Поделиться:
  Угадай поэта | Поэты | Карта поэтов | Острова | Контакты

Антонио Мачадо - ПЛАЧ ПО ДОБРОДЕТЕЛЯМ И СТРОФЫ НА СМЕРТЬ ДОНА ГИДО
Язык оригинала: Испанский
Известность произведения: Низкая



                           Наконец-то дона Гидо                          пневмония унесла!                          Не смолкает панихида,                          и звонят колокола.                            В юности наш гранд кутил,                          не давал проходу даме,                          был задирой, но с годами                          жизнь молитве посвятил.                            Говорят, гаремом целым                          наш сеньор владел в Севилье,                          несомненно                          был наездником умелым,                          несравненно                          разбирался в мансанилье.                            Но растаяло богатство,                          и решил он, как маньяк,                          думать, думать так и сяк,                          на какой волне подняться.                            Ну и выплыл на волне                          на испанский лад вполне:                          он к своим прибавил данным                          девушку с большим приданым,                          обновил гербы свои                          и, традиции семьи                          прославляя,                          шашнями не хвастал в свете,                          изменяя -                          изменял теперь в секрете.                            Жил развратом,                          но в святое братство братом                          он вступил и дал обеты,                          и в четверг страстной                          со свечой по мостовой                          шел он, разодетый,                          как святой из Назарета.                            Нынче ж колокол твердит,                          что в последний путь спешит                          добрый Гидо, чинный, строгий,                          по кладбищенской дороге.                            Добрый Гидо, без обиды                          ты покинешь мир земной.                          Спросят: что ты нам оставил?                          Но спрошу я против правил:                          что возьмешь ты в мир иной?                            Что? Любовь к перстням с камнями,                          к шелку, золоту и лени,                          к бычьей крови на арене,                          к ладану над алтарями?                            Ничего ты не забудь!                          Добрый путь!..                          От цилиндра и до шпор                          был ты подлинный сеньор                          и дворянства соль;                          но на лысый лоб высокий                          вечность ставит знак жестокий;                          круглый ноль.                            Щеки впали и осели,                          пожелтели,                          восковыми стали веки,                          руки сведены навеки,                          и очерчен череп тонко.                            О, конец испанской знати!                          Вот дон Гидо на кровати                          с жидкой бороденкой,                          грубый саван - тоже спесь;                          кукла куклой, чином чин,                          вот он весь -                          андалузский дворянин.
Источник

The script ran 0.001 seconds.