Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Конфуций - Лунь юй [0]
Язык оригинала: CHN
Известность произведения: Высокая
Метки: sci_philosophy

Аннотация. Первое издание полного научного перевода «Лунь юя» на русский язык, основанного на критическом анализе предшествующих переводов на европейские, а также современные китайский, корейский и японский языки.

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 

Лунь Юй (Беседы и Суждения) Конфуций Кун-Цзы, реже Кун Фу-Цзы, Confucius якобы около 551 до н. э. — 479 до н. э. Глава I «Сюэ Эр» «Учиться и…»[1] 1. Учитель сказал[2]: — Учиться и время от времени повторять изученное, разве это не приятно? Встретить друга, прибывшего издалека, разве это не радостно? Человек остается в неизвестности и не испытывает обиды, разве это не благородный муж?[3] 2. Ю-цзы[4] сказал: — Мало людей, которые, будучи почтительными к родителям и уважительными к старшим братьям, любят выступать против вышестоящих. Совсем нет людей, которые не любят выступать против вышестоящих, но любят сеять смуту. Благородный муж стремится к основе. Когда он достигает основы, перед ним открывается правильный путь. Почтительность к родителям и уважительность к старшим братьям — это основа человеколюбия.[5] 3. Учитель сказал: — У людей с красивыми словами и притворными манерами мало человеколюбия. 4. Цзэн-цзы[6] сказал: — Я ежедневно проверяю себя в трех отношениях: преданно ли служу людям, искренен ли в отношениях с друзьями, повторяю ли заповеди учителя? 5. Учитель сказал: — Управляя царством, имеющим тысячу боевых колесниц, следует серьезно относиться к делу и опираться на доверие, соблюдать экономию в расходах и заботиться о людях; использовать народ в соответствующее время.[7] 6. Учитель сказал: — Молодые люди должны дома проявлять почтительность к родителям, а вне его — уважительность к старшим, серьезно и честно относиться к делу, безгранично любить народ и сближаться с человеколюбивыми людьми. Если после осуществления всего этого у них останутся силы, их можно тратить на чтение книг.[8] 7. Цзы-ся[9] сказал: — Если кто-либо вместо любви к прекрасному избирает уважение к мудрости, отдает все свои силы служению родителям, не щадит своей жизни, служа государю, правдив в отношениях с друзьями, то, хотя о нем и говорят, что он не обладает ученостью, я обязательно назову его ученым человеком.[10] 8. Учитель сказал: — Если благородный муж не ведет себя с достоинством, он не имеет авторитета, и, хотя он и учится, его знания не прочны. Стремись к преданности и искренности; не имей друзей, которые бы уступали тебе [в моральном отношении]; совершив ошибку, не бойся ее исправить.[11] 9. Цзэн-цзы сказал: — Если должным образом относиться к похоронам родителей и чтить память предков, то мораль в народе будет все более укрепляться.[12] 10. Цзы-цинь[13] спросил Цзы-гуна[14]: — Когда учитель прибывал в какое-нибудь царство, он обязательно хотел услышать, как оно управляется. Он сам спрашивал об этом или же ему рассказывали? Цзы-гун ответил: — Учитель был мягок, доброжелателен, учтив, бережлив, уступчив и благодаря этому узнавал [об управлении]. Он добивался этого не так, как другие. 11. Учитель сказал: — Если при жизни отца следовать его воле, а после его смерти следовать его поступкам и в течение трех лет не изменять порядков, заведенных отцом, то это можно назвать сыновней почтительностью. 12. Ю-цзы сказал: — Использование ритуала ценно потому, что оно приводит людей к согласию. Путь древних правителей был прекрасен. Свои большие и малые дела они совершали в соответствии с ритуалом. Совершать то, что нельзя делать, и при этом в интересах согласия стремиться к нему, не прибегая к ритуалу для ограничения этого поступка, — так поступать нельзя. 13. Ю-цзы сказал: — Если в искренности [человек] близок к долгу, словам его можно верить. Если в почтении [человек] близок к ритуалу, его не следует позорить. Если он не утратил родственных чувств, на него можно положиться. 14. Учитель сказал: — Когда благородный муж умерен в еде, не стремится к удобству в жилье, расторопен в делах, сдержан в речах и, чтобы усовершенствовать себя, сближается с людьми, обладающими правильными принципами, о нем можно сказать, что он любит учиться. 15. Цзы-гун спросил: — Хорошо ли, если бедняк не заискивает, а богач не зазнается? Учитель ответил: — Хорошо, но не так, как если бы бедняк испытывал радость и богач любил ритуал. Цзы-гун спросил: — Не об этом ли говорится в «Ши цзин»: [слоновую кость] вначале режут, а затем отделывают, [яшму] вначале вырезают, а затем отшлифовывают.[15] Учитель ответил: — Сы! С вами можно начать разговор о «Ши цзин». Когда я говорю вам о чем-нибудь, что совершилось в прошлом, вы [уже] знаете, что последует в будущем. 16. Учитель сказал: — Не беспокойся о том, что люди тебя не знают, а беспокойся о том, что ты не знаешь людей. Глава II «Вэй Чжэн» «Осуществлять правление…» 1. Учитель сказал: — Правящий с помощью добродетели подобен полярной звезде, которая занимает свое место в окружении созвездий.[16] 2. Учитель сказал: — Если выразить одной фразой смысл трехсот[17] стихов «Ши цзин», то можно сказать, что в них нет порочных мыслей. 3. Учитель сказал: — Если руководить народом посредством законов и поддерживать порядок при помощи наказаний, народ будет стремиться уклоняться [от наказаний] и не будет испытывать стыда. Если же руководить народом посредством добродетели и поддерживать порядок при помощи ритуала, народ будет знать стыд и он исправится.[18] 4. Учитель сказал: — В пятнадцать лет я обратил свои помыслы к учебе. В тридцать лет я обрел самостоятельность. В сорок лет я освободился от сомнений. В пятьдесят лет я познал волю неба. В шестьдесят лет научился отличать правду от неправды. В семьдесят лет я стал следовать желаниям моего сердца и не нарушал ритуала. 5. Мэн И-цзы[19] спросил о почтительности к родителям. Учитель ответил: — Не нарушай [принципов]. Когда Фань Чи[20] вез [учителя] на колеснице, тот сказал ему: — Мэн-сунь спросил меня о почтительности к родителям, я ему ответил: «Не нарушай [принципов]». Фань Чи спросил: — Что это значит? Учитель ответил: — При жизни родителей служить им, следуя ритуалу. Когда они умрут, похоронить их в соответствии с ритуалом и приносить им жертвы, руководствуясь ритуалом. 6. Мэн У-бо[21] спросил о почтительности к родителям. Учитель ответил: — Родители всегда печалятся, когда их дети болеют.[22] 7. Цзы-ю[23] спросил о почтительности к родителям. Учитель ответил: — Сегодня почтительностью к родителям называют их содержание. Но люди содержат также собак и лошадей. Если родителей не почитать, то чем будет отличаться отношение к ним от отношения к собакам и лошадям? 8. Цзы-ся спросил о почтительности к родителям. Учитель ответил: — Трудно постоянно выражать радость. Разве можно считать почтительностью к родителям только то, когда дети работают за них и предлагают им первым отведать вино и пищу? 9. Учитель сказал: — Я беседовал с Хуэем[24] целый день, и он, как глупец, ни в чем мне не прекословил. Когда он ушел, подумал о нем и смог понять, что Хуэй далеко не глупец. 10. Учитель сказал: — Посмотрев на поступки человека, взгляни на их причины, установи, вызывают ли они у него беспокойство. И тогда, сможет ли человек скрыть, [что он собой представляет]? Сможет ли человек скрыть, [что он собой представляет]? 11. Учитель сказал: — Тот, кто, повторяя старое, узнает новое, может быть наставником [людей]. 12. Учитель смазал: — Благородный муж не подобен вещи.[25] 13. Цзы-гун спросил о благородном муже. Учитель ответил: — Он прежде осуществляет задуманное, а потом уже говорит об этом. 14. Учитель сказал: — Благородный муж ко всем относится одинаково, он не проявляет пристрастия; низкий человек проявляет пристрастие и не относится ко всем одинаково. 15. Учитель сказал: — Учиться и не размышлять — напрасно терять время, размышлять и не учиться — губительно. 16. Учитель сказал: — Изучение неправильных взглядов вредно. 17. Учитель сказал: — Ю[26], я научу тебя [правильному отношению] к знанию. Зная что-либо, считай, что знаешь; не зная, считай, что не знаешь, — это и есть [правильное отношение] к знанию. 18. Цзы-чжан[27] учился, чтобы стать чиновником. Учитель сказал: — [Для этого надо] больше слушать, не придавая значения тому, что вызывает сомнения, об остальном говорить осторожно, и тогда порицаний будет мало. [Для этого надо] больше видеть, не делать того, в чем не уверен, а остальное делать осторожно, и тогда будет мало раскаянии. Когда слова вызывают мало порицаний, а поступки мало раскаянии, тогда можно стать чиновником. 19. Ай-гун[28] спросил: — Какие нужно принять меры для того, чтобы народ подчинялся? Кун-цзы ответил: — Если выдвигать справедливых людей и устранять несправедливых, народ будет подчиняться. Если же выдвигать несправедливых и устранять справедливых, народ не будет подчиняться. 20. Цзи Кан-цзы[29] спросил: — Как сделать народ почтительным, преданным и старательным? Учитель ответил: — Если вы будете в общении с народом строги, то народ будет почтителен. Если вы проявите сыновнюю почтительность к своим родителям и будете милостивы [к народу], то народ будет предан. Если вы будете выдвигать добродетельных людей и наставлять тех, кто не может быть добродетельным, то народ будет старательным. 21. Кто-то сказал Кун-цзы: — Почему вы не занимаетесь управлением [государством]? Учитель ответил: — В «Шу цзин» говорится: «Когда надо проявить сыновнюю почтительность, прояви сыновнюю почтительность; будь дружен со своими братьями, осуществление этого и есть управление». Если это и есть управление, то к чему заниматься управлением [государством]? 22. Учитель сказал: — Не знаю, как можно, чтобы у человека не было правдивости. Это подобно тому, что у большой повозки нет скрепы, а у малой — нет поперечины. Как можно ехать [на этих повозках]? 23. Цзы-чжан спросил: — Можно ли знать, что будет десять поколений спустя? Учитель ответил: — [Династия] Инь унаследовала ритуал [династии] Ся; то, что она отбросила, и то, что она добавила, — известно. [Династия] Чжоу унаследовала ритуал [династии] Инь; то, что она отбросила, и то, что она добавила, — известно. Поэтому можно знать, что будет при преемниках династии Чжоу, хотя и сменят друг друга сто поколений. 24. Учитель сказал: — Приносить жертвы духам не своих предков — проявление лести. Видеть то, осуществление чего требует долг, и не сделать есть отсутствие мужества. Глава III «Баи» «Восемь рядов…» 1. Говоря о роде Цзи, Кун-цзы сказал: — Восемь рядов танцуют в храме. Если такое можно вытерпеть, то что же вытерпеть нельзя? 2. В Трех семьях убирали под напев гимна «Плавно». Учитель сказал: — Здесь помогают в служении предку князья. Ныне Сын Неба и царь величав, величав. Разве можно воспевать такое в храмах Трех семей? 3. Учитель сказал: — Если человек не обладает человеколюбием, то как он может соблюдать ритуал? Если человек не обладает человеколюбием, то о какой музыке может идти речь?[30] 4. Линь Фан[31] спросил о сущности церемоний. Учитель ответил: — Это важный вопрос! Обычную церемонию лучше сделать умеренной, а похоронную церемонию лучше сделать печальной. 5. Учитель сказал: — Если даже у [варваров] и и ди есть свои правители, им никогда не сравниться со всеми ся, лишенными правителей. 6. Цзиши собирался совершить жертвоприношение горе Тайшань. Учитель обратился к Жань Ю с вопросом: — Ты не можешь помешать ему? Он ответил: — Не могу. Учитель сказал: — Разве гора Тайшань [окажется] хуже Линь Фана? 7. Учитель сказал: — Благородный муж не соперничает ни с кем, кроме тех случаев, когда он участвует в стрельбе из лука. После взаимных приветствий он поднимается [в зал для стрельбы], а по выходе [ведет себя соответствующим образом] при питье вина. Подобное соперничество пристойно благородному мужу. 8. Цзы-ся спросил: — Что значат слова: «Чарующая улыбка придает красоту, блеск глаз создает привлекательность, простой фон с помощью раскрашивания обретает разноцветные узоры»? Учитель ответил: — Рисунок появляется на простом фоне. Цзы-ся сказал: — [Это значит, что] ритуалом пренебрегли? Учитель сказал: — Шан, вы уловили мою мысль. С вами можно беседовать о «Ши цзин».[32] 9. Учитель сказал: — Что касается ритуала династии Ся, я могу рассказать о нем. Но [не могу рассказать о ритуале] государства Ци, так как недостаточно свидетельств. Что касается ритуала династии Инь, я могу рассказать о нем, но [не могу рассказать о ритуале] государства Сун, так как недостаточно свидетельств. Причина всего этого в том, что недостаточно [исторических] документов. Если бы их было достаточно, я бы мог опереться [на них].[33] 10. Учитель сказал: — Я не хочу смотреть большую церемонию, после того как земля полита вином.[34] 11. Кто-то спросил [Кун-цзы] о большой церемонии. Учитель ответил: — Не знаю. И, указывая на свою ладонь, сказал: — Тому, кто знает ее сущность, легко управлять Поднебесной.[35] 12. [Кун-цзы] приносил жертвы предкам так, словно они были живые; приносил жертвы духам так, словно они были перед ним. Учитель сказал: — Если я не участвую в жертвоприношении, то я словно не приношу жертв. 13. Ван Сунь-пзя спросил: — Что означают слова: «Лучше выразить почтение духу очага, чем духу внутренних покоев»? Учитель ответил: — Не так! Тот, кто нанес обиду небу, не может обращаться к нему с просьбами.[36] 14. Учитель сказал: — [Установления династии] Чжоу основываются [на установлениях] двух династий. О, как они богаты и совершенны! Я следую им.[37] 15. Учитель, войдя в великий храм, спрашивал обо всем, [что видел]. Кто-то сказал: — Разве сын человека из Цзоу знает ритуал? Войдя в храм, он спрашивает обо всем, [что видит]. Услышав это, учитель сказал: — Это и есть ритуал.[38] 16. Учитель сказал: — Стрела не обязательно пронзает мишень, ибо силы людей не одинаковы[39]. Это древнее правило. 17. Цзы-гун хотел положить конец обычаю принесения в жертву барана в первый день месяца. Учитель сказал: — Сы! Ты заботишься о баране, а я забочусь о ритуале.[40] 18. Учитель сказал: — Когда, служа государю, соблюдаешь ритуал, люди считают это угодничеством. 19. Дин-гун[41] спросил: — Каким образом государь использует чиновников, а чиновники служат государю? Учитель ответил: — Государь использует чиновников, следуя ритуалу, а чиновники служат государю, основываясь на преданности. 20. Учитель сказал: — [Песнь] «Встреча невесты»,[42] будучи радостной, не непристойна, будучи печальной, не ранит. 21. Ай-гун спросил Цзай Во [о деревьях, которые сажают у] алтаря.[43] Цзай Во ответил: — [При династии] Ся сажали сосны, [при династии] Инь — кипарисы, [при династии] Чжоу — каштаны, и [все для того], чтобы заставить народ бояться. Учитель, услышав это, сказал: — Не следует говорить о том, что уже совершено. Не следует противиться тому, что уже делается. Не следует порицать за то, что уже упущено.[44] 22. Учитель сказал: — Гуань Чжун[45] не обладал большими способностями. Кто-то спросил: — Гуань Чжун был бережлив? Учитель сказал: — У Гуань Чжуна было три жены. Слуг у него было много. Из чего же можно заключить, что он был бережлив? Тот снова спросил: — В таком случае, знал ли Гуань Чжун ритуал? Учитель ответил: — Ставить [в воротах] деревянную ширму мог только государь, но Гуань Чжун также поставил [у себя в воротах] деревянную ширму[46]. Только государи во время встречи ставят чаши для вина на земляную горку, но Гуань Чжун у себя также завел такую горку. Если Гуань Чжун знал ритуал, то кто его не знал? 23. Учитель говорил лускому «старшему наставнику» (тайши) о музыке так: — Музыка — ее можно знать! Когда начинают играть, то как бы слитно. Когда дают музыке свободу, то она как бы едина и проста, как бы светла, как бы тягуча. И таким порядком заканчивают. 24. Начальник пограничной службы в И, желая встретиться [с Учителем], сказал: — Когда сюда прибывали благородные мужи, я встречался с каждым. Ученики попросили [Учителя] принять его. Выйдя от Учителя, он сказал: — Почему вы так обеспокоены, что нет у вас чиновничьих постов? Поднебесная уже давно лишилась Дао-Пути, скоро Небо сделает Вашего Учителя колоколом. 25. Учитель говорил о Шао: — Это вполне красиво и, кроме того, вполне нравственно. Сказал об У: — Это вполне красиво, но не вполне нравственно. 26. Учитель сказал: — Как я должен относиться к людям, которые, находясь наверху, не проявляют великодушия [по отношению к низам], совершают церемонии без почтения, на похоронах не скорбят? Глава IV «Ли Жэнь» «Община и человеколюбие…» 1. Учитель сказал: — Там, где царит человеколюбие, прекрасно. Поэтому когда [кто-либо] поселяется там, где нет человеколюбия, разве он мудр? 2. Учитель сказал: — Человек, не обладающий человеколюбием, не может долго жить в условиях бедности, но он не может долго жить и в условиях радости. Человеколюбивому человеку человеколюбие приносит успокоение. Мудрому человеку человеколюбие приносит пользу. 3. Учитель сказал: — Только обладающий человеколюбием может любить людей и ненавидеть людей. 4. Учитель сказал: — Тот, кто искренне стремится к человеколюбию, не совершит зла. 5. Учитель сказал: — Люди желают богатства и знатности. Если не руководствоваться правильными принципами, их не получишь. Людям ненавистны бедность и знатность. Если не руководствоваться правильными принципами, от них не избавишься. Если благородный муж утратит человеколюбие, то можно ли считать его благородным мужем? Благородный муж обладает человеколюбием даже во время еды. Он должен следовать человеколюбию, будучи крайне занятым. Он должен следовать человеколюбию, даже терпя неудачи. 6. Учитель сказал: — Я не видел тех, кто любит человеколюбие, и тех, кто ненавидит то, что является нечеловеколюбием. Те, кто любит человеколюбие, [считают], что нет ничего выше его. Те, кто ненавидит то, что является нечеловеколюбием, сами обязательно следуют человеколюбию; они поступают так, чтобы то, что является нечеловеколюбием, их не касалось. Могут ли люди целый день отдавать свои силы следованию человеколюбию? Я не видел людей, у которых на это не хватило бы сил. Такие люди есть. Только я их не видел. 7. Учитель сказал: — [Характер] ошибок зависит от того, кем они сделаны. Только посмотрев на ошибки, можно узнать, обладает ли человек человеколюбием». 8. Учитель сказал: — Если утром познаешь правильный путь[47], вечером можно умереть. 9. Учитель сказал: — Тот, кто стремится познать правильный путь, но стыдится плохой одежды и пищи, не достоин того, чтобы с ним вести беседу. 10. Учитель сказал: — Благородный муж не выделяет в Поднебесной одни дела и не пренебрегает другими, он поступает так, как велит долг. 11. Учитель сказал: — Благородный муж думает о морали; низкий человек думает о том, как бы получше устроиться. Благородный муж думает о том, как бы не нарушить законы; низкий человек думает о том, как бы извлечь выгоду. 12. Учитель сказал: — Тот, кто действует, стремясь к выгоде для себя, вызывает большую неприязнь. 13. Учитель сказал: — Можно ли управлять [государством] с помощью уступчивости?[48] Какая в том трудность? Если с помощью уступчивости нельзя управлять государством, то что это за ритуал? 14. Учитель сказал: — Человек не должен печалиться, если он не имеет [высокого] поста, он должен лишь печалиться о том, что он не укрепился [в морали]. Человек не должен печалиться, что он неизвестен людям. Как только он начнет стремиться к укреплению в морали, люди узнают о нем. 15. Учитель сказал: — Шэнь[49]! Мое учение пронизано одной идеей. Цзэн-цзы сказал: — Истинно так! Когда учитель ушел, ученики спросили: — Что это значит? Цзэн-цзы ответил: — Основные принципы учителя — преданность [государю] и забота [о людях], больше ничего.[50] 16. Учитель сказал: — Благородный муж знает только долг, низкий человек знает только выгоду. 17. Учитель сказал: — Когда видишь мудрого человека, подумай о том, чтобы уподобиться ему. Когда видишь человека, который не обладает мудростью, взвесь свои собственные поступки. 18. Учитель сказал: — Служи своим родителям, мягко увещевай их. Если видишь, что они проявляют несогласие, снова прояви почтительность и не иди против их воли. Устав, не обижайся на них. 19. Учитель сказал: — Пока родители живы, не уезжай далеко, а если уехал, обязательно живи в определенном месте. 20. Учитель сказал:

The script ran 0.004 seconds.