Поделиться:
  Угадай поэта | Поэты | Карта поэтов | Острова | Контакты

Антонио Мачадо - БЕРЕГА ДУЭРО
Язык оригинала: Испанский
Известность произведения: Низкая



                      Сорийская весна, ты сон святого,                       смиренный сон на пустоши убогой,                       который снится страннику без крова,                       измученному вечною дорогой!                       Сухие пятна луга                       в зеленовато-желтой пестрядине,                       шершавый выгон, пыльный, как дерюга,                       с понурою овцой посередине.                       Распаханного дерна                       унылая полоска на пригорке,                       где проросли застуженные зерна                       залогом черствой корки.                       И камни, терн, утесы в пятнах моха                       то снова камни серыми валами,                       то лысый кряж, спадающий полого...                       Земля чертополоха                       под небом с королевскими орлами!                       Кастилия развалин!                       Земля моя, недобрая, родная!                       Как сир и как печален                       твой хмурый дол от края и до края!                       Кастилия, надменная с судьбою,                       Кастилия, крутая в милосердье,                       рожденная для траура и боя,                       бессмертная земля, твердыня смерти!                       Бежала в тень и пряталась равнина,                       густела мгла, тяжел и фиолетов                       над тишиной терновника и тмина                       был шар луны, любимицы поэтов.                       И в сизых далях не было просветов.                       Но задрожал, на сизом розовея,                       огонь звезды, неведомой и ранней,                       и темный ветер, терпкий от шалфея,                       ко мне донес речное рокотанье.                       В береговых теснинах, как в оковах,                       среди изборожденных дубняками                       отрогов и плешин известняковых,                       в бою с мостом, с его семью быками,                       седой поток во тьму кидался грудью                       и рассекал кастильские безлюдья.                       Текла твоя вода, отец Дуэро,                       и будет течь, доколе                       шуметь весне над ледяною сьеррой                       и талый снег ручьями гнать на поле,                       доколе белоглавым великанам                       снега и грозы сеять по отрогам                       и солнцу загораться за туманом,                       Роландовым отсвечивая рогом!..                       И не был ли старинный романсеро                       сном нищего певца на гребне склона?                       И, может, вся Кастилия, Дуэро,                       уходит, как и ты, в морское лоно?
Источник

The script ran 0 seconds.