Поделиться:
  Угадай поэта | Поэты | Карта поэтов | Острова | Контакты

Мигель Эрнандес - НАША МОЛОДОСТЬ НЕ УМИРАЕТ
Язык оригинала: Испанский
Известность произведения: Низкая



                      Да, изваянья их лежат.                       Но павший - не мертвец.                       Бессмертья сахарный росток                       над ними выгнул шею:                       тучнеет хлеб, чернеет жнец,                       трава хлебает громко сок,                       не глядя на траншею.                         Апрель и май прикрыли эту кровь.                       И первый луч, отточенный, слепящий,                       по горло входит в травяной покров,                       чтоб шевелилось кладбище, как спящий.                         Так, вероятно, умирали львы -                       рыча, сражаясь, в песен крупной пене.                       Еще горячих, их глотали рвы,                       кончалась кровь, и восходило пенье.                         Они до клекота в груди,                       до шепота в бреду                       шли. И всего один патрон                       поколебал их в шаге.                       Они свалились в борозду,                       на сапога бродячий трон,                       на небосвод отваги.                         Дороже мужества микрон,                       чем страха океаны.                       Сквозь вечный день,                       со всех сторон,                       пересекая страны,                       на спинах коней, светлеющих издали,                       хотя они гибельны и мрачны,                       проносятся люди, одетые в выстрелы,                       идеей пристанища увлечены.                         Нет ничего светлее их смертей.                       Смотрите, женщины с сияющими лбами:                       там зеленеет вечная, как тень,                       их молодость над верхними губами.
Источник

The script ran 0 seconds.