Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Роберт Хайнлайн - Дверь в лето [1956]
Язык оригинала: USA
Известность произведения: Средняя
Метки: sf, sf_history, Фантастика

Аннотация. Его предали. Предали те, кого он считал другом и любимой женщиной. Его гениальные изобретения - в чужих руках а сам он - проснулся после гипотермии спустя тридцать лет после того, как ещё можно было что то изменить. И ненависть и любовь остались глубоко в прошлом. Но тот кто не сдался иногда находит «дверь в лето». Даже если для этого нужно вернуться в своё прошлое.

Полный текст.
1 2 3 4 5 

Подъезжая к дому Майлса, я начал насвистывать. Мне стало наплевать на эту драгоценную парочку, и за последние пятнадцать минут я успел выдумать две совершенно новые машинки, каждая из которых должна была сделать меня богатым человеком. Одна — чертёжное устройство с управлением наподобие клавиатуры пишущей машинки. Я прикинул, что только в США наберется не меньше пятидесяти тысяч инженеров-конструкторов, которые каждый день горбатятся над своими кульманами и всей душой их ненавидят. От этой работы болит поясница и портятся глаза. Не то чтобы им не нравилась их работа — конструировать очень увлекательно, — но чисто физически это очень тяжкий труд. С моей же штуковиной они смогут сидеть в креслах и нажимать на клавиши, а изображение будет само появляться перед ними на экране над клавиатурой. Нажмите три клавиши одновременно — получите в нужном месте горизонтальную линию. Нажмите ещё одну клавишу — и вертикальная линия рассекает горизонтальную пополам. Нажмите две клавиши, а потом еще две — и проведите линию строго под нужным углом. Господи, да за небольшую плату, как за дополнительное приспособление, я бы добавил ещё один экран, чтобы на первом архитектор чертил в изометрии (это единственный удобный способ конструирования), а на втором изображение сразу появлялось бы с учётом законов перспективы без всякого участия человека. Да что там — можно заставить эту штуку из изометрии выдавать сразу даже разрезы и поэтажные планы! Главная прелесть заключалась в том, что всё это нетрудно было почти полностью собрать из стандартных частей, каких навалом в любом радиомагазине. Кроме, конечно, панели управления, которую я наверняка смог бы смастерить, купив обычную электрическую пишущую машинку, выдрав из неё все потроха и подключив клавиши к соответствующим цепям. Месяц, чтобы сделать примитивную модель, и ещё шесть недель на отлаживание… Но эти мысли я заткнул в дальний угол памяти, уверенный, что я смогу сделать это устройство и что свой рынок оно найдёт. Гораздо больше меня вдохновляла мысль, что я, кажется, нашел способ переплюнуть нашу старушку «Салли» по части универсальности. Про «Салли» я знал больше, чем кто-либо, даже если бы этот «кто-то» корпел над нею целый год. Чего никто не знал — этого не было даже в моих записях, — так это того, что на каждое техническое решение, применённое мною, у меня был как минимум ещё один вариант, и что я был скован в выборе тем, что рассматривал «Салли» только как домашнюю прислугу. Для начала я мог освободить её от необходимости жить в электрическом инвалидском кресле. После этого я мог делать что угодно. Вот только ячейки Торсена мне для этого понадобятся, но тут Майлс был мне не помеха: их может купить любой, кто пожелает заняться кибернетикой. Чертёжная машина подождет. Я займусь этим многоцелевым автоматом, который можно будет запрограммировать на в с ё, что может человек, лишь бы для этих действий не требовался человеческий разум. Нет, вначале я всё-таки сделаю чертежную машину, а уж потом с её помощью сконструирую «Премудрого Пита». — Слышишь, Пит? Мы назовем первого робота на свете в твою честь! — Мррря-а-а-у! — Зря сомневаешься — это большая честь. После «Салли» я мог сконструировать «Пита» прямо на своей чертёжной машине, довести его до совершенства, причём быстро. Эта модель сместит «Салли» с пьедестала ещё до того, как они успеют пустить её в производство. Если повезёт, я пущу их по миру, и они ещё придут уговаривать меня вернуться. В окнах Майлса горел свет, а его машина стояла возле дома. Я поставил свою машину впереди его, сказав Питу: — Ты уж лучше сиди тут, парень, и карауль машину. Если кто пойдет — быстро кричи «стой!» три раза подряд и стреляй в грудь. — Мяу! — Если ты хочешь войти со мною в дом, то тебе придётся сидеть в сумке. — Мя-а-а-у! — И не спорь. Полезай в сумку. Пит прыгнул в сумку. Майлс открыл мне дверь. Никто из нас не сделал попытки поздороваться за руку. Он проводил меня в гостиную и показал рукой в сторону кресла: садись, мол. Белла была здесь же. Я не ожидал увидеть её, но, наверное, ничего удивительного в её присутствии не было. Я глянул на неё и ухмыльнулся: — Какая приятная встреча! Только не говори мне, что ты ехала из Мохаве в такую даль специально, чтобы поболтать с добрым старым Дэном?! — Я, когда завожусь, становлюсь таким грубияном с дамами. Белла нахмурилась. — Не остри, Дэн. Выкладывай, что ты хотел, если тебе есть что сказать, и проваливай. — Ну, ты меня не торопи. Здесь так мило: мой бывший партнер; моя бывшая возлюбленная… Жаль, что нет моей бывшей работы. Майлс сказал умиротворяюще: — Зря ты так, Дэн. Мы же это всё для твоей же собственной пользы… и потом, ты же можешь в любой момент опять начать работать, стоит тебе захотеть. Я буду рад. — Для моей же пользы? Примерно так сказали конокраду, перед тем как вздёрнуть его на виселице. А насчёт моего возвращения — ты как, Белла? Могу я вернуться? Она закусила губу. — Если Майлс так считает — конечно. — А ведь ещё вчера, кажется, было так: «Если Дэн так считает…». Всё меняется, такова жизнь. Но я не вернусь, ребята, не дёргайтесь. Я просто хотел сегодня кое-что выяснить. Майлс взглянул на Беллу. Она спросила: — Например? — Ну, во-первых, кто из вас придумал меня надуть? Или вы это вместе? Майлс произнёс медленно: — Неудачное ты выбрал слово, Дэн. Оно мне не нравится. — Да ладно уж, давайте без обиняков. Если уж слово плохое, то дело, которое оно обозначает, в десять раз хуже. Я имею в виду поддельный контракт и фальшивые переуступки патентов. Это ведь по федеральным законам карается, Майлс. Смотри, будешь видеть солнышко по нечётным средам. Я ещё не уверен, но в ФБР мне скажут точно. Завтра, — добавил я, заметив, как сморщился Майлс. — Дэн, неужели у тебя хватит ума мутить воду? — Воду? Нет, ребята, я просто потащу вас в суд — и по гражданскому иску, и по уголовному. Вам даже почесаться будет некогда… если только вы не согласитесь сделать одно дело. Да, я ещё забыл ваш третий грешок: кражу моих записей и чертежей по «Салли»… и действующей модели тоже; хотя, конечно, вы можете заставить меня внести стоимость материалов, пошедших на её изготовление, — ведь платила-то за них компания. — Кража? Чушь! — огрызнулась Белла. — Ты же работал над ней для компании. — Разве? Работал-то я в основном по ночам. И я никогда не был служащим, Белла, как вам обоим известно. Я просто тратил на жизнь ту прибыль, что набегала по моим акциям. Интересно, что скажут в «Манникс», когда узнают, что изделия, которые они собираются купить — «Золушка», «Чарли» и «Салли», — не принадлежали компании, а были украдены у меня? — Ерунда, — уныло повторила Белла. — Ты работал на компанию. У тебя был контракт. Я откинулся назад и расхохотался. — Слушайте, ребята, чего вы сейчас-то врёте? Не надо. Это вы оставьте для суда, когда будете давать показания. Тут-то, кроме нас, никого нет. Я действительно хочу знать: кто это придумал? Я понимаю, как это было сделано. Белла, ты приносила мне бумаги на подпись. Если бумаг было много, ты прикрепляла копии к первому экземпляру скрепками — естественно, только для моего удобства: ты всегда была прекрасной секретаршей. От копий я видел только то место, где надо расписываться. Так что это ты подсунула мне эти джокеры в колоду. Значит, исполнителем была ты. Майлс бы не сумел это сделать. Тьфу ты, да Майлс и печатать-то путём не умел. Но вот кто составил те документы, что ты мне подкладывала? Ты? Не думаю. Если, конечно, у тебя нет юридического образования, о котором ты помалкивала. А, Майлс? Могла простая стенографистка так безупречно составить этот «седьмой параграф»? Или для этого нужен был юрист? То есть ты! Сигара Майлса давно погасла. Он вынул её изо рта, внимательно осмотрел и сказал осторожно: — Дэн, дружище, если ты думаешь, что мы сейчас признаемся, то ты спятил. — Ой, брось, мы же тут одни. Так или иначе, вы оба виноваты. Я, конечно, хотел бы верить, что эта Далила явилась к тебе с готовым планом и просто соблазнила тебя в минуту слабости. Но ведь это не так, я знаю. Если только Белла сама не юрист, то вы наверняка работали вместе. Вы сообщники: ты составил эти бумаги, а Белла их отпечатала и сделала так, чтобы я их подписал. Верно? — Не отвечай, Майлс! — Разумеется, я не стану отвечать, — согласился Майлс. — Может, у него в этой сумке магнитофон. — Неплохо было бы, — поддакнул я, — но — увы. — Я открыл сумку, и Пит высунул голову. — Ты всё слышал, Пит? Смотрите, ребята: у Пита память, как у слона. Нет, магнитофона я не принёс: я всё тот же лопух Дэн Дэвис, который не умеет думать наперед. Сроду спотыкаюсь, потому что доверяю друзьям. Вот вам, например. Белла — юрист, Майлс? Или ты сам хладнокровно продумал, как меня обчистить, чтобы это выглядело законно? — Майлс! — перебила Белла. — С его способностями он мог сделать магнитофон размером с пачку сигарет. Может, он у него не в сумке, а в кармане?! — Хорошая идея, Белла. В другой раз я так и сделаю… — Я это учитываю, дорогая, — ответил Майлс, — и если это так, то ты слишком много болтаешь. Прикуси свой язык. Белла выдала в ответ такое — я даже не предполагал, что она знает такие слова. У меня глаза на лоб полезли. — Начали грызться? Вор у вора… Тут я с радостью отметил, что терпение Майлса начало подходить к концу. — Ты тоже прикуси язык, Дэн, если здоровье дорого. — Тю-тю-тю!.. Я ведь помоложе тебя, да и дзюдо занимался недавно. Стрелять в людей ты не умеешь — ты лучше обложишь человека фальшивыми контрактами со всех сторон. Я сказал «воры», и я имел в виду именно то, что сказал. Жулики и лжецы вы оба. Я повернулся к Белле. — Мой старик учил меня, что женщину нельзя так называть. Но ты, прелесть моя, не женщина — ты воришка. И врушка. И… шлюха. Белла залилась краской и посмотрела на меня таким взглядом, что вся её красота улетучилась, а из-под неё проступили черты хищного зверя. — Майлс! — взвизгнула она. — Ты так и будешь сидеть, пока он… — Спокойно! — приказал Майлс. — Грубит он нарочно. Он хочет, чтобы мы разозлились и наговорили таких вещей, о которых потом пожалеем. Что ты почти и делаешь. Так что уймись. Белла заткнулась, хотя злости в её лице не поубавилось. Майлс повернулся ко мне. — Дэн, я человек практичный. Я ведь пытался тебя урезонить, прежде чем ты ушёл из фирмы. Я старался уладить дело так, чтобы ты мог принять неизбежное достойно. — Ты хочешь сказать, чтобы я не кричал, когда меня насилуют? — Как тебе угодно. Я всё ещё надеюсь с тобой поладить. Никакое дело против нас тебе выиграть не удастся, но, как юрист, я знаю: лучше не доводить дело до суда, чем выигрывать его. Если это возможно. Ты сегодня сказал, что мы могли бы что-то сделать, чтобы умиротворить тебя. Скажи мне, что это. Возможно, мы договоримся. — Ах, это… Я как раз к этому подошёл. Т ы не можешь этого сделать. Но возможно, ты сумеешь организовать это. Всё очень просто. Сделай так, чтобы Белла вернула мне акции, подаренные ей в качестве обручального подарка. — Нет! — сказала Белла. Майлс буркнул: «Я же велел тебе помалкивать!» Я взглянул на неё и спросил. — А почему бы и нет, дорогая? То есть бывшая дорогая… Я консультировался на этот счёт, и адвокат сказал, что раз я подарил их тебе в расчёте на твоё обещание выйти за меня замуж, то ты не только морально, но и по закону обязана вернуть их. Это был не «свободный дар» — так, кажется, это называется? — а подарок, сделанный в расчёте на определённые встречные шаги, которых я так и не дождался. Или ты опять передумала и мы поженимся, а? Она обстоятельно разъяснила, где и когда я могу рассчитывать жениться на ней. Майлс устало процедил: — Белла, ты зря стараешься. Ты что, не видишь, что он просто пытается взять нас за глотку? Он повернулся ко мне. — Дэн, если ты пришёл ради этого, то можешь уходить… Я согласен, что если бы дела обстояли так, как ты говоришь, то у тебя был бы шанс. Но всё было не так. Ты передал Белле эти акции в уплату. — Как? В уплату за что? И где оплаченный чек? — Его и не могло быть. В уплату за оказанные компании услуги, выходящие за рамки её служебных обязанностей. Я выкатил глаза. — Очаровательная теория! Послушай, старина, если эти «услуги» оказывались компании, а не лично мне, тогда ты тоже должен был знать о них и заплатить ей равную долю: мы ведь делили доходы пополам, хотя у меня и был (точнее, я думал, что был) контрольный пакет. Не хочешь ли ты сказать, что тоже отстегнул Белле блок акций такого же размера? Они как-то странно взглянули друг на друга, и меня вдруг словно что-то внутри толкнуло. — А ведь так, похоже, и было! Держу пари, что моя крошка и тебя заставила это сделать, припугнув, что иначе она выйдет из игры. Так, да? Если так, то она наверняка зарегистрировала передачу акций сразу же. И по датам регистрации можно увидеть, что я перевёл на нее акции сразу после помолвки — а дата помолвки была в «Дезерт Геральд», а ты — когда вы всё подстроили. И всё это есть в ваших конторских книгах… А может, судья и поверит мне, а? Как ты думаешь, Майлс? Я расколол их. Я их расколол! По их лицам я понял, что наткнулся на обстоятельство, которое им в жизни не объяснить и которое я никак не должен был узнать. Значит, я их прижал… И тут — ещё одна безумная догадка. Безумная ли? Нет, вполне логичная. — А сколько акций он тебе дал, Белла? Столько же, сколько ты получила от меня за нашу «помолвку»? Для него ты сделала больше, значит, и получить ты должна была побольше. Я внезапно остановился. — Скажите… я вот подумал: странно, что Белла приехала сюда, чтобы поговорить со мной, — я ведь знаю, как она не любит эти поездки. Так, может, ниоткуда ты и не ехала, а была тут всю дорогу? Вы что, уже трахаетесь? Или я должен назвать это «помолвлены»? А может, вы уже поженились? — Я чуть поразмыслил. — Готов поспорить, что это так. Ты, Майлс, не такой олух, как я. Ставлю последнюю рубашку, что ты никогда не отдал бы Белле акции только за обещание выйти за тебя. А вот к свадьбе — мог бы, с условием, что сохранишь право голосовать ими. Не трудись отвечать — завтра я сам раскопаю. Это тоже где-нибудь записано. Майлс взглянул на Беллу и сказал: — Не трать время. Познакомься: миссис Джентри. — Вот как? Поздравляю вас обоих, вы друг друга стоите. Теперь насчет моих акций. Поскольку миссис Джентри уже никак не может выйти за меня, то… — Не пори чепухи, Дэн. Сейчас я разнесу твою смехотворную теорию в мелкие дребезги. Акции я передал Белле так же, как и ты, и с той же мотивировкой: в уплату за услуги фирме. Как ты и сказал, это можно найти в делах. Поженились мы всего неделю назад… а вот акции она получила уже довольно давно, можешь убедиться сам, если не лень. Увязать эти два события тебе не удастся. Акции она получила от каждого из нас за неоценимые услуги фирме. А потом, когда ты её бросил и ушёл из фирмы, мы поженились. Да, прокол. Майлс слишком умён, чтобы врать мне о том, что я легко могу проверить. И всё же была в этом какая-то ложь, которую я пока ещё не раскусил. Пока ещё. — Где и когда вы поженились? — В суде Санта-Барбары в прошлый четверг. Хотя это и не твое дело. Черт его побери, что-то не верится мне, что он смог отдать Белле акции раньше, чем наложил на неё лапы. Это я мог так промахнуться, а на него это было не похоже. — Я вот подумал, Майлс: если я найму детектива, не окажется ли, что вы уже однажды поженились, чуть раньше? Может, в Юме или в Неваде? А может, вы смотались в Рино, когда ездили на север на заседание налоговой комиссии? Если окажется, что такой брак был зарегистрирован, то, может быть, дата передачи акций и дата переуступки моих патентов фирме улягутся в очень интересный орнамент. А? Майлс не дрогнул. Он даже не взглянул на Беллу. Что же касается Беллы, то ненависти в её лице и так было столько, что больше некуда. Однако всё было очень похоже на правду, и я решил разрабатывать свою догадку до конца. Майлс просто сказал: — Дэн, я долго терпел тебя и пытался помириться. Всё, что я получил взамен — одни оскорбления. Так что, я думаю, тебе пора выметаться. Иначе, ей-богу, я вытряхну вас отсюда — тебя и твоего блошливого кота! — Первый раз за весь вечер слышу мужские слова. Только не надо называть Пита блошливым: он всё понимает и может попытаться унести на память кусочек тебя. О'кей, экс-друг, я уйду. Я только хочу произнести заключительную речь — очень короткую, буквально пару слов. Вероятно, это будут последние слова, которые я вам скажу. О'кей? Белла сказала встревоженно: — Майлс, мне надо тебе что-то сказать. Он отмахнулся от неё не глядя. — О'кей. Только покороче. Я повернулся к Белле. — То, что я скажу, тебе вряд ли понравится. Ты бы лучше ушла, Белла. Она, разумеется, осталась. Я и сказал-то нарочно, чтобы она не ушла. Потом оглянулся на него: — Майлс, я не очень на тебя сердит. То, что может сделать мужчина ради женщины, невероятно. Если поддались даже Самсон и Марк Антоний — как я мог требовать от тебя, чтобы ты устоял? По существу, я должен быть тебе даже благодарен вместо того, чтобы сердиться. Наверное, я немножко и благодарен. Во всяком случае, мне тебя жаль. — Я бросил взгляд на Беллу. — Теперь ты получил её и все связанные с этим проблемы. Мне это стоило денег и — временно — душевного покоя. А вот во что она обойдётся тебе? Она обманула меня; она даже сумела уговорить тебя, моего верного друга, обмануть меня. А скоро она снюхается ещё с каким-нибудь мошенником и начнет морочить голову тебе… Когда? Через неделю? Через месяц? А может быть, дотерпит до следующего года? Но раньше или позже она всё равно… — Майлс! — взвизгнула Белла. Майлс зарычал: — Вон отсюда! — и я понял, что пора уходить. Я встал. — Мы как раз собирались идти. Жаль мне тебя, дружище. Мы оба сделали одну и ту же промашку, и это наша общая вина. Но платить придётся тебе одному. Это скверно: за такую невинную ошибку… Его любопытство пересилило. — Что ты имеешь в виду? — Нам следовало поинтересоваться, почему это такая женщина — умная, красивая, толковая, ну, в общем, всё при ней — вдруг решила пойти к нам машинисткой за гроши. Если бы мы взяли у неё отпечатки пальцев, как в больших фирмах, и провели обычную проверку, может, мы бы её и не наняли… и тогда мы всё ещё были бы партнерами. Майлс вдруг взглянул на свою жену: у неё был вид загнанного в угол зверя. Вот только таких красивых зверей не бывает… Я просто не мог уйти, не воспользовавшись моментом. Я подошёл к ней со словами: — Ну, Белла? Если взять твой стакан и снять с него отпечатки пальцев — что выплывет? Грязные фотографии по почте? Крупный шантаж? Или многомужие? Ты, поди, женила на себе богатых лопухов? Интересно, по закону Майлс вообще твой муж или как? — Я протянул руку и поднял со стола её стакан. Белла выбила его у меня из рук. Майлс что-то крикнул. На этом, к сожалению, моя удача кончилась. Я по глупости своей вошёл в клетку к хищникам без оружия и забыл первую заповедь дрессировщика: никогда не поворачиваться к зверю спиной. Я повернулся к Майлсу. Белла потянулась к сумочке. Я еще подумал, что она выбрала очень удачное время искать сигареты. И тут я почувствовал укол. Помню, как ноги у меня подкосились и я начал падать на ковер, чувствуя только одно: безграничное удивление, что Белла могла так со мною поступить. Оказывается, я всё ещё верил ей. 4 Сознания я не потерял. У меня кружилась голова и немного тошнило, когда сработал препарат — он действует быстрее морфия. Но и только. Майлс что-то крикнул Белле и подхватил меня под мышки, когда у меня подломились колени. Пока он дотащил меня до кресла и посадил в него, даже головокружение прошло. Но хотя я и был в сознании, часть меня словно умерла. Теперь-то я знаю, что они мне всадили: это был зомбин — выдумка Дяди Сэма в ответ на «промывку мозгов». Насколько мне известно, мы ни разу не применяли его на заключённых, но наши парни пользовались им, расследуя дело о «промывке мозгов»: незаконно, зато эффективно. Теперь подобные препараты используют для ускоренного психоанализа, но, по-моему, даже психоаналитику приходится получать разрешение суда, чтобы использовать его. Бог его знает, где Белла добыла это средство. Но ведь Бог один и знает, скольких ещё простаков она одурачила. Меня же это не интересовало. Меня вообще ничего не интересовало. Я, как кукла, лежал в кресле, слышал всё, что происходило вокруг, и видел всё, что попадало в поле моего зрения. Но если бы передо мною появилась даже сама леди Годива без своей лошади, я бы не смог скосить глаза вслед за нею. Если бы мне не приказали их скосить. Пит выпрыгнул из сумки, подбежал ко мне и спросил, в чём дело. Не получив ответа, он стал отчаянно тереться о мои икры, требуя ответа. А когда я и тут не ответил, он вспрыгнул ко мне на колени, упёрся передними лапами в грудь и потребовал сказать сейчас же и без глупостей: что происходит? Я опять не ответил, и тогда он начал выть. Тут Майлс и Белла обратили на него внимание. Когда Майлс усадил меня в кресло, он повернулся к Белле и сказал с упрёком: — Ну что ты натворила! Ты что, с ума сошла? Белла ответила: — Спокойно, Майлс. Теперь мы уделаем его раз и навсегда. — Что? Если ты думаешь, что я буду участвовать в убийстве… — Отвянь! Это было бы логично… но у тебя для этого кишка тонка. Слава богу, теперь это не нужно… мы накачали его таким зельем… — Что ты хочешь сказать? — Он теперь наш. Он будет делать то, что я ему прикажу. Неприятностей от него теперь не будет. — Но… господи, Белла, нельзя же его держать под этим кайфом вечно. Когда-нибудь он очухается, и… — Хватит болтать, не в суде. Ты же не знаешь, на что способно это средство, а я знаю. Когда его действие кончится, он сделает то, что я ему велю сделать. Скажу ему, чтобы он не судился с нами — не будет судиться. Прикажу, чтобы прекратил совать нос в наши дела — оставит нас в покое. Прикажу уехать в Тимбукту — поедет. Велю забыть всё, что было, — забудет… впрочем, он и так забудет. Я слышал её, понимал её, но мне было совершенно не интересно. Если бы кто-нибудь крикнул «Пожар!», я бы и это понял, но мне всё равно было бы не интересно. — Не верю. — Не веришь? — Она как-то странно взглянула на него. — Зря… — Ну-ка, что ты хочешь сказать? — Ладно, ладно… Эта штука действует, вот и всё. Но сперва надо… Вот в этот момент Пит и завыл. Редко кому доводилось слышать, как воет кот. Можно прожить всю жизнь и ни разу не услыхать этого. Они не воют в драке, как бы сильно им ни досталось. Они не воют, если им что-то не нравится. Коты воют только от полного отчаяния, когда происходит что-то невыносимое, а они ничего не могут с этим поделать. Когда им ничего не остается, как взвыть. Стерпеть этот вой очень трудно, он прямо по нервам скребёт. Майлс повернулся и сказал: — Чёртов кот! Надо его отсюда выгнать. Белла процедила: — Убей его. — Да? Вечно ты так, Белла. Да Дэн из-за своего бесценного кота поднимет больше шума, чем если бы мы его обчистили дочиста. Вот… Он повернулся и поднял дорожную сумку — прибежище Пита. — Я его убью! — заявила Белла кровожадно. — Я давным-давно мечтаю его прикончить. — Она оглянулась вокруг и увидела каминную кочергу. Подбежав к камину, она схватила её. Майлс поднял Пита и попытался засунуть его в сумку. Попытался — очень подходящее слово. Пит не терпит, чтобы его брал в руки кто-нибудь, кроме меня и Рики. Да и я не рискнул бы трогать его, когда он воет, без предварительных «переговоров»: когда кот нервничает, с ним надо обращаться, как с гремучей ртутью. Но будь он даже в хорошем настроении, он всё равно никому не позволил бы безнаказанно брать его за шкирку. Пит вцепился ему зубами в палец, а когтями — в руку. Майлс вскрикнул и выпустил его. Белла крикнула: «Посторонись!» — и кинулась на Пита с кочергой. Намерения Беллы были вполне ясны. Оружие и сила у неё были. Вот только обращаться с этим оружием она не умела, а Пит своим владел как следует. Он поднырнул под опускающуюся кочергу и вцепился в Беллу всеми четырьмя — по две лапы на каждую ногу. Белла вскрикнула и уронила кочергу. Остального я почти не видел. Я по-прежнему смотрел прямо перед собой и видел большую часть комнаты, но только в пределах своего поля зрения, потому что никто не приказал мне поворачивать голову. Так что остальное до меня доходило в основном в звуках, за исключением одного кадра, когда они оба промелькнули перед моими глазами, гонясь за котом. А потом сразу же в обратную сторону — преследуемые котом. После этого я мог только слышать шум битвы: топот, крики, ругань, вопли и грохот падающих предметов. Не думаю, однако, что им удалось до него даже дотронуться. Худшее, что могло со мной случиться, — то, что в звёздый час Пита, в день его великой битвы и великой победы я не только не видел подробностей сражения, но и был совершенно не в состоянии оценить их по достоинству. Я мог видеть и слышать, но не мог чувствовать. В великий Момент Истины Пита я был нем и слеп. Теперь, вспоминая всё, я испытываю чувства, которых был лишён тогда. Но это не одно и то же: теперь я навеки обездолен, словно человек, проспавший свой медовый месяц летаргическим сном. Внезапно грохот и крики прекратились, и вскоре Майлс и Белла вернулись в гостиную. С трудом переводя дух, Белла сказала: — Кто оставил открытой сетчатую дверь от комаров? — Ты! Помолчи про это. Он уже удрал. — Лицо и руки у Майлса были в ссадинах, и он безуспешно пытался унять кровь на исцарапанном лбу. Судя по одежде, он где-то оступился и упал. Пиджак на спине был порван. — А вот чёрта с два! Пистолет в доме есть? — А? — Пристрелю эту поганую кошку. — У Беллы видок был ещё почище, чем у Майлса. Открытого тела, до которого сумел добраться Пит, у неё было больше: ноги, руки и плечи. Было ясно, что ей не скоро придется носить открытые платья, к тому же если ею немедленно не займется специалист, то наверняка останутся шрамы. Она смахивала сейчас на гарпию после раунда вольной борьбы с сестрами. Майлс сказал ей: — Сядь! Она ответила ему кратко и в отрицательном смысле: — Я убью эту кошку! — Тогда не садись. Ступай умойся. Я обработаю тебя йодом, а ты — меня. А про кота забудь: сбежал — и слава богу. Она сказала что-то неразборчивое, но Майлс понял. — От такой и слышу… Подумай, Белла, если бы у меня был пистолет (я не сказал, что он есть) и ты начала бы из него палить, то независимо от того, попала бы ты в кота или нет, полиция была бы тут через десять минут, суя свой нос куда не надо и задавая лишние вопросы. Ты этого добиваешься, когда о н здесь, у нас? Он кивнул в мою сторону. — И если ты выйдешь с пистолетом из дома, то эта тварь скорее всего прикончит тебя. — Он весь сморщился от боли. — Должен быть закон, запрещающий держать подобных зверей: он же опасен для окружающих. Ты только послушай! Было слышно, как Пит ходит вокруг дома. Теперь это был не ври, а боевой клич: он предлагал им выбрать оружие и выйти — по одному или обоим сразу. Белла прислушалась, и её передернуло. Майлс сказал: — Не беспокойся, внутрь ему не войти. Ту сетчатую дверь, что ты забыла закрыть, я запер. — Я не забывала её закрыть!.. — Как знаешь… Майлс обошел комнату, проверяя, заперты ли окна. Вскоре Белла ушла, а вслед за нею и Майлс. Через некоторое время Пит замолчал. Долго ли их не было, я не знаю: время для меня ничего не значило. Белла вернулась первой. Лицо и прическа у неё были в полном порядке. Она надела платье с длинными рукавами и высоким воротом и новые чулки вместо порванных Питом. Кроме кусочков пластыря, следов битвы на её лице видно не было, и если бы не унылое выражение на физиономии, то при других обстоятельствах я бы нашел её даже привлекательной. Она подошла прямо ко мне и велела встать. Я встал. Она быстро и умело обыскала меня, не забыв про кармашек для часов, карманы рубашки и даже косой внутренний карманчик на левом борту, которого нет у большинства пиджаков. Улов был невелик: немного денег в бумажнике, удостоверение личности, водительские права, ключи, мелочь, несколько скрепок, ингалятор от смога и конверт с чеком, который она сама мне и отправила. Она перевернула чек, прочла передаточную надпись, которую я сделал на обороте, и удивилась: — Что это, Дэн? Покупаешь страховку? — Нет. — Я бы рассказал ей всё, но я мог отвечать только на последний из заданных вопросов. Она задумчиво нахмурилась и сунула чек вместе со всем остальным мне в карман. Тут на глаза ей попалась сумка Пита, и она, видимо, вспомнила про боковой карман, который я использовал для хранения документов, потому что сразу же взяла её и залезла в него рукой. Она тут же обнаружила полторы дюжины документов, да ещё в четырех экземплярах, которые я подписал для «Мыочел Эшшуранс Компани». Она уселась и стала их читать. Я стоял, где поставили, как портновский манекен, который забыли убрать в угол. Тут явился Майлс в купальном халате, тапочках, бинтах и пластыре. Вид у него был, как у боксёра среднего веса, проигравшего восемь раундов подряд. На лысине у него тоже красовалась повязка, наподобие ермолки — видно, Пит достал его, когда он упал. Белла подняла голову, поманила его к себе и молча показала на лежавшую перед ней стопку документов. Он сел рядом и начал быстро читать. Он догнал её и последнюю бумажку уже читал, глядя ей через плечо. Она сказала: — Дело приобретает несколько иную окраску. — Мягко сказано. Бумаги на четвёртое декабря — это завтра. Белла, он же горячий, как утюг! Надо срочно от него избавляться. — Он взглянул на часы. — Утром его станут искать. — Майлс, ты начинаешь мелко дрожать при первых же признаках опасности. Это наш шанс. Может, такой шанс, на который мы надеяться не смели. — С чего ты взяла? — У зомбина, как он ни хорош, есть один недостаток. Предположим, ты накачал им кого-то и загрузил его своими приказами. О'кей, он будет это делать. Он выполнит приказы — по-другому он не может. Про гипноз что-нибудь слышал? — Не много. — А что ты вообще слышал, кроме своей юриспруденции?! Вот нет в тебе здорового любопытства. Всё сводится к тому, что постгипнотическое внушение может войти в конфликт — и даже наверняка входит — с тем, что человек на самом деле хочет делать. Заканчивается тем, что он попадает к психиатру. И если психиатр приличный, то он сумеет разобраться, в чём дело. Возможно, Дэн попадёт как раз к такому, и тот сумеет разблокировать те команды, что я ему дам. Тогда у нас будет куча неприятностей. — Чёрт, ты же говорила, что препарат надёжный?! — Господи, любая вещь в жизни — риск. От этого-то жизнь такая интересная. Погоди, дай подумать. Через минуту она сказала: — Самое простое и надёжное — отправить его спать. Пусть себе спит Холодным Сном, как и собирался. Это даже лучше, чем если бы он умер, и никакого риска. Вместо того, чтобы сперва давать ему кучу сложных приказов, а потом молиться, чтобы его не разблокировали, мы просто прикажем ему ехать и ложиться в Сон, потом протрезвим и вывезем. Или сперва вывезем, а потом протрезвим. Она повернулась ко мне. — Дэн, когда ты собираешься лечь в Сон? — Никогда. — Это как? А что же это всё такое? — она показала на бумаги, вынутые из моей сумки. — Это бумаги для Холодного Сна. Контракты с «Мьючел Эшшуранс». — Чокнутый какой-то, — не удержался Майлс. — Хм… естественно. Я всё забываю, что под этим делом они не могут думать как следует. Они могут слушать, говорить, отвечать на вопросы — но вопросы нужно правильно задавать. Думать они не могут. Она подошла ко мне ближе и заглянула в глаза: — Дэн, — сказала она, — я хочу, чтобы ты рассказал мне всё об этой истории с Холодным Сном. Начни с самого начала и шпарь подряд, до конца. У тебя тут все бумаги для Холодного Сна. Очевидно, ты подписал их только вчера. Теперь ты говоришь, что ложиться в Сон не собираешься. Расскажи мне об этом. Я хочу знать, почему ты собирался это сделать, а теперь говоришь, что не хочешь. Я выложил ей всё. Когда спрашивали так, я мог отвечать. Отвечал я долго, потому что она приказала мне рассказывать подробно, и я так и сделал — рассказал со всеми деталями. — Значит, там, в кафе, ты и передумал? И решил вместо этого явиться сюда и устроить нам неприятности? — Да. — Я собирался продолжить и рассказать ей, как я ехал сюда, и что сказал Питу, и что он мне ответил, и как я остановился у аптеки и распорядился своими акциями «Золушки Инк.», и как я приехал к Майлсу, и как Пит не хотел оставаться в машине, и как… Но она перебила меня, и я не успел. Она сказала: — Ты опять передумал, Дэн. Ты хочешь получить свой Холодный Сон. Ты поедешь и получишь свой Сон. И ничто на свете не остановит тебя, так ты хочешь получить свой Сон. Ты понял? Что ты должен сделать? — Я должен получить Холодный Сон. Я очень хочу по… — я зашатался. Я уже стоял, как столб, больше часа, не шевельнув ни единой мышцей — ведь никто мне этого не приказал. Я начал медленно падать на неё. Она отскочила и резко сказала: — Сядь! Я сел. Белла повернулась к Майлсу. — Вот так-то. Буду долбить до тех пор, пока не буду уверена, что он ничего не перепутает. Майлс глянул на часы. — Он сказал, что доктор ждёт его к двенадцати. — Времени навалом. Только лучше уж мы сами отвезём его, на всякий случай… Чёрт возьми! — В чём дело? — Времени слишком мало. Я вкатила ему лошадиную дозу, чтобы сработало раньше, чем он мне врежет. К полудню он будет настолько трезв, что сумеет в этом убедить кого угодно. Кроме доктора. — Может быть, медосмотр в этот раз будет поверхностным. Ведь его медицинский допуск уже подписан. — Ты же слышал, что он сказал: доктор предупредил, что проверит, не пил ли он. Значит, будет проверять рефлексы, скорость реакции, заглядывать в глаза — в общем, делать всё то, чего мы очень не хотели бы. Мы просто не можем позволить доктору делать это. Майлс, ничего не выйдет. — Может, отложить на денёк? Позвоним им и скажем, что он немножко задерживается. — Заткнись и дай подумать. Она опять полезла в бумаги, которые я принёс с собой. Потом вышла из комнаты, но тотчас вернулась с ювелирной лупой, ввернула её в глаз наподобие монокля и стала пристально рассматривать каждый лист. Майлс спросил её, что она делает, но она отмахнулась от него. Наконец она отложила лупу и сказала: — Слава богу, что все пользуются стандартными государственными бланками. Дай-ка мне телефонный справочник по учреждениям. — Зачем? — Давай, давай. Хочу уточнить название фирмы. Да знаю я, как она называется, но надо наверняка. Ворча, Майлс приволок справочник. Она полистала его и сказала: — Ну, вот. «Мастер Иншуранс Компани оф Калифорния»… и на каждом бланке есть свободное место. Вот если бы вместо «Мастер» было «Моторз», тогда дело было бы на мази, но у меня никаких связей в «Моторз Иншуранс», и потом, я даже не знаю, занимаются ли они анабиозом. По-моему, у них только страхование транспортных средств. — Она подняла голову. — Майлс, тебе придется отвезти меня сейчас на фабрику, срочно. — Да? — Если ты, конечно, не знаешь более быстрого способа раздобыть электрическую пишущую машинку с угольной лентой. Или нет, поезжай и привези её сам. Мне надо позвонить кое-куда. Он нахмурился. — Я, кажется, начинаю понимать, что ты задумала. Но, Белла, это же безумие. Это жутко опасно. Она засмеялась. — Это ты так думаешь. Я же говорила тебе, что у меня были неплохие связи до того, как мы с тобой стакнулись. Мог бы ты в одиночку провернуть дело с «Манникс»? — Ну… Не знаю. — А я знаю. И ты, наверное, не знал, что «Мастер Иншуранс» тоже входит в «Манникс»? — Ну, не знал. А какая разница? — Разница в том, что тогда мои связи работают. Смотри, фирма, в которой я работала, помогала «Манникс Энтерпрайзиз» по части уменьшения налогов… пока мой шеф не слинял за границу. Как ты думаешь, получили бы мы с тобой такие выгодные условия, не гарантируя, что наш Дэнни тоже входит в сделку? А-а… Я всё знаю про «Манникс». Так что гони и вези мне машинку, а я разрешу тебе посмотреть, как работают настоящие артисты. Осторожно, там где-то кот. Майлс поворчал, но стал собираться. Потом вернулся. — Белла! Разве Дэн не оставил машину возле нашего дома? — А что? — Её там нет. — Вид у него был встревоженный. — Ну, наверное, поставил её за угол. Это неважно. Давай вези машинку. Шевелись! Он опять вышел. Я мог им сказать, где я оставил машину, но, поскольку никто меня об этом не спрашивал, я не стал об этом думать. Я вообще ни о чём не думал. Белла тоже вышла куда-то, оставив меня одного. Майлс вернулся ещё затемно, совершенно вымотанный, волоча нашу тяжёлую машинку. После этого меня опять оставили без присмотра. Войдя в комнату, Белла сказала: — Дэн, в одной из твоих бумаг сказано, что ты просишь страховую компанию позаботиться о твоих акциях «Золушки». Ты больше не хочешь этого. Теперь ты хочешь отдать их мне. Я не ответил. Тогда она сказала с раздражением: — Давай сформулируем так: ты хочешь отдать их мне. Ты знаешь, что хочешь отдать их мне. Ты ведь знаешь это? — Да. Я хочу отдать их тебе. — Отлично. Ты хочешь отдать их мне. Ты должен отдать их мне. Ты себе просто места не найдёшь, пока не отдашь их мне. Ну, где они? В машине? — Нет. — Тогда где же?! — Я их отправил по почте. — Что? — Она взвизгнула. — Когда ты их отправил? Кому ты их отправил? Почему ты их отправил? Если бы второй вопрос оказался последним, мне бы пришлось на него ответить. Но я ответил на последний вопрос — это было всё, что я мог. — Я их передал другому владельцу. — Куда он их дел? — спросил, входя, Майлс. — Говорит, что отправил их по почте… потому что передал их другому владельцу! Лучше найди-ка его машину да обыщи хорошенько: может, он только вообразил, что отправил их. Когда он ходил в страховую компанию, они определенно были у него при себе. — Передал их! — повторил Майлс. — Боже милостивый… Кому? — Сейчас спросим. Дэн, кому ты передал свой сертификат? — «Бэнк оф Америка». Она не спросила почему, а то я сказал бы ей и про Рики. Она просто вздохнула и поникла. Плечи у нее опустились. — Недолго музыка играла… Про акции, Майлс, можно забыть. Чтобы выудить их из банка, надо слишком много напильников. — Она внезапно выпрямилась. — Если, конечно, он действительно отправил их по почте. Если нет, то я смогу подтереть надпись на обороте так чисто, что будет прямо как из прачечной. А потом он опять передаст их… мне. — Нам, — поправил Майлс. — Ну, это детали. Иди ищи его машину. Майлс вернулся довольно скоро и объявил: — Её нет нигде в радиусе шести кварталов вокруг. Я объехал все улицы и бульвары. Должно быть, он приехал на такси. — Ты же слышал: он сказал, что приехал на своей машине. — Ну, а теперь её нет. Спроси его, когда и где он опустил свои акции в почтовый ящик. Белла спросила, и я ответил: — Прямо перед тем, как приехать к вам, я кинул конверт в ящик на углу Сепульведа и Вентура-бульвар. — Как ты думаешь, врёт? — Он не может врать — он не в той форме. И он слишком уверенно говорит, чтобы перепутать. Забудь об этом, Майлс. Может, после того как его затолкают спать, окажется, что его передаточная надпись недействительна, потому что он уже успел продать эти акции нам… По крайней мере пусть распишется на чистом листе, я потом попробую. Она попыталась получить мою подпись, а я попытался подчиниться. Но я был в таком состоянии, что проку от меня было мало, и подпись моя её не устроила. В конце концов она выдернула лист бумаги из моих рук и сказала с раздражением: — Тьфу, смотреть тошно! Я и то подпишусь твоим именем лучше тебя… Потом она наклонилась надо мной и сказала с нажимом: — Жаль, что я не прикончила твоего кота. Несколько часов они меня не трогали. Потом пришла Белла и сказала: — Дэнни, малыш, я сейчас сделаю тебе укольчик, и тебе станет гораздо лучше. Ты сможешь встать, и ходить, и вести себя совсем как обычно. Ты ни на кого не будешь сердиться, особенно на нас с Майлсом. Мы же твои лучшие друзья. Правда же? Ну-ка, кто твои лучшие друзья? — Вы. Ты и Майлс. — Но я — даже больше чем друг. Я твоя сестра. Повтори. — Ты моя сестра. — Хорошо. Теперь мы поедем кататься, а потом ты примешь Долгий Сон. Ты болел, но, когда проснулся, тебе стало лучше. Ты понял? — Да. — Кто я? — Ты мой лучший друг. Ты моя сестра. — Молодец. Закатай рукав. Я не почувствовал, как вошла в кожу игла, но, когда Белла выдернула её, руку защипало. Я сел, потянулся и сказал: — Ух, как щиплет, сестренка. Что это? — Это чтобы тебе стало лучше. Ты болел. — Ага, болел. А где Майлс? — Сейчас придёт. Давай другую руку. Подними рукав. Я спросил: «Зачем?» — но рукав поднял, и она опять сделала укол. Я даже подпрыгнул. Она улыбнулась. — И вовсе не больно, правда? — А? Нет, не больно. А зачем это? — Ты немного поспишь по дороге. А когда приедем, проснёшься. — О'кей. Я хочу спать. Я хочу Долгий Сон. — Тут я удивлённо огляделся по сторонам. — А где Пит? Пит тоже должен был спать со мной. — Пит? — спросила Белла. — Как, разве ты не помнишь, дорогой? Ты же отправил Пита жить к Рики. Она будет о нём заботиться. — Ну да! — я радостно улыбнулся. Я отправил Пита к Рики. Я помню, как я отправил его по почте. Это хорошо. Рики любит Пита, она будет заботиться о нём, пока я сплю. Они отвезли меня в Объединенное Хранилище в Соутелле, которым пользовались многие мелкие страховые компании, не имевшие своих хранилищ. Я проспал всю дорогу, но тотчас проснулся, стоило Белле окликнуть меня. Майлс остался сидеть в машине, а она повела меня внутрь. Девушка за столиком подняла голову и спросила: — Вы — Дэвис? — Да, — подтвердила Белла. — Я — его сестра. Представитель «Мастер Иншуранс» здесь? — Он в процедурной номер девять — они готовы и ждут вас. Бумаги можете отдать их сотруднику. — Она с интересом взглянула на меня. — А медосмотр он прошёл? — Ну конечно! — поспешила уверить её Белла. — У моего брата, знаете, такой случай — он ждет средства лечения… Он на препаратах опиума — от боли. Девушка сочувственно поцокала языком: — Ну, тогда поторапливайтесь. Вон в ту дверь и налево. В комнате номер девять нас ждали двое мужчин — один в костюме, другой в белом халате — и женщина в одежде медсестры. Они помогли мне раздеться и обращались со мной, как с мальчиком-идиотом, а Белла рассказывала им, что я получаю болеутоляющие препараты. Раздев меня и уложив на кушетку, человек в халате помял мне живот, глубоко вдавливая пальцы. — С этим проблем не будет, — объявил он. — Живот пустой. — Он ничего не ел и не пил со вчерашнего вечера, — подтвердила Белла. — Отлично. Иногда к нам приходят набитые, как рождественский индюк. У некоторых ума совсем нет. — Это верно. Так оно и есть. — Угу. О'кей, сынок, сожми-ка кулак покрепче, пока я ввожу иглу. Я сжал кулак, и все вокруг поплыло и затуманилось. Вдруг я вспомнил что-то и попытался сесть. — А где Пит? Я хочу видеть Пита! Белла положила мне руку на лоб и поцеловала. — Ну-ну, братишка! Ты же помнишь: Пит не может прийти. Питу пришлось остаться с Рики. Я успокоился, а она сказала окружающим: — У нашего брата Питера дома — больна дочка. Я стал погружаться в сон. Потом мне стало очень холодно. Но я никак не мог пошевелиться, чтобы натянуть на себя одеяло. 5 Я пожаловался бармену на кондиционер — он был включен слишком сильно, и мы все могли простудиться. — Ничего страшного, — ответил тот, — во сне вы этого не почувствуете. Сон… сон… вечерняя услада… прекрасный сон… — У него было лицо Беллы. — А можно выпить чего-нибудь горяченького? — спрашивал я. — «Том-и-Джерри»? Или горячей молочной болтушки с маслом и медом? — Сам ты болтун! — отвечал мне доктор. — Ишь разоспался! Гоните-ка прочь этого болтуна! Я попытался зацепиться ногами за медный поручень, чтобы они меня не выкинули. Но в этом баре, оказывается, не было медного поручня — смешно, правда? — и я уже лежу на спине (это было ещё смешнее): наверное, они так обслуживают безногих. У меня не было ног, как же я мог ухватиться ими за медный поручень? И рук тоже. Мам, глянь, а у меня рук нет! Пит сидел у меня на груди и выл. Я опять попал в армию, в учебный взвод… Должно быть, учёба шла к концу — я был в Кемп-Хейл и выполнял одно дурацкое упражнение, во время которого солдату за шиворот сыплют снег, чтобы сделать из него настоящего мужчину. Я должен был влезть на самую высокую гору во всем чёртовом Колорадо, кругом лед, а у меня нет ног. А я ещё вдобавок тащил самый большой рюкзак на свете: я вспомнил, что это они решили проверить, годятся ли солдаты вместо вьючных мулов, и выбрали меня — всё равно пропадать, так что не жалко. И я бы не справился, если бы не Рики — она лезла сзади и толкала меня в спину. Старший сержант впереди обернулся, и у него было лицо точь-в-точь как у Беллы, только пунцовое от ярости. — Эй, ты, а ну пошел! Мне тебя ждать некогда. Дойдёшь ты или нет, мне наплевать… но, пока не дойдёшь, спать не дам! Пропавшие куда-то ноги не желали тащить меня вперёд, дальше, и я упал в снег. Ледяное тепло окутало меня, и я начал засыпать, хотя малышка Рики плакала и просила меня: «Не спи!». А я никак не мог… Я проснулся в постели, рядом с Беллой. Она трясла меня за плечо, приговаривая: «Дэн, проснись! Не могу же я ждать тебя тридцать лет. Девушка должна подумать о своем будущем». Я хотел протянуть руку, достать из-под кровати и отдать ей припрятанные там мешочки с золотом, но она уже исчезла… да к тому же какая-то «Золушка» с лицом Беллы уже подобрала с пола всё золото, сложила его на лоток на верхней крышке и укатила вон из комнаты. Я хотел её догнать, но оказалось, что у меня нет ни ног, ни тела. Послышалась песенка: «Если тела не иметь, можно песни громко петь…» Весь мир состоял из одних старших сержантов и работы… Так не всё ли равно, где работать и как? Я опять взвалил на себя рюкзак и полез вверх по ледяному склону. Склон был весь белый, совершенно гладкий, и если только я доберусь до розовой вершины, то меня оставят в покое и дадут поспать… Но до вершины я так и не смог доползти: ни ног, ни рук, ничего… На горе бушевал лесной пожар. Снег не таял, но я чувствовал, карабкаясь в гору, как до меня долетают волны горячего воздуха. Надо мной наклонился старший сержант, повторяя: проснись… проснись… проснись… Но едва он разбудил меня, как сразу же приказал заснуть снова. Что было потом, помню смутно. Некоторое время я лежал на вибрирующем подо мною столе; кругом был яркий свет, змееподобные — все в шлангах и трубках — аппараты и полно народу. Когда же я проснулся окончательно, то оказалось, что я лежу на больничной койке и чувствую себя совершенно нормально. Вот только в теле была какая-то лёгкость, как после турецкой бани. У меня снова были руки и ноги. Но никто не желал со мной разговаривать, а когда я пытался о чём-нибудь спросить медсестру, она тотчас же совала мне в рот очередную таблетку. Очень часто мне делали массаж. А потом однажды утром я проснулся в отличном состоянии и сразу же встал. У меня слегка закружилась голова, но и только. Я знал, кто я такой, как я попал сюда и что всё, что я видел раньше, — только сновидения. Я вспомнил, кто упрятал меня сюда. Если Белла и приказала мне забыть её заклинания, когда я был под воздействием зомбина, то либо она что-то не так наколдовала, либо за тридцать лет холодного сна внушение её изрядно повыветрилось. Некоторые детали ещё не обрели четкость, но я уже представлял в общих чертах, как им удалось заманить меня в ловушку. Особой злости я не испытывал. Конечно, случилось это всё вроде как вчера: ведь вчера — это день, который на один сон раньше, чем сегодня. Вот только сон оказался длиною в тридцать лет. Это ощущение трудно описать: оно очень субъективно. Но хотя я четко помнил «вчерашние» события, эмоционально они казались очень далекими. Вам наверняка приходилось видеть наложение двух изображений в спортивных телерепортажах: футболист уже бежит к воротам противника, а мы ещё видим его застывшее изображение в тот момент, когда он вбрасывал мяч из-за боковой почти минуту назад: вот он весь вытянулся струной, подался вперёд, вслед за мячом… Со мною было что-то наподобие этого: в сознании всё близко и крупным планом, а эмоциональная реакция — как на события очень давние и далёкие. Я всерьёз собирался отыскать Майлса и Беллу и сделать из них кошачье мясо, но не торопился. На будущий год тоже не поздно. Сейчас я больше хотел взглянуть, каков он — год двухтысячный. Кстати, о кошачьем мясе — а где Пит? Он же должен быть где-то поблизости, если только не умер, бедняга, во время холодного сна. Тут — и только тут! — я вспомнил, что мои тщательно разработанные планы прихватить Пита с собой были безжалостно нарушены. Я мысленно снял Майлса и Беллу с полки с надписью «отложенные дела» и переложил на полку «срочные дела». Они же пытались убить моего кота! Нет. То, что они сделали, — это хуже, чем убить. Они выгнали его на улицу, чтобы он одичал, и, отощав, слонялся по задворкам в поисках объедков, утрачивая остатки веры в этих двуногих… Они бросили его умирать (а он наверняка уже умер) с мыслью о том, что это я его предал. Ну, за это они мне тоже заплатят. Если они ещё живы. Ох, как невыразимо я хотел, чтобы они были живы! Оказалось, я стою возле кровати в одной пижаме, цепляясь за спинку, чтобы не упасть. Я огляделся вокруг в поисках кнопки — чего-нибудь для вызова кого-нибудь. Больничные палаты не слишком изменились. Окна не было, и было непонятно, откуда льётся свет. Как и все больничные койки, что мне доводилось видеть, моя кровать была высокая и узкая, однако видно было, что над нею изрядно потрудились конструкторы, превратив в нечто большее, чем просто место для сна: среди прочих приспособлений я увидел трубу снизу — наверное, что-то вроде механизированного подкладного судна. А столик сбоку оказался частью самой кровати. Но если раньше я обязательно проявил бы пристальный интерес ко всей этой технике, то сейчас я хотел найти только грушевидный выключатель, нажав на который, можно вызвать медсестру, чтобы принесла мне одежду. Я не нашел его, но обнаружил то, во что он трансформировался: сенсорный выключатель на поверхности бокового столика. Оказалось, что это не просто столик: я случайно коснулся выключателя рукой, и на молочно-белой панели на стене, рядом с тем местом, где была бы моя голова, будь я в постели, загорелись слова «ВЫЗОВ ПЕРСОНАЛА». Почти тотчас же погасли, сменившись словами: «ПОДОЖДИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА». Скоро дверь отъехала в сторону и вошла медсестра. Сестры тоже изменились не сильно. У этой были знакомые решительные замашки сержанта учебной команды, высокая шапочка на розово-сиреневых, цвета тропических орхидей, волосах и белый халат. Покрой халата был необычный — там открыто, тут прикрыто, совсем не так, как в 1970-м, — но ведь женская одежда, даже рабочая, только и делает, что меняется. Однако её манера позволяла безошибочно определить в ней медсестру независимо от того, какой это год. — Ну-ка, марш обратно в кровать! — А где моя одежда? — Ложитесь в кровать. Ну?! Я попробовал её урезонить: — Послушайте, сестра, я свободный гражданин, а не преступник, и мне уже исполнился двадцать один год. Мне не надо в кровать, и я не собираюсь в неё ложиться. Так что, покажете вы мне, где лежит моя одежда, или мне придется выйти в чём есть и поискать самому? Она поглядела на меня, потом резко повернулась и выбежала. Дверь скользнула в сторону, уступая ей дорогу. Но меня дверь не пропустила. Я всё ещё пытался разобраться, как эта штука действует (резонно полагая, что если один инженер сумел это придумать, то другой сумеет понять, как это устроено), когда дверь опять открылась и в проёме возник человек. — Доброе утро, — сказал он. — Я доктор Альбрехт. Одежда его представляла собой нечто среднее между тем, что носят в Гарлеме по воскресеньям, и тем, что надевают, отправляясь на пикник. Но резкие, решительные манеры и усталые глаза были настолько убедительно-профессиональны, что я поверил ему. — Здравствуйте, доктор. Я хотел бы одеться. Он вошёл ещё на шаг, чтобы дверь за ним закрылась, и вынул из кармана пачку сигарет. Достав одну, он взмахнул ею в воздухе, сунул её в рот и затянулся: она оказалась зажжённой! Он протянул пачку мне. — Берите, не стесняйтесь. — Хм… Нет, спасибо. — Да берите — это вам не повредит. Я покачал головой. Когда я работал, в пепельнице возле меня всегда дымилась сигарета. О продвижении в работе можно было судить по переполненной пепельнице и «ожогах» на кульмане в тех местах, где я тушил окурки. Сейчас от запаха дыма у меня закружилась голова, и я подумал: а вдруг я бросил курить, пока спал? — Спасибо, доктор. — О'кей. Мистер Дэвис, я работаю здесь шесть лет. Я специалист в области гипнологии, реаниматологии и родственных специальностей. Здесь — и в других местах — я участвовал в возвращении восьмисот семидесяти трех пациентов из гипотермии к нормальной жизни. Вы — номер восемьсот семьдесят четыре. Я наблюдал, как разбуженные вытворяют разного рода чудеса — чудеса для обывателя, не для меня. Некоторые из них опять хотят уснуть и орут на меня, когда я бужу их. Некоторые и правда засыпают вновь, и нам приходится переводить их в другого рода заведение. Некоторые начинают рыдать и рыдают без конца, когда до них доходит, что у них был билет в один конец и что нельзя вернуться домой, в тот год, из которого они стартовали. А некоторые, вроде вас, требуют одежду и рвутся на улицу. — Ну, а почему бы, собственно, и нет? Я что, заключённый? — Нет. Одежду вам принесут. Она немного вышла из моды, но это — ваша проблема. Я сейчас пошлю за ней, а пока её принесут, если позволите, я хотел бы услышать, что это у вас за такое страшно срочное дело, что вам необходимо заняться им сию минуту — это после того, как это дело ждало тридцать лет? А именно столько вы пролежали в анабиозе — тридцать лет. Это что, действительно настолько срочно? Или может подождать и до завтра? Или даже до послезавтра?.. Я уже чуть не выпалил, что это чертовски срочно, но остановился и по-овечьи беспомощно взглянул на него. — Может, и впрямь не настолько… — Тогда сделайте одолжение — ложитесь в кровать. Я должен вас осмотреть, накормить завтраком и, если позволите, побеседовать с вами перед тем, как вы кинетесь галопом во все стороны. Возможно, я даже сумею подсказать вам, в каком направлении лучше скакать. — О'кей, доктор. Извините за эту суматоху. Я влез в постель и понял, как это хорошо: я внезапно почувствовал слабость и усталость. — Ничего. Видели бы вы, какие типы бывают среди наших клиентов… Некоторых приходится буквально стаскивать с потолка. — Он поправил у меня на плече одеяло, наклонился к встроенному в кровать боковому столику. — Доктор Альбрехт из семнадцатой палаты. Пришлите санитара с завтраком. Меню «четыре-плюс». Он повернулся ко мне и сказал: — Перевернитесь на живот и поднимите пижаму: мне надо добраться до ваших рёбер. А пока я вас осматриваю, можете задавать вопросы. Если хотите. Пока он тыкал мне в рёбра, я задумался. Наверное, это был стетоскоп, хотя он и был похож на миниатюрный слуховой рожок. Но одно в нём явно не улучшилось: кружок, которым он дотрагивался до меня, был всё такой же холодный и жёсткий… Ну что можно спросить, проспав тридцать лет… Достигли ли они звезд? Кто теперь ведет «Войну За Искоренение Войн»? Научились ли выращивать детей в колбе? — Доктор, а в кинотеатрах, в фойе, по-прежнему стоят автоматы, делающие воздушную кукурузу? — Когда я был там прошлый раз, стояли. У меня мало времени для такого рода времяпрепровождения. Кстати, кино теперь называется «завлекино». — Да? Почему? — Сходите — узнаете. Только не забудьте пристегнуть ремень в кресле: во время некоторых кадров включается антигравитация во всем зале. Видите ли, мистер Дэвис, мы настолько часто сталкиваемся с этой проблемой, что уже смотрим на нее как на нечто рутинное. У нас есть адаптационные словарики для каждого года Погружения в Сон, справочники-резюме по истории и культуре. Это — вещи необходимые, потому что, как бы мы ни старались уменьшить потрясение, синдром потери ориентации бывает очень тяжелым. — Хм, наверное, так. — Решительно так. Особенно при больших интервалах, как у вас. Тридцать лет как-никак. — А что, тридцать лет — это максимум? — И да и нет. Первый коммерческий клиент был помещён в анабиоз в декабре 1965 года, так что максимальный срок, с которым мы сталкивались, — тридцать пять лет. Но у меня вы — самый длительный случай. Однако у нас тут есть клиенты с контрактами длиной в сто пятьдесят лет. Вас вот принимать на такой долгий срок — тридцать лет — не следовало. Просто тогда ещё знали недостаточно. Вы крепко рисковали. Вам повезло. — Серьёзно? — Да. Можете повернуться на спину. — Он стал смотреть меня дальше, добавив: — Но с нашими нынешними познаниями я бы взялся подготовить человека и к тысячелетнему скачку, если бы это было ему по карману. С годик я бы подержал его при той температуре, при которой хранили вас, просто для проверки, а потом резко — в течение одной миллисекунды — заморозил бы его до минус двухсот. И он бы уцелел. Я думаю. Давайте проверим рефлексы. Доктор Альбрехт продолжил: — Сядьте и положите ногу на ногу. Со словарём у вас особых проблем не будет. Я, правда, старался говорить с вами на языке, близком к 1970-му, — это предмет моей гордости. Я могу с каждым из своих пациентов говорить, подбирая словарный запас в соответствии с годом его Погружения. Я прошёл гипнокурс по языку. Но вы прекрасно будете говорить на современном через неделю. Это лишь вопрос расширения вашего словаря. Я хотел сказать ему, что минимум четырежды он употребил слова, которых в моё время не было, но решил, что это будет невежливо. — Ну, вроде всё пока, — наконец сказал он. — Кстати, с вами хотела связаться миссис Шульц. — Кто? — Разве вы её не знаете? Она уверяла, что она — ваш старый друг. — Шульц… — повторил я. — Мне кажется, в свое время я знал несколько миссис Шульц, но единственная, кого я помню, — моя классная руководительница, когда я учился в четвёртом классе. Но её, должно быть, нет в живых. — Может, она тоже спала. Ну, если хотите, можете принять её послание. Я подпишу вам пропуск на выход. Но если вы достаточно умны, то задержитесь здесь на несколько дней для переориентации. Я ещё к вам загляну. Ну, с богом, как говаривали в ваши дни. А вот и санитар с завтраком. Я решил, что доктор он явно лучший, чем лингвист. Но я и думать об этом забыл, когда увидел санитара. Он вкатился, аккуратно обогнув идущего к двери доктора Альбрехта, — тот не обратил на него никакого внимания и даже не подумал уступить дорогу. Он подъехал к кровати, откинул и закрепил передо мною столик, расставил на нём мой завтрак и спросил: — Налить вам кофе, сэр? — Да, пожалуйста. — Мне это было совершенно не нужно — наоборот, я хотел, чтобы кофе остался горячим до конца завтрака. Но мне так захотелось посмотреть, как он это сделает… Потому что я был совершенно ошеломлён: это была наша «Салли»! Не та, первая, кустарно сляпанная модель, которую украли у меня Белла с Майлсом, — конечно же, нет. Эта машина напоминала «Салли» не больше, чем гоночная машина с авиационным двигателем — первые «безлошадные повозки». Но человек может узнать свою работу. Я заложил основы, а это был продукт эволюции, внучка нашей «Салли» — улучшенная, усовершенствованная, отшлифованная, но — одной крови. — Это всё, сэр? — Подождите минутку. Наверное, я сказал что-то не то, потому что автомат пошарил у себя внутри и, вытащив жёсткую пластиковую карточку, протянул её мне. К автомату карточка была прикреплена тонкой стальной цепочкой. Я взглянул на неё; там было написано следующее: ТРУДЯГА ТЕДДИ мод. 17а С РЕЧЕВЫМ УПРАВЛЕНИЕМ. ВНИМАНИЕ! Этот обслуживающий автомат НЕ ПОНИМАЕТ человеческую речь. Он вообще ничего не понимает — это просто машина. Однако для Вашего удобства в нем имеется устройство, реагирующее на определённые устные распоряжения. Всё остальное, произносимое в его присутствии, он игнорирует либо, если какая-то команда выйдет за пределы возможностей автомата, предложит Вам инструкцию. Прочтите её внимательно, пожалуйста. С благодарностью, инженерно-конструкторская корпорация «АЛАДДИН» — изготовитель «ТРУДЯГИ ТЕДДИ», «ЧЕРТЕЖНИКА ДЭНА», «СТРОИТЕЛЯ СТЭНА» и «НЯНЮШКИ», разработчики бытовых машин и консультанты по проблемам автоматизации. «К Вашим услугам!» Последние строчки шли поверх их товарного знака — изображения Аладдина, трущего лампу, и появляющегося джинна. Ниже шел длинный перечень простых команд: СТОЙ, ИДИ, ДА, НЕТ, БЫСТРЕЕ, МЕДЛЕННЕЕ, ПОДОЙДИ КО МНЕ, ПОЗОВИ МЕДСЕСТРУ и т. д. Потом шел перечень заданий, характерных для больниц, например ПОМАССИРУЙ СПИНУ; но о некоторых процедурах, входивших в этот раздел, я и не слыхивал. Перечень внезапно обрывался словами: «Процедуры 87–242 могут назначать только работники больниц, поэтому соответствующие команды в данном перечне не приводятся». Моя «Салли» не управлялась голосом — приходилось нажимать кнопки на пульте управления. Я, конечно, подумывал о том, как это сделать. Но анализатор голоса обошёлся бы дороже, чем вся «Салли», да и размеры были бы… Я понял, что мне придется немало поучиться миниатюризации, прежде чем я смогу работать здесь инженером. Но мне уже не терпелось — судя по «Трудяге Тедди», заниматься этим должно было быть очень интересно: масса новых возможностей. Инженерная деятельность — искусство для людей практических, и тут всё зависит не столько от данного инженера, сколько от общего уровня техники. Скажем, железнодорожным транспортом можно заниматься только тогда, когда наступает время железных дорог, и не раньше того. Вспомните профессора Лэнгли: бедняга корпел над летательным аппаратом, и тот полетел бы — столько таланта было в него вложено, — но другие изобретения, необходимые для этого, ещё не подоспели. Или возьмите, к примеру, великого Леонардо да Винчи, опередившего своё время настолько, что самые блестящие из его проектов было абсолютно невозможно воплотить. Да, здесь — в смысле «теперь» — мне скучать не придётся. Я вернул карточку-инструкцию, вылез из постели и глянул на заводскую табличку. Я почти был уверен, что увижу внизу слова «Золушка Инк.», и подумал, что «Алад-дин», наверное, — дочерняя корпорация «Манникс». Но данных на пластинке оказалось немного: заводской номер, модель, название фабрики и всё такое. Однако там были ещё номера патентов — около сорока, и к моему вящему изумлению, первый из них был датирован 1970 годом! Почти наверняка эта штука была основана на моих чертежах и исходной модели. Я нашёл на столе карандаш и листок бумаги и переписал номер того, первого патента, просто из чистого любопытства. Даже если патент был у меня украден (а я был уверен, что это так), то срок его действия закончился в 1987-м (если не изменились законы о патентах), и только патенты, выданные после 1983-го, были ещё действительны. Но мне просто хотелось узнать. На панели автомата замигала лампочка, и он объявил: — Меня вызывают. Я могу идти? — Что? А, ну конечно. Катись. — Он опять полез за карточкой с командами, и я поспешно сказал: — ИДИ! — Спасибо! До свидания! — Он объехал меня и покатил к двери. — Тебе спасибо! — Пожалуйста! — У диктора, озвучившего ответы автомата, был очень приятный баритон. Я опять лег и занялся завтраком, который к этому времени должен был бы остыть. Оказалось, что не остыл. Завтрак «четыре-плюс» был, видимо, рассчитан на лилипута, но я неожиданно наелся. Наверное, мой желудок уменьшился. Только кончив есть, я сообразил, что поел в первый раз за тридцать лет. Я подумал об этом, заглянув в приложенное меню: то, что я принял за ветчину, значилось как «масса дрожжевая жареная, соломкой, по-домашнему». Но, несмотря на тридцатилетний «пост», мысли мои были заняты не едой. С завтраком принесли газету: это была «Грейт Лос-Анджелес Таймс» за среду, 13 декабря 2000 года. По формату газеты остались прежними. Правда, бумага была глянцевая, а иллюстрации либо цветные, либо чёрно-белые, но стереоскопические. Как это было сделано, я не понял. Ещё когда я был мальчишкой, уже существовали стереокартинки, которые можно было рассматривать без приспособлений-стереоскопов. Мне больше всего нравились те, что рекламировали мороженые продукты в пятидесятые годы. Но у тех растровые решётки были сделаны из толстой прозрачной пластмассы, а эти были на простой тонкой бумаге. Но объёмность у них была! Я сдался и стал читать. «Тедди» положил газету на подставку, и я было решил, что дальше первой страницы почитать не удастся. Я никак не мог разобраться, как же перевернуть страницу: чёртовы листы будто слиплись! В конце концов я случайно коснулся нижнего правого угла первой страницы. Она свернулась и перелистнулась сама. Наверное, прикосновение к этой точке вызывало срабатывание какого-то поверхностно-активного механизма. Следующие страницы аккуратно перелистывались одна за другой, стоило только прикоснуться к этому месту. Чуть ли не половина газеты была настолько обычно-узнаваемой, что я почувствовал приступ ностальгии: «Ваш гороскоп на сегодня», «Мэр открывает новое водохранилище», «Требования службы безопасности ограничивают свободу прессы, заявил Н. И. Солон», «Гиганты берут разбег», «Необычная жара срывает планы лыжников», «Пакистан заявил протест Индии», и т. д. и т. п. Вот куда я попал… Кое-какие темы были новыми, но из подзаголовков всё становилось ясно: «СТАРТ КОСМИЧЕСКОГО КОРАБЛЯ К СОЗВЕЗДИЮ БЛИЗНЕЦОВ ОТКЛАДЫВАЕТСЯ. Станция получила две пробоины. Жертв нет»; «ЧЕТВЕРО БЕЛЫХ СТАЛИ ЖЕРТВАМИ СУДА ЛИНЧА В КЕЙПТАУНЕ. Требуется вмешательство ООН»; «ЖЕНЩИНЫ-ПРЕЕМНИЦЫ БОРЮТСЯ ЗА ПОВЫШЕНИЕ ЗАРАБОТНОЙ ПЛАТЫ. Требование объявить «любительство» вне закона»; «ПЛАНТАТОР С МИССИСИПИ АРЕСТОВАН ЗА ПРИМЕНЕНИЕ ЗОМБИНА. В свое оправдание он заявил: «энти ребята не под зомбином — они просто дураки…». Насчет последнего я сумел убедиться на собственном опыте. Некоторые сообщения были совершенно непонятны. Какие-то «вогли» продолжали распространяться, и пришлось эвакуировать ещё три французских города. Король рассматривает вопрос об обработке территории порошком. Ну, политика во Франции могла зайти куда угодно: король так король. Но вот что это был за «порошок», который они собирались применять для борьбы с этими непонятными «воглями»? Может, радиоактивный? Надеюсь, они выберут безветренный день. Лучше всего тридцатое февраля. Я однажды схватил дозу радиации из-за ошибки одного техника в Сандии. До той стадии лучевой болезни, когда начинается неукротимая рвота, дело не дошло, но ощущения были — врагу не пожелаешь. Отделение лос-анджелесской полиции в Лагуна-Бич вооружили спирометами, и командир отделения велел стилям убираться из города. «Мои люди получили приказ: сперва спирять, а потом уж разгрумляться. Пора с этим покончить!» Я не был уверен, хочу ли я, чтобы со мной разгрумля-лись — или меня разгрумляли? — даже «потом», и поэтому решил, что буду держаться подальше от Лагуна-Бич до тех пор, пока не узнаю, какой у них счет. Это просто для примера. Таких сообщений было пруд пруди. Начинаешь читать — вроде понятно, а чем дальше — тем загадочней. Я хотел пропустить мелкие частные сообщения, но тут мой взгляд наткнулся на новые подзаголовки. Были и старые, знакомые: кто умер, кто родился, сообщения о свадьбах и разводах, но ещё появились «погружения» и «пробуждения», с указанием хранилищ. Я поискал Объед. Хран. Соутелл и нашёл своё имя, чувствуя тепло на душе. Обо мне вспомнили. Я был свой. Самое интересное в газете было в объявлениях. Одно меня просто поразило: «Привлекательная, хорошо сохранившаяся вдова, любящая путешествовать, хотела бы встретить зрелого мужчину со сходными наклонностями с целью заключения двухгодичного брачного контракта». Но вконец достал меня раздел иллюстрированной рекламы. «Золушка», её тётки, сёстры и племянницы занимали целую полосу, и на картинках по-прежнему стоял наш товарный знак — тоненькая девушка с метлой, — который я придумал когда-то для нашего фирменного бланка. Я пожалел, что так поспешил отправить свои акции «Золушки Инк.»: похоже, сейчас они стоили бы больше, чем все остальные ценные бумаги, которые я купил. Нет, всё правильно: оставь я их при себе, эти двое завладели бы ими и подделали бы передаточную надпись на своё имя. А так они достались Рики, и если Рики стала богатой, то это только справедливо. Я подумал, что надо первым делом разыскать Рики, и мысленно сделал пометку «очень срочно». На всем свете у меня осталась только она — не мудрено, что для меня это было так важно. Рики, милая! Эх, будь ей лет на десять побольше, я бы и не взглянул на Беллу… и не обжёгся бы так. Так-так, а сколько же ей сейчас? Сорок. Нет, сорок один. Трудно представить себе Рики сорокалетней. Хотя теперь для женщины сорок, наверное, — не старость. Да и в наше время тоже с десяти метров не разберёшь — сорок ей или двадцать. Если она богата, пусть выставит мне выпивку: выпьем за упокой кристальной души нашего дорогого Пита. Ну, а если что-то не удалось, и она окажется бедной, несмотря на те акции, что я перевёл тогда на её имя, тогда — тогда, чёрт меня побери, я женюсь на ней! Да, женюсь. И не важно, что она лет на десять старше меня. Учитывая, что я всегда славился своим ротозейством и расхлябанностью, мне просто необходим кто-то старший — приглядывать за мной, вовремя говорить «нет», да мало ли… Тут Рики, пожалуй, самый подходящий человек: она и десятилетней девочкой рулила и Майлсом, и его домом очень серьёзно и довольно эффективно. В сорок лет она, я думаю, осталась такой же, только стала мягче. На душе у меня сделалось совсем тепло — я уже не чувствовал себя одиноко, как человек, затерявшийся в чужой стране. Ведь у меня был ответ на все вопросы: Рики. Тут я услышал внутренний голос: «Дурень, ты не сумеешь жениться на Рики: такая девушка (а она наверняка должна была стать такой девушкой) наверняка замужем уже лет двадцать. У нее, поди, четверо детей; может, сын уже повыше тебя ростом. И, безусловно, муж, которому вряд ли придётся по душе твое появление в роли «доброго старого дяди Дэнни». Я выслушал это, и у меня отвисла челюсть. Потом я сказал уныло: «Ладно, ладно. Этот поезд тоже ушёл. И всё же я её поищу. Ничего худого мне за это не сделают. Ну, разве что пристрелят. Но ведь она единственный человек, по-настоящему понимавший Пита…» Осознав, что потерял не только Пита, но и Рики, я хмуро перевернул страницу. Вскоре я заснул над газетой и проспал до тех пор, пока мой (или не мой?) «Тедди» привёз мне обед. Мне приснилось, что Рики держит меня на коленях и говорит: «Ну вот, Дэнни, всё в порядке. Я нашла Пита, и теперь мы оба с тобой. Правда, Пит?» — «Мя-а-а-у…» Словарь мой быстро расширялся: я много читал по истории. За тридцать лет может произойти уйма всякой всячины, но зачем я буду излагать это всё — ведь каждому из вас всё это известно лучше, чем мне. Меня не удивило, что Великая Азиатская Республика потеснила наши товары на южноамериканском рынке: это начиналось ещё при мне. Не очень я удивился и от того, что Индия заметно «балканизировалась». Узнав, что Англия теперь — провинция Канады, я на минутку отложил книгу, чтобы переварить прочитанное: где тут лошадь и где телега? Я пропустил детали описания паники 1987 года: золото — хороший технический материал для некоторых целей, и я отнюдь не расценивал как трагедию то обстоятельство, что теперь оно дёшево и перестало быть основой денежной системы, невзирая на то, что столько народу осталось без штанов при этой финансовой перестройке. Я снова отложил книгу и стал размышлять о вещах, которые можно сделать при наличии дешёвого золота, с его высокой плотностью, хорошей проводимостью, отличной ковкостью… и остановился, поняв, что сперва придётся почитать техническую литературу. Чёрт, да в одной только атомной технике золото будет незаменимо. Оно обрабатывается лучше любого другого металла. Вот если применить его для миниатюризации… Я опять остановился, сообразив, что у «Тедди» голова наверняка битком набита золотом. Да, придётся заняться тем, что разведать: что там наш брат инженер напридумывал за это время? Технической библиотеки в Хранилище Соутелл не было, и я сказал доктору Альбрехту, что готов к выписке. Он пожал плечами, обозвал меня идиотом и разрешил. Но я задержался ещё на одну ночь, так как плохо себя чувствовал. Наверное, я потерял форму, потому что долго валялся в постели без упражнений, глядя, как бегут строчки в книгочитальном аппарате. Наутро, сразу после завтрака, мне принесли современную одежду. Чтобы одеться, мне потребовалась помощь. В одежде не было ничего необычного (хотя мне и не доводилось носить расклешенных светло-вишнёвых брюк), но без предварительного инструктажа я не смог справиться с застёжками. Наверное, у моего деда были бы такие же трудности с брюками на молнии, если бы жизнь не приучила его к пользованию молнией постепенно. А всё эти замки «стик-тайт»: я думал, что придётся нанять мальчика, чтобы водил меня в туалет, но потом до меня дошло, что эти «липучки» имеют осевую поляризацию. Тут я чуть не потерял штаны, пытаясь ослабить пояс. Но никто не стал надо мной смеяться. Доктор Альбрехт спросил: — Что вы намерены предпринять? — Я? Во-первых, раздобуду карту города. Потом найду место, где остановиться на ночь. А затем, наверное, буду целый год только читать специальную литературу. Док, я — ископаемый инженер. Но я не желаю оставаться таким. — Хм-хм, ну что же, желаю удачи. Если я понадоблюсь, звоните, не стесняйтесь. Я протянул ему руку: — Спасибо, док. Вы отличный парень. Хм, возможно мне надо сперва поинтересоваться в бухгалтерии моей страховой компании, насколько хороши мои дела, но я не хотел бы, чтобы моя благодарность исчерпывалась словами За то, что вы для меня сделали, она должна быть более осязаемой. Вы меня понимаете? Он покачал головой: — Я ценю вашу благодарность. Но все мои гонорары исчерпываются моим контрактом с Хранилищем. — Но… — Нет. Я не могу принять это, так что, прошу вас, не стоит и обсуждать. — Он пожал мне руку и сказал: — До свидания! Если встанете на эту ленту, то попадёте как раз к главному оффису. — Он помедлил. — Если новая жизнь на первых порах окажется утомительной, то вы имеете право провести у нас ещё четверо суток на отдыхе и переориентации, без дополнительной платы — это входит в условия вашего контракта и вами уже оплачено. Так что можете воспользоваться. Приходить и уходить можно в любое время. Я улыбнулся. — Спасибо, док. Можете держать пари, что если я и вернусь к вам когда-нибудь, то только для того, чтобы повидаться с вами. Я сошёл с ленты возле управления и сообщил автоматическому секретарю у входа, кто я такой. Он вручил мне конверт — это оказалось ещё одно послание от миссис Шульц. Я так и не позвонил ей: я не знал, кто она такая, а по правилам Хранилища проснувшийся клиент был огражден от посетителей и звонков до тех пор, пока сам не разрешит принимать их. Я просто глянул на конверт и сунул его в карман, подумав при этом, что, наверное, я перестарался, сделав «Салли» слишком универсальной: секретарши всё-таки должны быть хорошенькими девушками, а не роботами. Автоматический секретарь сказал: — Пройдите сюда, пожалуйста. С вами хочет побеседовать наш казначей. Ну, я тоже не прочь был его увидеть, так что я пошёл в указанном направлении. Мне было очень интересно, сколько у меня теперь денег. Вне всякого сомнения, акции мои упали во время Паники-87, но теперь они, должно быть, опять поднялись. Я уже прочел финансовый раздел «Таймс» и знал, что как минимум два пакета стоят сейчас кучу денег. Я даже сохранил газету в расчёте, что, возможно, захочу посмотреть и котировку других акций. Казначей оказался живым человеком, хотя и выглядел сущим казначеем. Рукопожатие у него было кратким. — Здравствуйте, мистер Дэвис. Садитесь, пожалуйста. Я — мистер Доути. Я сказал: — Здрасьте, мистер Доути. Я, собственно, не собирался у вас рассиживаться. Вы мне только скажите: моя страховая компания ведёт свои дела через вас? Или мне придется ехать к ним? — Присядьте, пожалуйста. Я должен вам кое-что объяснить. Я сел. Помощник (опять добрая старая «Салли») принёс ему папку, и он сказал: — Вот ваши контракты. Хотите взглянуть? Я очень хотел взглянуть: я очень боялся, что Белла сумела придумать, как поживиться удостоверенным чеком. Проделывать такие фокусы с удостоверенными чеками гораздо сложнее, чем с именными, но Белла была ловкая девушка. Я с облегчением обнаружил, что все мои платёжные поручения остались нетронутыми. Исчез только отдельный контракт на Пита и поручение-распоряжение относительно моих акций «Золушки Инк.». Наверное, она их просто сожгла, чтобы избежать нежелательных вопросов. Я внимательно исследовал ещё с десяток мест в документах, где она исправила «Мьючел Эшшуранс Компани» на «Мастер Иншуранс Компани оф Калифорния». Да, работала наша девчонка артистически, спору нет. Наверное, эксперт-криминалист, вооруженный микроскопом, стереолупой, разными реактивами и прочим, смог бы доказать, что в каждый из этих документов вносились изменения; я не смог бы. Мне было интересно, как она справилась с надписью на обороте удостоверенного чека: ведь их печатают на специальной бумаге, якобы исключающей подчистки. Ну, она тоже пользовалась не школьным ластиком. Что один человек может придумать, то другой сможет перехитрить. А Белла была очень хитра. Мистер Доути кашлянул. Я оторвался от бумаг. — Мы можем урегулировать вопрос о моих сбережениях здесь? — Да. — Тогда меня интересует только одно: сколько?

The script ran 0.004 seconds.