Антонио Мачадо - ПРИЗРАЧНОЕ ЗАВТРА
Язык оригинала:
ИспанскийИзвестность произведения:
Низкая
Край чуланов, ризниц и альковов,
барабанов и военной истерии,
край, молящийся Фраскуэло и Марии,
душ бестрепетных и духа шутовского -
в нем своя должна быть ясная основа:
Вера в Завтра, Монументы и Витии.
От Вчера пустое Завтра зря родится -
дай нам, Боже, чтоб оно недолгим было! -
нечто вроде душегуба, проходимца,
исполнителя болеро и дебила,
в общем, что-то по французскому фасону,
смесь смекалки и языческого пыла,
только с мелкими пороками - особо
их Испания избрала, возлюбила.
Подлый край, с его зевотой и мольбою,
дряхлый, шулерский, печальный и болтливый,
подлый край, покорный богу, - и бодливый,
если вздумает работать головою;
в нем надолго обожателям сгодится
освящавшийся веками храм традиций,
им отход от их канонов ненавистен -
будут бороды апостольские, будут
светло-желтые светиться нимбы лысин
католически и благостно повсюду.
От Вчера пустого Завтра зря родится -
дай нам, Боже, чтоб оно коротким было! -
что-то вроде палача и проходимца,
исполнителя болеро и дебила -
омерзительным никчемное продлится.
Как опившийся вином, в припадке рвоты
солнце красное замазало кирпичным,
бурым колером гранитные высоты,
и восхода тошнотворные красоты
все в закате есть, слащавом и практичном...
Но на счастье есть Испания другая -
край резца и молотка, земля свершенья,
с вечной юностью, которую слагают
этой расы простодушной поколенья;
есть Испания совсем иная - эта
все искупит, не предаст и не склонится,
край идеи, одержимости, рассвета,
с топором в карающей деснице.
Источник
The script ran 0 seconds.