Поделиться:
  Угадай поэта | Поэты | Карта поэтов | Острова | Контакты

Антонио Мачадо - МИРСКИЕ ПЕСНИ
Язык оригинала: Испанский
Известность произведения: Низкая



                     Теперь я нищ. Вчера я был поэтом.                      Напрасно я ропщу в тиши ночей,                      я разменял на медные монеты                      златые слитки младости моей.                        Без радостей, без наслаждений, мимо,                      как легкий призрак, по судьбе моей                      она прошла. Зачем жалеть о ней?                      Ведь все равно она неповторима.                      Не воскресить души минувших дней!                        Ей в бурях жизни мир казался тесен,                      и, мчась бездумно в вихре бытия,                      она лилась среди вина и песен,                      молодость любимая моя.                        Знакомую я вижу галерею                      воспоминаний тех далеких дней,                      но тени безутешные не смею                      связать в элегию судьбы моей.                        И высохли живительные слезы,                      что прозвенели струями фонтана,                      и пролились, свободные, сквозь грезы                      души, еще не знающей обмана.                        Те слезы, что когда-то проливали,                      о первой молодой любви моля,                      что дождевыми каплями упали                      на свежие апрельские поля.                        И соловей уже давно не пел                      душистой ночью, навевая грезы,                      и я б теперь, наверно, не сумел                      опять пролить без боли эти слезы.                        Теперь я нищ. Вчера я был поэтом.                      Напрасно я ропщу в тиши ночей,                      я разменял на медные монеты                      златые слитки младости моей.
Источник

The script ran 0 seconds.