Поделиться:
  Угадай поэта | Поэты | Карта поэтов | Острова | Контакты

Мигель Эрнандес - ВЕТЕР НАРОДА
Язык оригинала: Испанский
Известность произведения: Низкая



                          Ветром народа сорван,                           ветром народа взвеян,                           голос мой каждым звуком                           с ветром народа сверен.                           Плеть до земли склоняет                           темные лбы воловьи,                           но головы не клонит                           лев в белозубом реве.                           Народ мой - не вол в упряжке,                           народ мой иной породы:                           при каждом ударе множась,                           встают из глубин народа                           лавины отваги львиной,                           теснины орлиных кличей                           и в гордых рогах утесов                           гранитные гряды бычьи.                           Волы никогда не жили                           на нашей земле суровой.                           Так кто же на это племя                           накинет ярем воловий!                           Так кто же стреножит бурю,                           и вал заарканит пенный,                           и молнию в тесной клетке                           удержит орлицей пленной!                           Отважные астурийцы                           и вы, сыновья Кастильи,                           отточенные, как лемех,                           и трепетные, как крылья;                           кипучие андалузцы,                           чью бронзу из слез отлило                           расплесканного рыданья                           клокочущее горнило;                           бесстрашные арагонцы,                           изваянные веками;                           туманные галисийцы                           и баски - кованый камень;                           ржаные эстремадурцы,                           мурсийцы - порох и солнце;                           веселые валенсийцы                           и твердые каталонцы;                           наваррцы, верные стражи                           нужды, топора и пота,                           монархи темных забоев,                           сеньоры черной работы;                           все, кто в земле пролагает,                           как корневища тугие,                           путь от рождения к смерти,                           путь от могилы к могиле.                           Ярмо вам сковали люди,                           в чьих венах - настой цикуты;                           скорее об их же спины                           разбейте стальные путы!                           Воловьи потемки тают,                           когда рассветает небо.                           Ложатся волы под обух,                           одетые в запах хлева,                           но львы умирают стоя,                           в кровавом наряде гнева.                           И жалкая смерть воловья                           ни для кого не потеря,                           но дарит миру величье                           кончина гордого зверя.                           Так пусть же, голову вскинув,                           приму я удар кровавый                           и, мертвый и трижды мертвый,                           лицом к раскаленной лаве                           застыну, сжимая зубы,                           впиваясь губами в гравий!                           Я песнею смерть встречаю,                           как тот соловей весенний,                           который в кольце винтовок                           поет на полях сражений!
Источник

The script ran 0 seconds.