Поделиться:
  Угадай поэта | Поэты | Карта поэтов | Острова | Контакты

Мигель Эрнандес - ЭЛЕГИЯ ПЕРВАЯ
Язык оригинала: Испанский
Известность произведения: Низкая



                                                Федерико Гарсиа Лорке, поэту                С заржавленным копьем, под видом пушки, твердь                земную, чахлую, где чаянья и корни                сажает человек, пересекает смерть,                кидая соль, как дождь, и черепа, как зерна.                Цветение эпох -                как долго радость длится?                Ведь солнце кровь гноит, и затрудняет вздох,                и заставляет тьму темнейшую родиться.                И боль и плащ ее                опять, опять выходят нам навстречу.                Опять в тупик, где слезы - бытие,                вхожу, дождем иссечен.                Я в этой тьме навечно;                ее окраска - горечь без исхода,                и в ней что глаз, что поводырь - слепец;                светильник гаснущий стоит еще у входа,                где ожерелье из неистовых сердец.                Внутри колодца плакать                в соседстве с безутешною основой                воды, и слез, и мрака,                и сердца я желал бы, -                там, где б никто не знал ни глаз, ни слова                моих и праха слез не увидал бы.                Вхожу медлительно и лоб склоняю                медлительно, и сердце рвут удары                медлительно, и, медленно сникая,                я плачу вновь, припав к ногам гитары.                Среди всех павших, и в тоске и в боли                не забывая эха ничьего,                за то, что он звучал в моей душе всех боле,                я, плача, выбираю одного.                Он звался Федерико                вчера, - и вот зовется мертвецом;                ходил вчера по всей земле великой -                и вот лежит в земле под чабрецом.                Подумать: кем ты был и - нет тебя!                Волненье и улыбку,                которых слушались гранит и скрипка,                от губ своих отбросив,                ты стал печальным, и теперь, скорбя,                ты рая только для кладбища просишь.                Свинцовый, без движенья,                сон вижу твой сквозь брови,                защиту - безразличье уваженья -                и твой наряд - скелет без капли крови.                Тот ветер, что мгновенья                уносит, как лавиной,                унес с собой твой век, твой голубиный;                твой век - прибой из пены, воркованье                и в небесах и в окнах трепетанье.                Ты с яблоком в родстве,                не справиться червю с твоею кровью,                не пировать ему на смертном торжестве,                и яблоня, чтоб дать плоду здоровье,                к твоим костям прильнет, а не к траве.                Хотя умолк источник говорливый,                голубки сын по крови,                внук соловья, а также внук оливы,                пока земля бежит по собственному следу,                ты - иммортели муж и вечной и счастливой,                ты - перегной, что жимолости предок.                Как смерть проста и даже простодушна,                но как ее несправедлива кара!                Всегда спешит и бьет ножом бездушно,                когда совсем не ждешь ее удара.                Ты, зданье крепкое, теперь без крыши,                бескрылый ястреб, а летал всех выше;                ты - мощный рык, что слышен                все тише, и все тише, и все тише.                Так пусть же кровь веселая твоя                казнит, как страшный молот,                того, кто смертью обуздал тебя.                Плевком, серпом расколот,                да будет лоб его в позоре бытия.                Умрет поэт - и в ранах мирозданье,                и умирает в самой глубине.                Космический озноб неведомых созданий                горами движет в страшной тишине,                а ложем рек бежит смертельное сиянье.                Селенья воплей слышу, долы жалоб                и вижу лес из глаз - сырой, суровый,                он половодьем слез навеки окружен;                и в вихре из ветров и листьев палых                вслед трауру приходит траур новый,                вслед стону - стон и стон.                Твоих костей не вырвать, не развеять,                вулкан вина и ульев гром мятежный,                поэт ткача искусней, горький, нежный;                над жаром поцелуев тихо рея,                узнал ты меж кинжальными клинками,                что нескончаемы любовь, и смерть, и пламя.                Чтоб в смерти быть с тобой на каждый случай,                все уголки и неба и земли                заполнила гармония созвучий,                как вспышки молний в голубой дали.                И кастаньет рассыпанные кучи,                и батальоны флейт, цыгане, бубны,                полет шмелей и скрипок,                терзания гитар и голос трубный,                вторжение валторн, кларнетов всхлипы...                Но инструментов всех сильней молчанье.                Потерян ты в пыли и без сознанья,                а смерть - предел потери:                как будто твой язык, твое дыханье                навеки под замком за чьей-то дверью.                И будто я иду с твоею тенью,                иду я со своею;                ковром - молчанье под ночною сенью,                а кипарис все требует: темнее!                С твоей агонией твой голос цепенеет,                как виселицы грубая подпорка,                и похоронное питье я пробую безгневно.                Ты знаешь, Федерико Гарсиа Лорка,                что я из тех, кто смерть вкушает ежедневно.
Источник

The script ran 0 seconds.