло новое — сырая стена пещеры, на которой дрожали отблески освещенного водоема. На стене появилась тень… ее отбрасывал человек… он стоял в пещере. Но голова его имела страшную, искаженную форму. Вместо носа у человека торчал длинный клюв… словно он был наполовину птицей. Когда он заговорил, голос его звучал глухо… и говорил он со зловещей выразительностью… внятно и размеренно… как рассказчик в классической драме. Ноултон сидел не шевелясь, едва дыша, и слушал носатую тень. Я Тень. Если вы видите это, значит, моя душа наконец обрела покой. Загнанный под землю, я вынужден обращаться к миру из ее глубин, из мрачной пещеры, где плещут кроваво-красные воды озера, не отражающего светил. Но это мой рай… идеальная утроба для моего хрупкого детища. Инферно. Скоро вы узнаете, что я оставил после себя. И однако даже здесь я слышу шаги глупцов, моих преследователей… они не остановятся ни перед чем, лишь бы сорвать мои планы. На ум невольно приходят слова: прости их, ибо не ведают, что творят. Но в истории бывают моменты, когда невежество становится непростительным… когда даровать прощение может только мудрость. С чистой совестью я оставляю всем вам в наследство дар Надежды и спасения, дар грядущего. И все же среди вас есть те, что преследуют меня, как псы. Они ослеплены ложным убеждением в том, что я безумен. Одна из них — красавица с серебристыми волосами, которая осмеливается называть меня чудовищем! Подобно дремучим служителям церкви, осудившим на смерть Коперника, она считает меня демоном, и то, что я узрел Истину, вызывает у нее ужас. Но я не пророк. Я ваше спасение. Я Тень. Глава 10 — Присядьте, — сказала Сиена. — Я хочу кое-что спросить. Войдя в кухню, Лэнгдон почувствовал, что теперь он гораздо тверже стоит на ногах. На нем был позаимствованный у соседа костюм от Бриони, который по счастливой случайности оказался ему впору. Даже мягкие туфли, и те совсем не жали, и Лэнгдон мысленно пообещал себе, что по возвращении домой перейдет на итальянскую обувь. Если вернусь, подумал он. Сиена тоже преобразилась, переодевшись в облегающие джинсы и кремовый свитер. Этот наряд подчеркивал ее природную красоту и стройность гибкой фигуры. Ее волосы по-прежнему были собраны сзади в пучок, и без внушающей почтительный трепет медицинской формы она казалась более уязвимой. Лэнгдон заметил, что глаза у нее красные, как будто она плакала, и его вновь захлестнуло жгучее чувство вины. — Мне очень жаль, Сиена. Я слышал телефонное сообщение. Не знаю, что и сказать. — Спасибо, — ответила она. — Но сейчас нам надо сосредоточиться на вас. Пожалуйста, сядьте. Ее тон стал тверже и напомнил Лэнгдону о газетных статьях, в которых обсуждались ее раннее развитие и незаурядный интеллект. — Я хочу, чтобы вы подумали, — сказала Сиена, жестом предлагая ему стул. — Помните, как мы попали в эту квартиру? Лэнгдон слегка удивился — при чем тут это? — На такси, — ответил он, садясь у стола. — В нас стреляли. — Не в нас, а в вас, профессор. Давайте не путать. — Да. Простите. — Помните, сколько было выстрелов, когда мы находились в машине? Странный вопрос. — Помню — два. Один попал в боковое зеркальце, другим разбили заднее стекло. — Хорошо. Теперь закройте глаза. Лэнгдон сообразил, что она проверяет работу его памяти. Он закрыл глаза. — Во что я одета? Лэнгдон прекрасно видел ее своим внутренним взором. — На вас черные туфли без каблуков, синие джинсы и кремовый свитер с треугольным вырезом. Волосы у вас светлые, до плеч, собраны в хвост. Глаза карие. Лэнгдон открыл глаза и поглядел на нее, довольный тем, что его эйдетическая память функционирует нормально. — Отлично. Ваш визуально-когнитивный импринтинг безупречен, а это подтверждает, что ваша амнезия полностью ретроградна и механизмы, ответственные за процессы запоминания, не понесли непоправимого ущерба. Вспомнили что-нибудь новое о нескольких последних днях? — К сожалению, нет. Только, пока вы ходили за одеждой, у меня снова были те же видения. Лэнгдон рассказал, как повторилась его галлюцинация: женщина с вуалью, скопища мертвецов и торчащие из-под земли ноги с буквой «R». Потом он рассказал и о странной клювастой маске, которая возникла в небе. — «Я смерть»? — спросила Сиена с тревогой в голосе. — Да. Так и сказала. — Ладно… Пожалуй, это будет почище, чем «Я Вишну, разрушитель миров». Это были слова Роберта Оппенгеймера — он произнес их при испытании первой атомной бомбы. — А эта маска… с клювом и зелеными глазами? — продолжала Сиена с озадаченным видом. — Откуда в вашем сознании мог появиться такой образ? — Не имею ни малейшего понятия, но вообще-то такие маски были довольно широко распространены в Средние века. — Лэнгдон помедлил. — Это называется «чумная маска». Сиена как будто слегка растерялась. — Чумная маска? Лэнгдон быстро объяснил, что в мире символов необычная маска с длинным клювом почти синонимична Черной Смерти — страшной чуме, которая прокатилась по Европе в четырнадцатом веке, скосив в отдельных областях целую треть населения. Многие считают, что слово «черная» в названии «Черная Смерть» относится к темным пятнам на теле больных из-за гангрены и подкожных кровоизлияний, но на самом деле оно отражает панический ужас, который эпидемия сеяла среди людей. — Эти маски с длинным клювом носили средневековые лекари, борцы с чумой, — сказал Лэнгдон. — Так они старались удержать заразу подальше от своих ноздрей во время ухода за пораженными. А сегодня их надевают разве что на венецианском карнавале — этакое жутковатое напоминание о том мрачном периоде итальянской истории. — И вы уверены, что видели в своих галлюцинациях именно такую маску? — чуть дрогнувшим голосом спросила Сиена. — Маску средневекового чумного доктора? Лэнгдон кивнул. Эту длинноклювую маску трудно не узнать. Сиена нахмурилась, и Лэнгдон догадался, что она выбирает самый удобный способ сообщить ему плохие вести. — И та женщина все время повторяла «ищите, и найдете»? — Да. В точности как раньше. Но вот в чем беда: я понятия не имею, что должен искать! Сиена испустила долгий тяжелый вздох. Лицо ее было серьезно. — Кажется, я догадываюсь. Больше того… Возможно, я это уже нашла. Лэнгдон в изумлении уставился на нее: — О чем вы говорите?! — Роберт, вчера вечером, придя в больницу, вы принесли с собой в кармане пиджака кое-что необычное. Помните, что это было? Лэнгдон покачал головой. — Это была одна вещь… весьма и весьма неожиданная. Я обнаружила ее случайно, когда мы вас переодевали. — Сиена кивнула на стол, где лежал заляпанный кровью твидовый пиджак Лэнгдона. — Она все еще там. Хотите взглянуть? Лэнгдон нерешительно покосился на пиджак. По крайней мере теперь ясно, почему она за ним вернулась. Он взял свой грязный пиджак и обшарил все его карманы по очереди. Пусто. Он повторил ту же процедуру. Затем, пожав плечами, обернулся к Сиене. — Там ничего нет. — А как насчет потайного кармана? — Что? В моем пиджаке нет никаких потайных карманов! — Неужели? — Вид у нее был озадаченный. — Выходит… это чей-то чужой пиджак? Лэнгдон почувствовал, что у него снова путаются мысли. — Нет, мой. — Вы уверены? Еще бы, подумал он. Совсем недавно это был мой старый добрый «Кемберли»! Он вывернул пиджак, обнажив подкладку, и показал Сиене ярлычок со своим любимым символом из мира моды — знаменитой харрисовской сферой, украшенной тринадцатью драгоценными камешками, похожими на пуговицы, и увенчанной мальтийским крестом. Лепить знаки Христова воинства на кусок ткани — пусть это останется на совести шотландцев! — Взгляните сюда, — заметил Лэнгдон, указывая на вышитые от руки инициалы «Р. Л.». Он никогда не жалел денег на твидовые пиджаки ручной работы и потому всегда дополнительно платил за то, чтобы на фирменной эмблемке поставили его инициалы. В столовых и аудиториях его университета постоянно снимались и надевались сотни твидовых пиджаков, и Лэнгдон не имел ни малейшего желания совершать невыгодный для себя обмен. — Я вам верю, — сказала она, забирая у него пиджак. — А теперь смотрите. Сиена вывернула пиджак еще сильнее, так что их взгляду открылась его внутренняя часть у самого воротника. Там, аккуратно вшитый в подкладку, обнаружился большой скрытый карман. Что за чудеса? Лэнгдон был уверен, что никогда прежде его не видел. Прорезь кармана представляла собой идеально ровный потайной шов. — Раньше его здесь не было! — воскликнул Лэнгдон. — Тогда, я полагаю, вы никогда не видели… этого? — Сиена залезла в карман, извлекла оттуда гладкий металлический предмет и мягко вложила его в руки Лэнгдону. Лэнгдон уставился на него в полном недоумении. — Знаете, что это за штука? — спросила Сиена. — Нет… — промямлил он. — Никогда не видел ничего похожего. — Ну а вот я, к сожалению, знаю. И я абсолютно уверена, что это и есть причина, по которой вас пытаются убить. Меряя шагами свою рабочую кабинку на борту «Мендация» и размышляя о видеофильме, который ему предстояло обнародовать на следующий день, координатор Ноултон нервничал все сильнее и сильнее. Я Тень? Ходили слухи, что этот клиент Консорциума провел последние несколько месяцев в состоянии психического расстройства, и его видео убедительно это подтверждало. Ноултон понимал, что у него есть два варианта: или подготовить материал к рассылке, как и планировалось, или отнести его наверх, к шефу, для дополнительного обсуждения. Я уже знаю, что он ответит, подумал Ноултон. На его памяти не было ни одного случая, когда шеф отказался бы выполнить данное клиенту обещание. Он прикажет мне выложить файл в Интернет без всяких вопросов… и будет в ярости из-за того, что я их задаю. Ноултон вернулся к компьютеру и перемотал запись на самое тревожное место. Потом включил воспроизведение, и на экране вновь появилась залитая призрачным светом пещера, где плескалась вода. На усеянной каплями стене маячила уродливая тень высокого человека с длинным птичьим клювом. Затем она заговорила глухим голосом: Сейчас мы переживаем новое Средневековье. Несколько столетий тому назад Европа находилась в глубоком кризисе — ее население страдало от тесноты и голодало, погрязнув в грехе и безнадежности. Она была подобна неухоженному лесу — такой лес, задушенный сухостоем, только и ждет от Бога удара молнии, искры, способной зажечь бушующее пламя, которое пронесется по нему и вычистит весь мусор, чтобы здоровые корни снова могли получать живительный свет. Отбраковка — элемент естественного порядка вещей, установленного самим Богом. Спросите себя, что последовало за Черной Смертью. Мы все знаем ответ. Ренессанс. Возрождение. Так было всегда. За смертью следует рождение. Чтобы достичь Рая, человек должен пройти через Ад. Так учил нас великий мастер. И все же среброволосая невежда осмеливается называть меня чудовищем! Неужто она до сих пор не постигла математики будущего? Ужасов, которые оно несет? Я Тень. Я ваше спасение. И вот я стою — глубоко в недрах земли, глядя на кроваво-красные воды, куда не смотрятся светила. Здесь, в этом подземном дворце, тихо зреет Инферно. Скоро он вспыхнет яростным пламенем. И когда это произойдет, ничто на Земле не сможет остановить его. Глава 11 Лэнгдон держал в руке предмет, на удивление увесистый для своих размеров. Это был узкий металлический цилиндрик сантиметров пятнадцати в длину, гладко отшлифованный и закругленный с обоих концов, как миниатюрная торпеда. — Пока не дошло до беды, рекомендую взглянуть на него с другой стороны, — посоветовала Сиена с натянутой улыбкой. — А то вдруг уроните. Вы ведь называли себя профессором символогии, не так ли? Лэнгдон повернул цилиндрик, и ему сразу бросился в глаза оттиснутый на его боку ярко-красный значок. Его тело мгновенно напряглось. Лэнгдон хорошо разбирался в иконографии и знал, что способностью вызывать у человека мгновенный страх обладают очень немногие изображения… но та эмблемка, которую он видел сейчас, безусловно, входила в их число. Его реакция была немедленной и инстинктивной: он тут же положил цилиндрик на стол и отодвинулся назад вместе со стулом. — Я тоже испугалась, — кивнула Сиена. Значок представлял собой три симметричных незамкнутых кружочка: Лэнгдон где-то читал, что этот зловещий символ придумали в компании «Доу кемикал» в 1960-х годах — им заменили множество неээфективных предостерегающих знаков, которые использовались прежде. Как и все удачные эмблемы, он был прост, быстро запоминался и легко воспроизводился. Вскоре этот символ, означающий биологическую угрозу, стал известен во всем мире; он вызывал вполне уместные ассоциации с крабьими клешнями, метательными ножами ниндзя и прочими малоприятными вещами, а потому выглядел зловеще для носителя любого языка. — Этот маленький контейнер — так называемая биокапсула, — сказала Сиена. — Применяется для транспортировки опасных веществ. Мы, медики, тоже иногда с ними сталкиваемся. У нее внутри пенопластовая трубочка, в которую можно вставить обычную пробирку и везти куда угодно без риска разбить. А в этом случае, — она указала на значок биологической угрозы, — я бы предположила, что там какой-нибудь смертельно ядовитый химикат… или вирус? — Она помедлила. — Первые образцы вируса Эбола привезли из Африки примерно в такой же капсуле. Это было совсем не то, что Лэнгдону хотелось услышать. — Что она делает в моем пиджаке? Я преподаю историю искусств — за каким дьяволом мне эта штука?! В его голове промелькнуло прежнее видение — тела в мучительных корчах, а над ними парит чумная маска… — Не знаю, откуда она взялась, — сказала Сиена, — но это продукт очень высоких технологий. Титановая, освинцованная. Практически непроницаемая, даже для радиации. Думаю, их изготавливают только по особому заказу правительства. — Рядом с эмблемой биологической угрозы был черный квадратик размером с почтовую марку, и Сиена показала на него. — Сюда надо приложить большой палец. Это защита на случай потери или кражи. Такую капсулу может открыть лишь один конкретный человек. Хотя Лэнгдон чувствовал, что сейчас его мозги работают в обычном темпе, ему было трудно осознать то, что он слышит. Я носил с собой биометрически запечатанный контейнер. — Когда я обнаружила у вас в пиджаке эту вещь, я хотела незаметно для других показать ее доктору Маркони, но вы пришли в себя раньше, чем мне удалось остаться с ним наедине. Я думала, не приложить ли к капсуле ваш палец, пока вы без сознания, но я не представляла, что там внутри, и… — Мой палец?! — Лэнгдон покачал головой. — Думаете, она запрограммирована на меня? Но это исключено! Я абсолютно ничего не понимаю в биохимии и никогда в жизни не стал бы связываться ни с чем подобным. — Вы уверены? — Еще бы! — Лэнгдон протянул руку и коснулся черного квадратика большим пальцем. Ничего не произошло. — Видите? Я же говорил… Титановая трубочка громко щелкнула, и Лэнгдон отдернул руку, точно обжегшись. Что за дьявольщина! Он уставился на капсулу так, будто ждал, что она вот-вот развинтится сама и из нее повалит ядовитый газ. Через три секунды она щелкнула снова — очевидно, запорный механизм сработал в обратную сторону. Не в силах произнести ни слова, Лэнгдон посмотрел на Сиену. Та с взволнованным видом перевела дух. — Что ж, теперь ясно, что капсула предназначалась для вас. Вся эта ситуация казалась Лэнгдону до крайности нелепой. — Чепуха какая-то. Во-первых, как я, по-вашему, пронес эту железку через таможню в аэропорту? — А если вы прилетели на частном самолете? Или ее дали вам уже здесь, в Италии? — Сиена, мне надо позвонить в консульство. Срочно. — А вам не кажется, что сначала лучше ее открыть? За свою жизнь Лэнгдон совершил немало необдуманных поступков, но открывать контейнер с крайне опасным содержимым на кухне случайной знакомой — это было бы уже чересчур. — Я передам эту штуку представителям власти. Немедленно. Сиена поджала губы, обдумывая варианты. — Хорошо, но как только вы дозвонитесь туда, я выхожу из игры. Мое дело сторона. В любом случае вам нельзя встречаться с ними здесь. Мой иммиграционный статус в Италии… сомнителен. Лэнгдон посмотрел Сиене прямо в глаза. — Я знаю одно, Сиена: вы спасли мне жизнь. И я буду выпутываться из этой истории так, как вы считаете нужным. Она благодарно кивнула, подошла к окну и выглянула на улицу. — Ладно. Тогда давайте сделаем так… И она быстро наметила план действий — простой, умный и безопасный. Лэнгдон ждал, пока она включит на своем мобильнике блокировку распознавания номера и наберет нужные цифры. Ее изящные пальцы двигались легко и целеустремленно. — Informazioni abbonati?[8] — спросила Сиена с безупречным итальянским произношением. — Per favore, puo darmi il numero del Consolato americano di Firenze?[9] Она подождала, затем быстро записала телефонный номер. — Grazie milk[10], — сказала она и дала отбой. Потом протянула Лэнгдону бумажку с номером и свой мобильник. — Ну вот, действуйте. Помните, что надо сказать? — Моя память в полном порядке, — с улыбкой ответил он и набрал номер. В трубке раздались гудки. Кажется, никого. Он нажал кнопку громкой связи и положил телефон на стол, чтобы Сиене тоже было слышно. Включился автоответчик с общей информацией об услугах консульства и режиме его работы — оказывается, оно открывалось только в половине девятого. Лэнгдон посмотрел, какое время высвечено на мобильнике. Шесть утра. — В экстренном случае, — произнес автоматический голос, — наберите две семерки, чтобы связаться с ночным дежурным администратором. Лэнгдон мгновенно последовал этому совету. На линии вновь послышались гудки. Затем кто-то устало проговорил: — Consolato americano. Sono il funzionario di turno[11]. — Lei parla inglese?[12] — спросил Лэнгдон. — Конечно, — ответил дежурный с американским акцентом. Похоже, он был не слишком рад, что его разбудили. — Чем могу помочь? — Я американский гражданин. Приехал во Флоренцию, и на меня напали. Мое имя Роберт Лэнгдон. — Номер паспорта, пожалуйста. — В трубке раздался отчетливый зевок. — Мой паспорт пропал. Думаю, его украли. Меня ранили выстрелом в голову. Я был в больнице. Мне нужна помощь. Вдруг дежурный очнулся. — Сэр! Вы сказали, выстрелом? Еще раз ваше полное имя, пожалуйста! — Роберт Лэнгдон. На линии раздалось шуршание, а потом Лэнгдон услышал стук клавиш. Пискнул компьютер. Пауза, потом снова стук — и новый сигнал компьютера, а за ним еще три коротеньких, повыше. Наступила более долгая пауза. — Сэр? — повторил дежурный. — Вас зовут Роберт Лэнгдон? — Да, именно так. И я попал в беду. — Понял, сэр. Ваше имя помечено специальным флажком — это означает, что я должен немедленно соединить вас с главным администратором генерального консула. — Чиновник помедлил, будто не веря собственным глазам. — Пожалуйста, не вешайте трубку. — Погодите! Вы можете сказать мне… Но линию уже переключили. После четырех гудков в трубке раздался хриплый голос: — Коллинз слушает. Лэнгдон глубоко вздохнул и произнес, стараясь выговаривать все как можно спокойнее и яснее: — Мистер Коллинз, меня зовут Роберт Лэнгдон. Я американский гражданин, приехал во Флоренцию по делам. В меня стреляли. Мне нужна помощь. Я хочу сейчас же попасть в консульство Соединенных Штатов. Вы можете мне помочь? Низкий голос откликнулся без промедления: — Слава Богу, что вы живы, мистер Лэнгдон! Мы уже с ног сбились. Глава 12 В консульстве знают, что я здесь? Эта новость сразу принесла Лэнгдону огромное облегчение. Мистер Коллинз — он представился как главный администратор генерального консула — говорил уверенно, с профессиональным спокойствием, однако в его голосе слышалась нотка настойчивости. — Мистер Лэнгдон, нам с вами нужно срочно побеседовать. Сами понимаете, не по телефону. Лэнгдон сейчас вообще мало что понимал, но решил не перебивать. — Я сию же минуту отправлю за вами кого-нибудь из наших, — продолжал Коллинз. — Где вы находитесь? Сиена, следившая за их разговором по громкой связи, заметно насторожилась. Лэнгдон ободряюще кивнул ей — он был намерен строго придерживаться ее плана. — Я в маленьком отеле. Он называется «Пенсионе ла Фиорентина», — ответил Лэнгдон, взглянув в окно на захудалый отель напротив, который только что показала ему Сиена. Затем он продиктовал Коллинзу адрес. — Понял, — откликнулся тот. — Никуда не уходите. Оставайтесь в своей комнате. Скоро за вами приедут. Какой у вас номер? Лэнгдон сказал первое, что пришло в голову: — Тридцать девять. — Хорошо. Дайте нам двадцать минут. — Коллинз понизил голос. — И еще, мистер Лэнгдон… я понимаю, что вы ранены и, наверное, сбиты с толку, но мне надо знать… это все еще у вас? Это. Хотя вопрос прозвучал загадочно, Лэнгдон в то же мгновение сообразил, о чем идет речь. Его взгляд скользнул к биокапсуле на кухонном столе. — Да, сэр. У меня. Он услышал, как Коллинз с шумом перевел дух. — Когда вы пропали, мы решили… честно говоря, мы уже предполагали худшее. У меня прямо камень с души упал. Итак, будьте на месте. Ждите. Двадцать минут — и к вам в дверь постучатся наши люди. Коллинз повесил трубку. Лэнгдон расслабился в первый раз после того, как очнулся в больнице. В консульстве знают, что происходит, и скоро мне все объяснят. Он закрыл глаза и медленно вздохнул, снова ощущая себя человеком. Его головная боль почти утихла. — Прямо как в шпионском детективе, — полушутя сказала Сиена. — Вы, часом, не тайный агент? Пока что Лэнгдон плохо представлял себе, кто он такой. Полностью потерять память о двух последних днях и оказаться в необъяснимой ситуации… в это трудно было поверить, однако вот вам, пожалуйста, — всего двадцать минут отделяли его от встречи с официальным представителем консульства США в убогой итальянской гостинице. Что же все-таки происходит? Он взглянул на Сиену, понимая, что вскоре их пути разойдутся, но чувствуя, что между ними еще осталось что-то недоговоренное. Ему вспомнился бородатый врач, умирающий на полу больничной палаты прямо у них на глазах. — Сиена… — прошептал он. — Ваш друг, доктор Маркони… это ужасно. Она вяло кивнула. — Мне страшно жаль, что я вас в это втянул. Я знаю, что ваше положение в больнице и так достаточно шатко, а если будет расследование… — Он не закончил фразу. — Ничего, — сказала она. — Я привыкла переезжать с места на место. По отстраненному выражению в глазах Сиены Лэнгдон догадался, что этим утром все для нее круто изменилось. В жизни самого Лэнгдона тоже наступила полная неразбериха, однако в его душе невольно шевельнулось сочувствие к этой женщине. Она спасла мне жизнь… а я ей погубил. Они просидели молча целую минуту — воздух между ними наэлектризовался, словно обоим хотелось заговорить, но было нечего сказать. В конце концов, они ведь были чужие друг другу — они всего лишь проделали вместе короткий и странный путь, а теперь достигли развилки, откуда каждому предстояло идти в свою сторону. — Сиена, — наконец нарушил тишину Лэнгдон. — Когда мы с консульством во всем разберемся… если я могу вам чем-нибудь помочь… пожалуйста, скажите. — Спасибо, — прошептала она и отвела к окну грустный взгляд. Минута пробегала за минутой, а Сиена Брукс рассеянно смотрела в кухонное окно и размышляла о том, куда заведет ее сегодняшний день. Каким бы ни оказалось это место, она не сомневалась, что в конце дня ее мир будет выглядеть совсем иначе. Она понимала, что это может объясняться просто действием адреналина, но ее почему-то тянуло к этому американскому профессору. Похоже, что вдобавок к обаятельной внешности у него было на редкость доброе сердце. В какой-нибудь другой, параллельной жизни у них с Робертом Лэнгдоном даже могли бы сложиться близкие отношения… Зачем ему такая, подумала она. Ведь я ущербна. Едва она подавила этот внезапный всплеск эмоций, как ее внимание привлекло что-то за окном. Она вскочила на ноги и прижалась лицом к стеклу. — Роберт! Смотрите! Выглянув наружу, Лэнгдон увидел черный глянцевый мотоцикл «БМВ», который только что остановился перед отелем «Пенсионе ла Фиорентина». Мотоциклист был крепок и худощав, в шлеме и черной коже. Он ловко соскочил с седла и снял с головы блестящий черный шлем — и тут Сиена заметила, что Лэнгдон рядом с ней затаил дыхание. Эти скрученные в шипы волосы… ошибиться было нельзя. Женщина вынула уже знакомый им пистолет, проверила глушитель и спрятала оружие обратно во внутренний карман куртки. Потом с убийственной грацией скользнула в отель. — Роберт! — прошептала Сиена сдавленным от страха голосом. — Правительство США только что отдало распоряжение вас убить. Глава 13 Стоя у окна и не спуская глаз с отеля напротив, Роберт Лэнгдон старался унять панику. Туда только что вошла мотоциклистка с шипами на голове, но Лэнгдон решительно не понимал, как она раздобыла адрес. По его жилам снова разливался адреналин, мешая ему ясно соображать. — Мое собственное правительство распорядилось меня убить? Сиена была изумлена не меньше. — Роберт… Это значит, что первоначальное покушение на вас в больнице тоже было санкционировано вашим правительством. — Она встала и еще раз проверила замок на двери в квартиру. — Если консульству Соединенных Штатов дали указание вас убить, то… — Она не закончила фразу, но в этом и не было нужды. Оба и так понимали, какие чудовищные выводы из этого напрашиваются. Что я натворил? Почему за мной охотится мое собственное правительство?! И снова в мозгу Лэнгдона зазвучало слово, которое он бормотал, когда появился в больнице. Зарево… зарево… зарево. — Вам опасно здесь оставаться, — сказала Сиена. — Вернее, нам. — Она махнула рукой в сторону окна. — Та киллерша видела, как мы вместе убегали из больницы, и бьюсь об заклад, что ваше правительство и полиция уже пытаются меня выследить. Эту квартиру сняли не на мое имя, но рано или поздно они меня найдут. — Она переключила внимание на биокапсулу, которая так и лежала на столе. — Вы должны открыть ее. Сейчас же! Лэнгдон вперился глазами в титановую трубочку, не видя ничего, кроме значка биологической угрозы. — Что бы ни было спрятано внутри, — продолжала Сиена, — там может оказаться идентификационный код, или логотип агентства, или телефонный номер — хоть что-нибудь. Вам нужна информация, и мне тоже. На вашем правительстве лежит вина за гибель моего друга! Боль в голосе Сиены заставила Лэнгдона вынырнуть из раздумий, и он кивнул, признавая ее правоту. — Да… мне очень жаль. — Лэнгдон скривился, понимая, как убого это звучит. Затем повернулся к контейнеру на столе, гадая, какие ответы могут скрываться внутри. — Открывать эту штуку очень опасно. Сиена ненадолго задумалась. — То, что туда положили, наверняка хорошо защищено. Скорее всего оно в небьющейся плексигласовой пробирке. А эта биокапсула — просто внешний корпус, который обеспечивает дополнительную защиту при транспортировке. Лэнгдон посмотрел в окно на черный мотоцикл перед отелем. Их преследовательница еще не вышла оттуда, но скоро она обнаружит, что Лэнгдона там нет. Интересно, каким будет ее следующий шаг… и много ли пройдет времени, прежде чем она начнет ломиться к ним в квартиру? И Лэнгдон решился. Он взял титановую трубку и нехотя приложил большой палец к биометрическому датчику. Через несколько секунд капсула запищала, а потом громко щелкнула. Прежде чем она успела замкнуться снова, Лэнгдон повернул две ее половинки в противоположных направлениях. Через четверть полного оборота капсула пискнула во второй раз, и Лэнгдон понял, что путь назад отрезан. Вспотевшими руками он продолжал развинчивать трубку. Две половинки гладко вращались по идеально выверенной резьбе. Лэнгдон словно разбирал дорогую русскую матрешку — правда, он понятия не имел, что скрывается в ее утробе. После пяти оборотов половинки разъединились. Набрав в грудь воздуху, Лэнгдон стал осторожно раздвигать их. Щель между ними ширилась; вскоре обнажилась пенопластовая начинка. Лэнгдон опустил ее на стол. Это была трубочка из пенопласта, слегка напоминающая игрушечный мячик для американского футбола. Пока ничего страшного. Лэнгдон аккуратно раскрыл пенопластовый футляр, и они наконец увидели основное содержимое капсулы. Сиена склонила голову набок. На ее лице было написано удивление. — Ну и ну, — пробормотала она. Лэнгдон ожидал, что внутри окажется какой-нибудь сосуд ультрасовременного вида, но предмет из биокапсулы никак не подходил под это определение. Размером с обычный шоколадный батончик, он был сделан из материала, похожего на слоновую кость, и покрыт изящной резьбой. — Как будто старинный, — прошептала Сиена. — Может быть, это… — Цилиндрическая печать, — сказал Лэнгдон, наконец-то вздохнув свободнее. Изобретенные шумерами в середине четвертого тысячелетия до нашей эры, цилиндрические печати работали по принципу, известному в современной полиграфии как «интаглио». Каждая такая печать украшалась декоративными изображениями и имела продольное осевое отверстие, куда вставлялась специальная палочка. Благодаря этому ее можно было прокатывать по влажной глине, как современный малярный валик, в результате чего на мягком материале оставались повторяющиеся оттиски из символов, картинок или текстов. Печать, которую Лэнгдон держал в руках, выглядела чрезвычайно древней и ценной, однако он совершенно не понимал, зачем кому-то понадобилось запирать ее в титановой капсуле, словно биологическое оружие. Бережно поворачивая печать и рассматривая ее со всех сторон, Лэнгдон увидел, что на ней вырезано на редкость жуткое изображение — рогатый Дьявол с тремя головами пожирает одновременно троих человек, по одному на каждую пасть. Очень мило. Лэнгдон перевел взгляд на семь букв под картинкой. Как любой текст для оттиска, они были нанесены на поверхность костяного валика в зеркальном отображении, но Лэнгдон без труда прочел выведенное изящным почерком слово: SALIGIA. Сиена прищурилась, разбирая надпись. — Saligia? Когда она произнесла это слово вслух, по спине у Лэнгдона пробежал холодок. — Да, — кивнул он. — Это латинский акроним, придуманный ватиканскими священниками в Средние века, чтобы напоминать христианам о семи смертных грехах. Он состоит из начальных букв их латинских названий: superbia, avaritia, luxuria, invidia, gula, ira и acedia. Сиена нахмурилась. — Гордыня, алчность, похоть, зависть, чревоугодие, гнев и лень. Этого Лэнгдон от нее не ожидал. — Вы знаете латынь! — Меня воспитывали католичкой. Уж я-то знаю, что такое грех. Выдавив из себя улыбку, Лэнгдон снова переключился на печать. Почему ее заперли в биокапсуле? Какую опасность она может в себе таить? — Я думала, это слоновая кость, — сказала Сиена. — Но нет, она сделана из обычной. — Она подвинула печать так, чтобы на нее падал солнечный свет, и указала на трещинки, покрывающие ее поверхность. — На слоновой кости образуется сеточка из полупрозрачных прожилок, а на обычной — узор из параллельных полосок с темными рябинками. Лэнгдон бережно поднял печать и внимательно изучил рисунок на ней. На подлинных шумерских печатях вырезались примитивные фигурки и клинописные значки. Здесь же резьба была гораздо сложнее — средневековая, как предположил Лэнгдон. Вдобавок в этой картинке просматривалась тревожная связь с его галлюцинациями. Сиена наблюдала за ним с заметным волнением. — Ну что? — Известный сюжет, — мрачно сказал Лэнгдон. — Видите, Дьявол с тремя головами пожирает людей? Это обычный для Средневековья образ — картина, которая ассоциировалась с Черной Смертью. Три ненасытные пасти терзают своих жертв так же свирепо, как чума расправлялась с европейским населением. Сиена с опаской посмотрела на эмблему биологической угрозы. Лэнгдону очень не нравилось, что тема чумы всплывает сегодня утром как-то уж чересчур часто, поэтому он признал ее очередное появление с явной неохотой. — Saligia означает коллективные грехи всего человечества… которые, согласно средневековому религиозному учению… — …и привели к тому, что Господь покарал мир Черной Смертью, — закончила его мысль Сиена. — Да. — Лэнгдон помедлил, на мгновение потеряв нить своих рассуждений. Он только что заметил одну особенность костяного цилиндрика, показавшуюся ему странной. Сквозь обычную цилиндрическую печать можно было посмотреть, как в подзорную трубу, но в этом случае у него ничего не получилось. В этот цилиндр что-то вставлено. Торец печати блеснул под упавшим на него лучом света. — Там что-то есть, — сказал Лэнгдон. — Как будто стекло. — Он перевернул цилиндрик, чтобы взглянуть на другой его конец, и услышал, как по всей его длине что-то прокатилось, точно внутри был спрятан шарик. Лэнгдон замер и услышал, как Сиена рядом тихонько ахнула. Что это было, черт возьми?! — Вы слышали этот звук? — прошептала Сиена. Лэнгдон кивнул и осторожно заглянул в торец цилиндра. — Отверстие закрыто… похоже, чем-то металлическим. Может быть, это крышечка пробирки? Сиена отшатнулась. — Мы, случайно… ничего не разбили? — Нет, вряд ли. Он аккуратно наклонил печать еще раз, чтобы снова проверить стеклянный конец, и внутри опять что-то перекатилось. Через секунду со стеклышком в торце цилиндра произошло нечто совершенно неожиданное. Оно слабо засветилось. Глаза Сиены расширились от ужаса. — Стойте, Роберт! Не шевелитесь! Глава 14 Лэнгдон застыл в абсолютной неподвижности, держа цилиндрик на весу и стараясь, чтобы он даже не шелохнулся. Без сомнения, стеклышко в торце испускало свет… словно они потревожили что-то внутри. Однако этот свет очень быстро снова померк. Взволнованно дыша, Сиена шагнула ближе. Она наклонилась над костяной трубочкой и пристально всмотрелась в темный стеклянный кружок. — Поверните опять, — прошептала она. — Только медленно. Лэнгдон бережно перевернул трубочку вверх ногами. Маленький предмет внутри ее снова прокатился из конца в конец и остановился. — Давайте еще, — попросила она. — Осторожно. Лэнгдон выполнил ее просьбу, и они опять услышали тот же характерный звук. Однако на этот раз стеклышко опять еле заметно засветилось и через миг погасло. — Очевидно, это пробирка, — заявила Сиена. — А внутри шарик для взбалтывания. Лэнгдон знал, что в баллончики-распылители с краской действительно иногда кладут шарики: если такой баллончик встряхнуть, его содержимое лучше перемешивается. — Возможно, там какое-то фосфоресцирующее химическое соединение, — продолжала Сиена, — или биолюминесцентный организм, который светится, когда его стимулируют. У Лэнгдона были другие идеи. Хотя ему доводилось пользоваться химическими фонарями и даже наблюдать свечение био-люминесцентного планктона во взбаламученной судном воде, он был почти уверен, что цилиндрик в его руке не имеет к этим феноменам никакого отношения. Он легонько повернул трубочку еще несколько раз, а когда она снова разгорелась, направил ее светящийся кончик на свою ладонь. Как он и ожидал, на его коже появился слабый красноватый отблеск. Приятно убедиться, что даже люди с IQ за двести иногда ошибаются. — Смотрите, — сказал Лэнгдон и принялся энергично трясти трубочку. Предмет внутри гремел, катаясь все быстрее и быстрее. Сиена отскочила назад. — Что вы делаете?! Продолжая трясти трубочку, Лэнгдон подошел к выключателю и нажал его. Кухня погрузилась в относительную темноту. — Нет там никакой пробирки, — сказал он, по-прежнему тряся трубочку изо всех сил. — Это Фарадеева указка. Один из учеников Лэнгдона как-то подарил ему подобную штучку — лазерную указку для преподавателей, которым не нравится постоянно менять батарейки и не жалко несколько раз встряхнуть устройство, чтобы преобразовать свою собственную кинетическую энергию в необходимую порцию электричества. Когда такую указку приводят в движение, металлический шарик внутри ее скользит туда-сюда по ряду маленьких лопастей и заряжает крошечный генератор. Очевидно, кто-то решил засунуть Фарадееву указку в пустую костяную трубку, украшенную резьбой, — иначе говоря, одеть в древний панцирь современную электрическую игрушку. Кончик указки в руке Лэнгдона уже разгорелся как следует, и он невесело ухмыльнулся Сиене: — Кино начинается! Он направил указку в костяном футляре на голый участок кухонной стены. Когда стена осветилась, Сиена тихонько ахнула. Однако самого Лэнгдона увиденное изумило еще больше — настолько, что он невольно отпрянул. На стене появилась не маленькая красная точка, след лазерного луча, а четкая фотография с высоким разрешением, как будто у Лэнгдона в руках была не костяная трубочка, а старомодный диапроектор. Господи Боже! Лэнгдон рассматривал жуткую сцену, возникшую на стене перед его глазами, и по спине у него ползли мурашки. Неудивительно, что мне мерещились горы трупов! Рядом с ним Сиена прикрыла рот ладонью и завороженно шагнула вперед. Костяная трубка воспроизвела на стене перед ними написанную маслом картину человеческих страданий — тысячи душ, которые подвергались ужасным пыткам на разных уровнях ада. Преисподняя была изображена в вертикальном разрезе как гигантская воронкообразная яма, уходящая в недра земли на неизмеримую глубину. Эта адская яма делилась на круговые террасы — чем глубже, тем страшнее, — и на этих нисходящих уровнях мучились грешники всех мыслимых разновидностей. Лэнгдон мгновенно узнал эту картину. Возникший перед ним шедевр, «La Mappa dell’Inferno», был написан одним из колоссов итальянского Возрождения — Сандро Боттичелли. Этот подробный, изобилующий деталями план преисподней — «Карта ада» — являл собой одно из самых устрашающих изображений загробной жизни, когда-либо созданных человеком. Даже в наши дни людей не могла не поражать эта мрачная картина с ее жуткими образами. При сотворении «Карты ада» автор ярких и жизнерадостных «Весны» и «Рождения Венеры» ограничился суровой палитрой из оттенков красного, коричневого и сепии. Свирепая головная боль Лэнгдона внезапно возобновилась, но впервые после пробуждения в незнакомой больнице он почувствовал, что хотя бы один кусочек головоломки встал на свое место. Очевидно, его дикие галлюцинации были вызваны лицезрением этой знаменитой картины. Должно быть, я долго разглядывал «Карту ада» Боттичелли, подумал он. Но зачем мне это понадобилось? Хотя картина была угнетающей сама по себе, еще большую тревогу вызывало у Лэнгдона ее происхождение. Он прекрасно знал, что запечатленные на ней зловещие сцены порождены не фантазией самого Боттичелли… а воображением другого гения, жившего за две сотни лет до него. Одно великое произведение искусства породило другое. На создание «Карты ада» Боттичелли вдохновил поэтический шедевр четырнадцатого века — одно из самых прославленных литературных сочинений… грозное и величественное видение, которое и поныне не потеряло способности глубоко волновать людские души. «Ад» Данте. А на противоположной стороне улицы Вайента тихо поднялась по служебной лестнице и осторожно выбралась на плоскую крышу маленького сонного «Пенсионе ла Фиорентина». Лэнгдон назначил сотруднику консульства свидание в несуществующем номере — как это называлось в ее ремесле, «зеркальную встречу». Это была обычная уловка тайных агентов — благодаря ей они могли оценить ситуацию, не выдавая своего подлинного местонахождения. При этом фальшивое, или «зеркальное», место встречи неизменно выбиралось так, чтобы его было хорошо видно оттуда, где агент находился на самом деле. Вайента отыскала на крыше скрытую точку обзора, из которой хорошо просматривались все окрестности. Вскоре ее пытливый взгляд остановился на многоквартирном доме напротив. Ваш ход, мистер Лэнгдон. В этот же момент на борту «Мендация» шеф ступил на палубу из красного дерева и вдохнул полной грудью, наслаждаясь солоноватым воздухом Адриатики. Это судно служило ему домом уже не один год, но теперь цепочка неожиданных событий во Флоренции угрожала разрушить все, что он построил. Вайента, его лучший оперативный агент, поставила под удар всю его империю, и хотя после выполнения задания ей предстояло отвечать за свою халатность, пока что шеф еще нуждался в ее услугах. Очень советую ей поскорее расхлебать эту кашу. Услышав чьи-то быстрые шаги, шеф обернулся и увидел, что к нему спешит его сотрудница, одна из аналитиков. — Сэр! — запыхавшись, выпалила она. — К нам поступила новая информация. — Ее голос звенел в утреннем воздухе с необычным напором. — Похоже, Роберт Лэнгдон только что зашел на свою гарвардскую почту с незамаскированного IP-адреса. — Она помедлила, глядя шефу прямо в глаза. — Благодаря этому мы установили точное местонахождение объекта. Шеф поразился тому, что Лэнгдон проявил такую неосторожность. Это совершенно меняет дело. Он задумчиво сложил пальцы домиком и устремил взгляд на побережье. — Вам известно, где сейчас люди из ПНР? — Да, сэр. Меньше чем в трех километрах от места, где находится Лэнгдон. Шефу понадобились считанные секунды, чтобы принять решение. Глава 15 — Inferno di Dante[13], — прошептала Сиена, машинально придвигаясь поближе к жуткому изображению преисподней на стене кухни. Дантово представление об аде, подумал Лэнгдон, воплощенное с изумительной наглядностью. Признанный одним из самых гениальных литературных шедевров, «Ад» был первой из трех книг в составе «Божественной комедии» Данте Алигьери — эпической поэмы из 14 233 строк, в которой рассказывалось, как автор спустился в мрачную преисподнюю, прошел через чистилище и наконец поднялся в рай. Из трех частей «Комедии» — «Ада», «Чистилища» и «Рая» — в мире больше всего читали и лучше всего знали именно первую, чье название звучало по-итальянски как «Инферно». Созданный Данте в начале 1300-х годов, «Ад» буквально перевернул все средневековые представления о посмертных карах. Никогда прежде адские муки не овладевали помыслами такого количества людей. Творение Данте одним махом превратило абстрактную идею ада в яркую и устрашающую картину — зримую, осязаемую и незабываемую. Неудивительно, что после обнародования поэмы в католические церкви потоком хлынули перепуганные грешники, ищущие спасения от той участи, которой грозил им новый образ подземного мира. Боттичелли изобразил Дантов ад в виде глубокой воронки, где мучились проклятые души, — в виде гигантской подземной каверны с пламенем, серой, нечистотами, чудовищами и грозным Сатаной, поджидающим свои жертвы в самом низу. Эта яма имела девять четко определенных уровней — девять кругов ада, — и грешники распределялись по ним в соответствии с тяжестью своих грехов. Верхнюю часть населяли сладострастники, или те, «кто предал разум власти вожделений», — их без конца носило туда-сюда бушующим ветром, символом их неспособности укротить свои желания. Под ними находились чревоугодники — они лежали лицом вниз в нечистотах, отходах своей неумеренности. Еще ниже располагались еретики, обреченные на вечные муки в раскаленных гробах. Так оно и шло… чем дальше, тем ужаснее. За семь веков, протекших после ее создания, эта грандиозная картина Дантова ада вдохновляла многих величайших творцов в истории — они восхищались ею, переводили итальянский оригинал на другие языки и сочиняли вариации на его тему. Лонгфелло, Чосер, Маркс, Мильтон, Бальзак, Борхес и даже несколько римских пап — все они написали произведения, основанные на дантовском «Аде». Монтеверди, Лист, Вагнер, Чайковский и Пуччини положили этот шедевр в основу своих музыкальных сочинений, а если говорить о нашем времени, то же самое сделала одна из любимых исполнительниц Лэнгдона — Лорина Маккеннитт. Даже создатели современных видеоигр и приложений для айпада, и те без устали эксплуатировали наследие Данте. Стремясь приобщить своих студентов к миру Данте, до предела насыщенному яркими и запоминающимися символами, Лэнгдон иногда читал специальный курс лекций о созданных гениальным итальянцем образах, которые на протяжении веков не раз встречались во вдохновленных им сочинениях. — Роберт! — воскликнула Сиена, придвигаясь поближе к проекции на стене. — Вы только посмотрите сюда! — И она показала на место в нижней части воронкообразного ада. Область, на которую она показывала, называлась «Злые Щели». Этот предпоследний, восьмой круг ада был разделен на десять рвов — каждый для обманщиков определенного типа. Сиена заговорила еще более взволнованно: — Смотрите! Разве не это вы видели в своих галлюцинациях? Лэнгдон прищурился, вглядываясь туда, куда указывала Сиена, но не мог ничего разобрать. Крошечный проектор почти израсходовал весь свой запас энергии, и изображение стало гаснуть. Лэнгдон снова принялся трясти костяную трубочку, а когда стеклянный глазок как следует разгорелся, аккуратно пристроил ее на угол стола у другой стены маленькой кухни, так что изображение стало еще крупнее. Потом он подошел к Сиене и, отступив чуть в сторону от луча, стал разглядывать светящуюся карту. Сиена опять указала на восьмой круг ада. — Вот здесь! Разве вы не говорили, что видели торчащие из земли ноги с буквой «R»? — Она коснулась стены. — Уж не эти ли? Лэнгдон много раз изучал эту картину, и для него не было новостью, что десятая из Злых Щелей полна грешников, закопанных по пояс вниз головой. Но вот странно — в этой ее версии на одной паре торчащих из-под земли ног действительно была выведена грязью буква «R», в точности как в его бреду. Боже мой! Лэнгдон еще пристальнее вгляделся в крошечную деталь. — Эта буква… Я абсолютно уверен, что на оригинале Боттичелли ее нет! — А вот еще, — сказала Сиена. Переведя глаза вслед за ее пальцем на предыдущий ров в том же кругу ада, Лэнгдон увидел, что на лжепророке со свернутой шеей нацарапана буква «E». Что за чудеса? Картину кто-то изменил! Теперь он заметил, что буквы нарисованы на грешниках в каждом из десяти рвов. Он увидел «С» на соблазнителе, которого бесы стегали кнутами… еще одно «R» на воре, которого жалили змеи… «А» на мздоимце, погруженном в озеро кипящей смолы. — Ни одной из этих букв на оригинале не было, — твердо заявил Лэнгдон. — В эту копию внесли изменения — думаю, с помощью цифрового монтажа. Он вернулся взглядом к самой верхней из Злых Щелей и начал читать буквы подряд, сверху вниз. C…A…T…R…O…V…A…C…E…R — Catrovacer, — сказал Лэнгдон. — Это по-итальянски? Сиена покачала головой: — И не по-латыни. Не понимаю, на каком языке. — А может… подпись? — Catrovacer? — с сомнением повторила Сьена. — Что-то не похоже на имя. Но посмотрите сюда. — И она ткнула пальцем в одну из множества фигур в третьей из Злых Щелей. Когда Лэнгдон увидел, на кого она указывает, в животе у него похолодело. Среди грешников, теснящихся в третьем рву, выделялся классический персонаж Средневековья — закутанный в плащ человек в маске с длинным птичьим клювом и мертвыми глазами. Чумная маска. — Есть ли чумной доктор на оригинале Боттичелли? — спросила Сиена. — Совершенно точно нет. Эту фигуру добавили. — И еще одно. Подписывал ли Боттичелли свою картину? Этого Лэнгдон не помнил, но, взглянув на нижний правый угол изображения, где полагалось быть подписи, он сообразил, почему она спрашивает. Подписи там не было, но зато вдоль темно-коричневой границы «Карты ада» тянулась выведенная крошечными печатными буквами строка: «la verità é visibile solo attraverso gli occhi della morte». Лэнгдон достаточно хорошо знал итальянский, чтобы уловить смысл. — «Истину можно увидеть только глазами смерти»? Сиена кивнула. — Странно. Они замолчали, стоя бок о бок и глядя, как зловещая картина перед ними потихоньку тускнеет. Дантов «Ад», подумал Лэнгдон. С 1330 года он вдохновлял художников на мрачные пророчества. В лекциях, посвященных Данте, Лэнгдон рассказывал о целом ряде блестящих произведений искусства, созданных по мотивам его «Ада». Помимо прославленной картины Боттичелли, были еще бессмертная роденовская скульптура «Три тени» из «Врат ада»… иллюстрация Страдануса, где челн Флегия пересекает Стигийское болото с тонущими в нем грешниками… сладострастники Уильяма Блейка, гонимые вечным вихрем… полное странного эротизма видение Бугеро, где Данте и Вергилий наблюдают за двумя обнаженными борцами… грешные души Байроса, съежившиеся под градом раскаленных камней и огненных капель… серия причудливых гравюр на дереве и акварелей Сальвадора Дали… и, наконец, огромная коллекция гравюр Доре, где было изображено все, от ведущего в ад туннеля до самого крылатого Сатаны. Теперь оказалось, что Дантов поэтический образ ада повлиял не только на заслуженно почитаемых человечеством художников. Складывалось впечатление, что он вдохновил еще одну личность — неизвестного с извращенной психикой, который изменил знаменитую картину Боттичелли с помощью цифровых методов, добавив в нее десяток букв, чумного доктора и зловещую фразу о том, что истину можно увидеть лишь глазами смерти. Затем этот художник сохранил полученное изображение в проекторе новейшего типа и спрятал его в причудливый резной футляр. Лэнгдон не представлял себе, кто мог создать такой артефакт, однако в настоящий момент этот вопрос выглядел второстепенным по сравнению с другим, беспокоившим его гораздо больше. Почему, черт побери, эта штука оказалась у меня в кармане? Стоя на кухне рядом с Лэнгдоном и размышляя, что делать дальше, Сиена неожиданно услышала рев мощного двигателя. Затем отрывисто проскрежетали по асфальту покрышки и захлопали дверцы. Озадаченная, Сиена поспешила к окну и выглянула на улицу. Перед ее домом только что затормозил черный фургон без опознавательных знаков. Из него высыпалась вереница людей, одетых в черную форму с круглой зеленой нашивкой на левом плече. Они сжимали в руках автоматические винтовки и двигались с неумолимостью запрограммированной боевой машины. Четверо из них сразу же кинулись ко входу в дом. У Сиены кровь застыла в жилах. — Роберт! — крикнула она. — Не знаю, кто это, но они нас нашли! Внизу, на улице, агент Кристоф Брюдер выкрикивал команды своим бросившимся в дом подчиненным. Армейское прошлое приучило этого крепко сбитого человека бесстрастно выполнять свой долг и уважать вышестоящее начальство. Он знал свою задачу и знал, насколько высоки ставки. Организация, в которой он работал, имела много подразделений, но подразделение Брюдера — оно называлось Службой поддержки по надзору и реагированию, или просто ПНР, — начинало действовать только тогда, когда ситуация становилась критической. Когда его люди один за другим исчезли в подъезде, Брюдер встал в дверях, вынул рацию и связался со своим руководителем. — Это Брюдер, — сказал он. — Нам удалось выследить Лэнгдона по компьютерному IP-адресу. Группа приступила к операции захвата. Я сообщу, когда мы его возьмем. Высоко над мостовой, на плоской крыше «Пенсионе ла Фиорентина», Вайента в ужасе, не веря своим глазам, наблюдала за тем, как агенты врываются в здание напротив отеля. Какого черта они тут делают?! Она провела рукой по своим шипам, внезапно осознав, какие кошмарные последствия может иметь ее вчерашняя неудача. Стоило какому-то голубю проворковать не вовремя, как все полетело кувырком. То, что поначалу казалось самым рядовым заданием… вдруг превратилось в настоящий кошмар. Если уж ПНР здесь, тогда для меня все кончено. Вайента в отчаянии выхватила телефон и позвонила шефу. — Сэр! — крикнула она, заикаясь от волнения. — Сюда прибыла ПНР! Люди Брюдера наводнили здание напротив! Она ждала ответа, но слышала только резкие щелчки на линии. Затем электронный голос спокойно объявил: «Процедура отстранения начата». Вайента опустила телефон как раз в тот момент, когда на экране появилось сообщение, что связь прервана. Щеки у нее похолодели, но она заставила себя принять случившееся. Консорциум только что разорвал с ней всякие отношения. Никаких связей. Никаких следов. Меня отстранили. Потрясение длилось лишь один миг. Затем его сменил страх. Глава 16 — Скорее, Роберт! — торопила Сиена. — За мной! Когда Лэнгдон выскочил из квартиры в общий коридор, его мысли все еще были заняты мрачными образами дантовской преисподней. До этой секунды Сиена переносила выпавшие на их долю испытания с каким-то отрешенным спокойствием, но теперь в ее голосе звенело напряжение, говорящее о том, что и она может испугаться по-настоящему. В коридоре Сиена бросилась прямо вперед, мимо лифта, который уже спускался, — очевидно, его вызвали те, кто только что ворвался в вестибюль. Добежав до конца коридора и даже не оглянувшись, она скрылась на лестнице. Лэнгдон мчался за ней по пятам, скользя на гладких подошвах позаимствованных у соседа туфель. Крошечный проектор в нагрудном кармане пиджака от Бриони подпрыгивал, стуча его по груди. В голове по-прежнему крутились странные буквы из восьмого круга ада: CATROVACER. Он вспомнил чумную маску и загадочную подпись: истину можно увидеть только глазами смерти. Лэнгдон пытался связать эти разнородные факты воедино, но пока ничего путного на ум не приходило. Когда он наконец выскочил на лестничную площадку, Сиена стояла там, настороженно прислушиваясь. Снизу доносился отчетливый топот. — Есть другой выход? — прошептал Лэнгдон. — Пошли, — отрывисто бросила она. Сегодня Сиена уже однажды спасла Лэнгдону жизнь, и теперь ему ничего не оставалось, кроме как довериться ей снова. Переведя дух, он побежал за ней вниз по ступеням. Они спустились на один этаж, и топот под ними стал гораздо ближе — теперь их отделяли от людей в черной форме всего три-четыре лестничных марша. Почему она бежит прямо на них? Прежде чем Лэнгдон успел возразить, Сиена схватила его за руку и вытащила с лестницы в длинный пустой коридор между двумя рядами запертых дверей. Здесь же негде спрятаться! Сиена щелкнула выключателем, и несколько лампочек погасли, но это мало что давало: беглецов было прекрасно видно и при слабом естественном освещении. Шаги грохотали уже совсем близко, и Лэнгдон понимал, что их преследователи вот-вот появятся на площадке, откуда хорошо просматривался весь коридор. — Мне нужен ваш пиджак, — прошептала Сиена, срывая с Лэнгдона этот предмет одежды. Потом она заставила его присесть за собой на корточки в небольшой нише перед запертой дверью. — Сидите тихо! Что она делает? Она же на самом виду! На лестнице появились люди в форме — они бежали наверх, но остановились, увидев Сиену в полутемном коридоре. — Per l’amore di Dio! — пронзительно завопила на них Сиена. — Cos’è questa confusione? — Бога ради! Почему вы так шумите? Двое бежавших прищурились, явно не понимая, кто к ним обращается. А Сиена продолжала злобно кричать: — Tanto chiasso a quest’ora! — Столько шуму в такой час! Только сейчас Лэнгдон заметил, что Сиена накинула его черный пиджак себе на голову и плечи, как старушечью шаль. Она сгорбилась, встав так, чтобы прикрыть собой скрючившегося в тени Лэнгдона, и шагнула к ним на дрожащих ногах, продолжая вопить, точно выжившая из ума старуха. Один из агентов поднял руку, показывая, что ей надо вернуться в квартиру: — Signora! Rientri subito in casa! Сиена сделала еще один неуверенный шаг и сердито потрясла кулаком: — Avete svegliato mio marito, che è malato! Лэнгдон слушал ее в изумлении. Они потревожили ее больного мужа? Другой агент, в свою очередь, поднял винтовку и навел ее на Сиену. — Ferma o sparo! — Стой, или буду стрелять! Сиена остановилась, а потом заковыляла назад, кляня их на чем свет стоит. Агенты бросились дальше по лестнице и скрылись из виду. Конечно, не шекспировская постановка, подумал Лэнгдон, но впечатляет. Похоже, театральное прошлое может очень пригодиться в жизни. Сняв с головы пиджак, Сиена швырнула его обратно Лэнгдону. — Ладно, идемте. На этот раз он послушался без промедления. Они спустились на площадку над вестибюлем и увидели внизу еще двоих агентов, которые как раз заходили в лифт, чтобы ехать наверх. Снаружи, на улице, дежурил у фургона еще один — черная форма плотно обтягивала его мускулистую фигуру. Не обменявшись ни словом, Сиена с Лэнгдоном поспешили дальше, на цокольный этаж. На подземной стоянке было темно и воняло мочой. Сиена рысцой промчалась в угол, забитый мотоциклами и мотороллерами. Она остановилась у серебристого трайка — трехколесного мопеда, который выглядел как неуклюжий отпрыск итальянской «веспы» и взрослого трехколесного велосипеда. Сунув свою изящную руку под переднее крыло, она вынула оттуда маленький магнитный футлярчик. Внутри оказался ключ; она вставила его в зажигание и запустила двигатель. Через несколько секунд Лэнгдон уже сидел на мопеде за ее спиной. Кое-как угнездившись на маленьком седле, он принялся шарить руками по сторонам, ища, за что бы ухватиться. — Сейчас не до приличий, — сказала Сиена, хватая его за руки и кладя их на свою стройную талию. — Держитесь крепче! Лэнгдон последовал ее совету — и вовремя, потому что трайк буквально взлетел по пандусу. Его мотор оказался мощнее, чем думал Лэнгдон, и, выскочив из гаража в утренние сумерки, они едва не оторвались от земли. Главный вход был метрах в пятидесяти от них, и крепкий агент у фургона тут же обернулся и увидел, как беглецы уносятся прочь. Сиена еще поддала газу, и вой мотора перешел в тонкий визг. Сидя за спиной Сиены, Лэнгдон оглянулся на агента — тот вскинул оружие и тщательно целился в них. Лэнгдон невольно съежился. Раздался одиночный выстрел, и пуля отскочила от заднего крыла трайка, едва не угодив Лэнгдону в поясницу. Господи Боже! На перекрестке Сиена резко свернула влево, и Лэнгдон чуть не соскользнул с седла, в последний миг успев удержать равновесие. — Прижмитесь ко мне! — крикнула она. Лэнгдон подался вперед, примащиваясь поровнее. Они по-прежнему мчались на полной скорости, теперь уже по улице пошире. Только через целый квартал он кое-как отдышался. Что это за боевики, черт возьми?! Сиена сосредоточила все внимание на дороге; с утра она была еще почти пуста, но случайные машины все же приходилось объезжать. Редкие прохожие смотрели им вслед, явно озадаченные видом рослого мужчины в костюме от Бриони, сидящего позади грациозной девушки. Лэнгдон и Сиена проехали три квартала и приближались к крупному перекрестку, но тут впереди взвыла сирена. Из-за угла на двух колесах вылетел узкий черный фургон; еле вписавшись в поворот, он добавил скорости и помчался прямо на них. Он выглядел в точности как тот, что доставил к их дому группу людей в черном. Сиена вильнула вправо и ударила по тормозам. Потом резко остановилась, спрятавшись за припаркованным к тротуару грузовиком, и Лэнгдон ткнулся в нее грудью. Подогнав трайк вплотную к заднему бамперу грузовика, она выключила двигатель. Видели они нас или нет? Беглецы съежились и замерли… затаив дыхание. Фургон пронесся мимо, не сбавляя скорости, — очевидно, их не заметили. Однако, проводив его взглядом, Лэнгдон успел мельком увидеть тех, кто был внутри. На заднем сиденье, зажатая между двумя бойцами, как пленница, ехала пожилая, но очень красивая женщина. Ее глаза закатывались, а голова болталась, словно ей было плохо или ее опоили снотворным. На груди у нее висел амулет, а длинные серебристые волосы локонами спускались на плечи. На миг у Лэнгдона перехватило дух, как будто перед ним предстал призрак. Это была незнакомка из его видения. Глава 17 Шеф стремительно вышел из центра управления и зашагал по правому борту «Мендация», пытаясь взять себя в руки. То, что сейчас обнаружилось в жилом доме во Флоренции, было просто немыслимо. Он дважды обошел весь свой большой корабль, после чего вернулся в кабинет и достал из шкафчика бутылку односолодового виски «Хайленд парк» пятидесятилетней выдержки. Не раскупорив бутылку, он поставил ее на стол и повернулся к нему спиной — это был хороший способ убедиться в том, что он и теперь прекрасно себя контролирует. Его взгляд инстинктивно скользнул к тяжелому потрепанному тому на книжной полке — подарку клиента… того самого, с которым ему лучше было бы никогда не встречаться. Год тому назад… но откуда мне было знать? Обычно шеф не вступал в прямые контакты с потенциальными клиентами, однако сведения об этом человеке поступили из очень надежного источника, и шеф сделал для него исключение. Когда клиент впервые прибыл на борт «Мендация» на своем личном вертолете, на море царил мертвый штиль. Гостю, крупному авторитету в своей области, недавно исполнилось сорок шесть — он был подтянут, необычно высокого роста, с пронзительным взглядом зеленых глаз. — Как вам известно, — начал он, — мне посоветовал воспользоваться вашими услугами наш общий друг. — Гость вытянул свои длинные ноги, явно чувствуя себя в роскошном кабинете шефа как дома. — С вашего разрешения я расскажу, что мне нужно. — Я предпочел бы его не давать, — прервал посетителя шеф, сразу демонстрируя ему, кто здесь главный. — Согласно нашим правилам, вы ничего не должны мне рассказывать. Я сам объясню, какие услуги мы предоставляем, а вы решите, устраивает вас это или нет. Гость слегка растерялся, но не стал возражать и внимательно все выслушал. Под конец обнаружилось, что желание долговязого новичка не представляет для Консорциума ровным счетом ничего необычного: он хотел всего лишь на некоторое время «стать невидимкой», чтобы заниматься своим делом втайне от любопытных глаз. Детские игры. Консорциум брался выполнить желаемое, предоставив клиенту поддельные документы и абсолютно надежное, безопасное убежище, где он мог бы делать свою работу — какой бы характер она ни носила — в обстановке полной секретности. Консорциум никогда не пытался выяснить, какие цели преследуют его клиенты, предпочитая знать о тех, кому он оказывает услуги, как можно меньше. За весьма солидное вознаграждение шеф целый год обеспечивал своему зеленоглазому гостю, который оказался идеальным клиентом, тихую гавань. Шеф не имел с ним никаких контактов, и все выставленные Консорциумом счета оплачивались вовремя. Затем, две недели назад, все круто изменилось. Неожиданно клиент сам вышел на связь и потребовал личной встречи с шефом. С учетом того, какие суммы от него поступали, отказать ему было неудобно. В неопрятном взъерошенном человеке, появившемся на яхте, едва можно было признать того спокойного подтянутого визитера, с которым шеф заключил сделку в прошлом году. Его зеленые глаза, когда-то проницательные, теперь смотрели дико. Он выглядел почти больным. Что с ним случилось? Чем он занимался?

The script ran 0.027 seconds.